# translation of kstart.po to Dutch # Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002. # Rinse de Vries , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2007. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2005. # Freek de Kruijf , 2009. # translation of kstart.po to # translation of kstart.po to # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kstart # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, KDE e.v. # KDE-vertaalgroep Nederlands. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:24+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Een hulpmiddel om toepassingen met speciale venstereigenschappen op te " "starten, \n" "zoals geminimaliseerd, gemaximaliseerd, op een bepaald bureaublad, met een \n" "bijzondere decoratie etc." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren commando" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternatief voor : te starten bureaubladbestand. D-Bus service zal " "worden afgedrukt op standaarduitvoer" #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "" "Optioneel URL -adres om door te geven , bij gebruik van --" "service" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Een reguliere expressie die overeenkomt met de venstertitel" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Een tekenreeks die overeenkomt met de vensterklasse (WM_CLASS eigenschap)\n" "De vensterklasse kan gevonden worden door het uitvoeren van\n" "'xprop | grep WM_CLASS' en het aanklikken van het venster.\n" "(gebruik ofwel beide delen, gescheiden door een spatie of alleen het " "rechterdeel).\n" "Let op: als u er geen vensterklasse of venstertitel specificeert,\n" "dan wordt het allereerste venster\n" "dat verschijnt gebruikt. Niet aanbevolen." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Bureaublad waarop het venster zal verschijnen" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Laat het venster verschijnen op het bureaublad dat actief was\n" "toen de toepassing werd opgestart" #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Laat het venster op alle bureaubladen verschijnen" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr "Het venster minimaliseren" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr "Het venster maximaliseren" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Het venster verticaal maximaliseren" #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Het venster horizontaal maximaliseren" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Venster beeldvullend tonen" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Het type venster: 'Normal', 'Desktop', 'Dock', 'Tool',\n" "'Menu', 'Dialog', 'TopMenu' of 'Override'" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Spring naar het bureaublad waarop het venster verschijnt\n" "(als dat intussen veranderd was)" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Plaats het venster op de voorgrond" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Plaats het venster achter andere vensters" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Het venster krijgt geen knop op de taakbalk" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Het venster verschijnt niet in de pager" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "Geen commando opgegeven" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "rinse@kde.nl,,wilbert@kde.nl" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Het venster verschijnt in het systeemvak van Kicker"