# Translation of ktuberling.po into Serbian. # Milos Puzovic , 2001. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010. # Bojan Bozovic , 2003. # Slobodan Simic , 2005, 2007, 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktuberling\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:16+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (game) #: ktuberlingui.rc:9 msgid "&Game" msgstr "И&гра" #. i18n: ectx: Menu (playground) #: ktuberlingui.rc:12 msgid "&Playground" msgstr "&Игралиште" #. i18n: ectx: Menu (speech) #: ktuberlingui.rc:17 msgid "&Speech" msgstr "&Говор" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktuberlingui.rc:23 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions) #: ktuberlingui.rc:32 msgid "Game Options" msgstr "Опције игре" #: main.cpp:20 msgid "Potato game for kids" msgstr "Кромпирска игра за дјецу" # well-spelled: Саниви #: main.cpp:21 #, kde-format msgid "" "A program original by Éric Bischoff\n" "and John Calhoun.\n" "\n" "This program is dedicated to my daughter Sunniva." msgstr "" "Програм су написали Ерик Бишоф\n" "и Џон Калхун.\n" "\n" "Овај програм је посвећен мојој кћери Саниви." #: main.cpp:29 msgid "KTuberling" msgstr "Кромпирко" #: main.cpp:31 msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers" msgstr "© 1999-2009, програмери Кромпирка" #: main.cpp:32 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Алберт Асталс Сид" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Одржавалац" #: main.cpp:33 msgid "Éric Bischoff" msgstr "Ерик Бишоф" #: main.cpp:33 msgid "Former Developer" msgstr "Бивши програмер" #: main.cpp:34 msgid "John Calhoun" msgstr "Џон Калхун" #: main.cpp:34 msgid "Original concept and artwork" msgstr "Изворни концепт и графика" #: main.cpp:35 msgid "Agnieszka Czajkowska" msgstr "Агњешка Чајковска" #: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38 msgid "New artwork" msgstr "Нова графика" #: main.cpp:36 msgid "Bas Willems" msgstr "Бас Вилемс" #: main.cpp:37 msgid "Roger Larsson" msgstr "Рогер Ларсон" #: main.cpp:37 msgid "Sounds tuning" msgstr "Штеловање звукова" #: main.cpp:38 msgid "Dolores Almansa" msgstr "Долорес Алманса" #: main.cpp:42 msgid "Potato to open" msgstr "Кромпир који отварамо" # rewrite-msgid: /.*/DONE/ #: pics/layout.i18n:6 msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS" msgid "" "The translators have the opportunity to translate the\n" "sounds spoken in the game.\n" "See the technical reference section in ktuberling's\n" "documentation for more information on how to do that.\n" "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" "the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" msgstr "ГОТОВО" #: toplevel.cpp:172 msgid "Error while loading the playground." msgstr "Грешка при учитавању игралишта." #: toplevel.cpp:212 msgid "Error while loading the sound file." msgstr "Грешка при учитавању звучног фајла." #: toplevel.cpp:276 msgid "Save &as Picture..." msgstr "Сачувај &као слику..." #: toplevel.cpp:289 msgid "&No Sound" msgstr "&Без звука" #: toplevel.cpp:296 msgid "&Lock Aspect Ratio" msgstr "&Закључај пропорцију" # >> @item:inlistbox #: toplevel.cpp:337 toplevel.cpp:375 msgid "KTuberling files" msgstr "Кромпиркови фајлови" # >> @item:inlistbox #: toplevel.cpp:337 msgid "All files" msgstr "сви фајлови" #: toplevel.cpp:358 msgid "" "The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot " "be opened with this version." msgstr "" "Сачувани фајл је из старије верзије Кромпирка и не може се отворити у овој." #: toplevel.cpp:362 msgid "Could not load file." msgstr "Не могу да учитам фајл." #: toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:405 toplevel.cpp:456 #: toplevel.cpp:463 msgid "Could not save file." msgstr "Не могу да сачувам фајл." #: toplevel.cpp:444 msgid "Unknown picture format." msgstr "Непознати формат слике." # >> @title:window #: toplevel.cpp:475 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Штампање „%1“" #: toplevel.cpp:482 msgid "Could not print picture." msgstr "Не могу да одштампам слику." #: toplevel.cpp:485 msgid "Picture successfully printed." msgstr "Слика је успјешно одштампана."