# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2008. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:11+0200\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280 msgid "Not available." msgstr "Nem elérhető." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 szabad" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "KDE Panel memóriainformációs modul" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(C) Helge Deller, 1998-2002." #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Itt a rendszer aktuális memóriafelhasználása látható. Az értékek " "folyamatosan frissülnek, jó áttekintést adva a felhasznált fizikai és " "virtuális memóriáról." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Fizikai memória összesen:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Szabad fizikai memória:" #: memory.cpp:143 msgid "Shared memory:" msgstr "Osztott memória:" #: memory.cpp:146 msgid "Disk buffers:" msgstr "Lemezpufferek:" #: memory.cpp:150 msgid "Active memory:" msgstr "Aktív memória:" #: memory.cpp:153 msgid "Inactive memory:" msgstr "Inaktív memória:" #: memory.cpp:158 msgid "Disk cache:" msgstr "Lemezgyorsító tár:" #: memory.cpp:162 msgid "Total swap memory:" msgstr "Lapozási memória összesen:" #: memory.cpp:165 msgid "Free swap memory:" msgstr "Szabad lapozási memória:" #: memory.cpp:206 msgid "Charts" msgstr "Grafikonok" #: memory.cpp:216 msgid "Total Memory" msgstr "Összes memória" #: memory.cpp:217 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Ez a grafikon áttekintést ad a rendszerben található összes fizikai és " "virtuális memóriáról." #: memory.cpp:226 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizikai memória" #: memory.cpp:227 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "Ez a grafikon áttekintést ad a fizikai memória felhasználásáról a " "rendszerben.

A legtöbb operációs rendszer (a Linux is) megpróbálja " "birtokba venni az összes elérhető fizikai memóriát, és annak nem lefoglalt " "részét lemezgyorsítónak használja a teljesítmény fokozása érdekében.

Ezért nem jelent hibás beállítást, ha a kijelzett szabad fizikai " "memória kicsi, de ugyanakkor a lemezgyorsító memória értéke nagy." "

" #: memory.cpp:242 msgid "Swap Space" msgstr "Lapozási terület" #: memory.cpp:243 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

A lapozási terület a rendszerben elérhető virtuális memória " "mennyisége.

A rendszermag igény esetén használja csak. Több lapozási " "fájlból és partícióból állhat össze.

" #: memory.cpp:274 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "1 bájt =" msgstr[1] "%1 bájt =" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Szabad fizikai memória" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Cache" msgstr "Lemezgyorsító" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Disk Buffers" msgstr "Lemezpufferek" #: physicalMemoryChart.cpp:57 msgid "Application Data" msgstr "Alkalmazásadatok" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "Szabad lapozási terület" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "Használt lapozási terület" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "Összes szabad memória" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Használt fizikai memória" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GiB" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KiB"