# Korean messages for kcmbackground. # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Yu-Chan, Park , 2001. # KIM KyungHeon , 2002, 2003. # Lee Seok , 2004. # Park Shinjo , 2007, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-04 20:31+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "고급 배경 설정" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 분." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "프로그램을 지울 수 없습니다. 이 프로그램은 전역적으로 사용되며 시스템 관리자" "만 지울 수 있습니다." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "프로그램 `%1'을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "배경 프로그램 삭제" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183 msgid "&Remove" msgstr "삭제(&R)" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "배경 프로그램 설정" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "이름(&N):" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "설명(&M):" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "명령(&D):" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "미리 보기 명령(&P):" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "실행(&E):" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "다시 그릴 시간(&R):" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " 분" #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "새 명령" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "새 명령 <%1>" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "`이름' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n" "반드시 필요한 항목입니다." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "프로그램 `%1'이(가) 이미 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "`실행 파일' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n" "반드시 필요한 항목입니다." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "`명령' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n" "반드시 필요한 항목입니다." #: bgdialog.cpp:109 msgid "Open file dialog" msgstr "파일 열기 대화상자" #: bgdialog.cpp:329 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

바탕 화면

이 모듈은 가상 데스크톱의 모양을 제어합니다. KDE는 여" "러 개의 가상 데스크톱에 대해 각각 다른 배경 화면이나 모두 같은 배경 화면을 지" "정할 수 있습니다.

데스크톱의 모양은 배경 색상과 패턴, 배경 그림의 조합" "으로 결정됩니다.

배경 화면은 단색, 또는 다양한 패턴으로 섞이는 두 가지 " "색으로 만들 수 있습니다. 배경 그림 또한 설정할 수 있으며, 바둑판식으로 배열하" "거나 늘이는 것에 대한 다양한 설정을 제공합니다. 배경 그림은 불투명하게 표시되" "거나 배경 색상과 패턴과 섞일 수 있습니다.

KDE에서는 일정한 시간 간격으" "로 배경 화면을 바꿀 수 있도록 합니다. 또한 동적으로 데스크톱을 업데이트하는 " "프로그램을 사용할 수 있습니다. 예를 들어 \"kdeworld\" 프로그램은 주기적으로 " "전 세계의 낮과 밤의 지도를 표시합니다.

" #: bgdialog.cpp:381 msgid "Screen %1" msgstr "화면 %1" #: bgdialog.cpp:384 msgid "Single Color" msgstr "단색" #: bgdialog.cpp:385 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "수평 그라데이션" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Vertical Gradient" msgstr "수직 그라데이션" #: bgdialog.cpp:387 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "피라미드 모양 그라데이션" #: bgdialog.cpp:388 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "가로지른 파이프 모양 그라데이션" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "타원 모양 그라데이션" #: bgdialog.cpp:403 msgid "Centered" msgstr "가운데" #: bgdialog.cpp:404 msgid "Tiled" msgstr "바둑판식 배열" #: bgdialog.cpp:405 msgid "Center Tiled" msgstr "가운데부터 바둑판식 배열" #: bgdialog.cpp:406 msgid "Centered Maxpect" msgstr "비율에 맞추어 확대하고 가운데" #: bgdialog.cpp:407 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "비율에 맞추어 확대하고 바둑판식 배열" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Scaled" msgstr "늘임" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "가운데에 자동으로 채우기" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Scale & Crop" msgstr "크기 조정하고 자르기" #: bgdialog.cpp:413 msgid "No Blending" msgstr "섞지 않음" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Flat" msgstr "평면" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Horizontal" msgstr "수직" #: bgdialog.cpp:416 msgid "Vertical" msgstr "수평" #: bgdialog.cpp:417 msgid "Pyramid" msgstr "피라미드 모양" #: bgdialog.cpp:418 msgid "Pipecross" msgstr "가로지른 파이프" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Elliptic" msgstr "타원 모양" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Intensity" msgstr "강렬하게" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Saturation" msgstr "스며들듯이" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Contrast" msgstr "대조되게" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Hue Shift" msgstr "색을 바꾸면서" #: bgdialog.cpp:558 msgid "Select Wallpaper" msgstr "배경 그림 선택" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "이 모니터는 현재 데스크톱의 설정이 어떻게 보일 지 미리 보여줍니다." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "슬라이드 쇼 설정" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " 분" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "그림 선택" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "배경 그림 프로그램" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

프로그램 목록에 새로운 프로그램을 추가하려면 이 단추를 누르십시오. 단추를 " "누르시면 추가하려는 프로그램의 정보를 입력하는 대화상자가 열립니다. 프로그램" "을 성공적으로 추가하려면 실행 파일의 이름과 필요한 경우 설정 방법을 알아야 합" "니다.

\n" "

프로그램에 사용할 수 있는 설정은 일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램" "의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션을 붙이면 알 수 있습니다.(foobar --help).\n" " " #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:180 msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "이 목록에서 프로그램을 삭제하시려면 여기를 누르십시오. 사용 가능한 배경 그림 " "프로그램 목록에서만 삭제하며, 프로그램을 시스템에서 삭제하지는 않습니다." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

프로그램 설정을 편집하려면 누르십시오. 프로그램에 사용할 수 있는 설정은 " "일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션" "을 붙이면 알 수 있습니다.(kwebdesktop --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "수정(&M)..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

데스크톱 배경 그림을 그릴 프로그램을 이 목록에서 선택하십시오.

\n" "

프로그램 항목은 프로그램의 이름을 보여 줍니다.
\n" "설명 항목은 프로그램의 설명을 보여 줍니다.
\n" "새로 고침 항목은 다시 그릴 시간 간격을 설정합니다.

\n" "추가 단추를 누르면 새 프로그램을 추가할 수 있습니다.
\n" "삭제 단추를 누르면 이 프로그램에서 목록을 삭제할 수 있습니다. 이 목록" "에서만 삭제할 뿐이지 시스템에서 프로그램을 삭제하지는 않습니다.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "프로그램" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "설명" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "만약 배경 그림을 그리는 프로그램을 사용하려면 선택하십시오. 이 곳에서 현재 사" "용 가능한 배경 그림 그리기 프로그램을 선택하실 수 있습니다. 이 중에서 하나를 " "사용하거나 새로운 프로그램을 추가할 수 있습니다." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "다음의 프로그램을 사용하여 배경 그림 그리기:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "메모리 사용량" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "KDE에서 배경 화면의 캐시 크기로 얼마를 사용할까 지정합니다. 만약 서로 다른 데" "스크탑에서 서로 다른 배경을 사용한다면, 메모리 사용량을 높이면 데스크톱 간 전" "환을 부드럽게 할 수 있습니다." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "배경 화면 캐시 크기:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "이 단추를 누르면 각각 화면을 식별하는 숫자가 표시됩니다." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "화면 식별" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "이 단추는 바탕 화면 아이콘 글자의 색과 그림자 효과, 바탕 화면 그리기 프로그" "램 설정, 바탕 화면 캐시 크기에 대한 기능을 제공합니다." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 설정" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:81 msgid "Options" msgstr "설정" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:84 rc.cpp:129 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "배경 그림을 데스크톱에 배치할 방법을 선택할 수 있습니다:\n" "
    \n" "
  • 가운데: 데스크톱 가운데에 그림을 표시합니다.
  • \n" "
  • 바둑판식 배열: 데스크톱의 왼쪽 위부터 바둑판식으로 그림을 배열" "해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.
  • \n" "
  • 가운데부터 바둑판식 배열: 데스크톱의 가운데에 그림을 표시하고 둘" "러싸면서 그림을 표시해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • 늘임: 전체 데스크톱을 덮을 수 있을 정도로 그림을 확대합니다. 그" "림에 왜곡이 생길 수 있습니다.
  • \n" "
  • 가운데부터 자동으로 채우기: 그림이 데스크톱에 맞으면 이것은 가운" "데 설정과 같습니다. 만약 그림이 데스크톱보다 크면 배율을 유지하면서 축소시켜" "서 데스크톱에 맞춥니다.
  • \n" "
  • 크기 조정하고 자르기: 배율을 유지하면서 데스크톱의 폭과 너비에 " "맞춘 다음, 필요하면 그림을 잘라내어서 데스크톱 가운데에 배치합니다.
  • \n" "
" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:96 msgid "Posi&tion:" msgstr "위치(&T):" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:99 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "배경 그림을 사용한다면 배경색과 그림을 섞을 수 있는 다양한 블렌딩 옵션을 설정" "할 수 있습니다. 기본값인 \"섞지 않음\"은 그림만으로 배경을 칠하는 것입니다." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:102 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "첫 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:105 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "두 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오. 선택한 패턴에서 두 번째 색이 필요하" "지 않다면 이 단추를 사용할 수 없습니다." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:108 msgid "Co&lors:" msgstr "색상(&L):" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:111 msgid "&Blending:" msgstr "블렌딩(&B):" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:114 rc.cpp:120 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "이 슬라이더를 사용해서 블렌딩 정도를 조정할 수 있습니다. 슬라이더를 움직인 다" "음 미리 보기 그림에서 효과를 볼 수 있습니다." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:117 msgid "Balance:" msgstr "균형:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:123 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "몇 종류의 색 섞기에서 이 옵션을 사용하면 배경 그림과 색의 역할을 뒤집을 수있" "습니다." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:126 msgid "Reverse roles" msgstr "패턴 반대로 적용" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:141 msgid "Background" msgstr "배경" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:144 msgid "No picture, color only" msgstr "그림 없음, 색상만" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:147 msgid "&No picture" msgstr "그림 없음(&N)" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:150 msgid "&Slide show:" msgstr "슬라이드 쇼(&S):" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&Picture:" msgstr "그림(&P):" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:156 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "배경 그림으로 여러 개의 그림을 보여 주려면 선택하십시오. 지정한 시간 동안 한 " "개의 그림이 보여지며, 시간이 지난 다음 다른 그림이 보여질 것입니다. 그림들은 " "무작위적 혹은 지정한 순서로 보여집니다." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:159 msgid "Set&up..." msgstr "설정(&U)..." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:162 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "이 목록에서 배경 그림을 설정할 화면을 선택하십시오." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:165 msgid "Across All Screens" msgstr "모든 화면 가로지름" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "On Each Screen" msgstr "각각 화면마다" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:171 msgid "Show the following pictures:" msgstr "다음의 그림 보이기:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:174 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "순서 없이 그림 그리기(&S)" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:177 msgid "Change &picture after:" msgstr "그림을 바꿀 간격(&P):" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:186 msgid "Move &Down" msgstr "아래로 이동(&D)" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:189 msgid "Move &Up" msgstr "위로 이동(&U)" #~ msgid "" #~ "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from " #~ "the Internet." #~ msgstr "인터넷에서 새로운 배경 그림을 다운로드하시려면 여기를 누르십시오." #~ msgid "Get New Wallpapers" #~ msgstr "새 배경 그림 가져오기"