# translation of kmouth.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Lasse Liehu , 2010, 2012, 2013. # Tommi Nieminen , 2011. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:40+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi, mikko.piippo@helsinki.fi" #: configwizard.cpp:38 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "Alkuasetukset – KMouth" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "Puhesyntetisaattorin asetukset" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Alkuperäinen fraasikirja" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145 msgid "Word Completion" msgstr "Sanantäydennys" #: kmouth.cpp:113 msgid "&Open as History..." msgstr "&Avaa historiana…" #: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "Avaa tiedosto historiana" #: kmouth.cpp:121 msgid "Save &History As..." msgstr "Tallenna &historia nimellä…" #: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "Tallenna historia nimellä…" #: kmouth.cpp:129 msgid "&Print History..." msgstr "&Tulosta historia…" #: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 msgid "Prints out the actual history" msgstr "Tulostaa historian" #: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 msgid "Quits the application" msgstr "Sammuttaa ohjelman" #: kmouth.cpp:141 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitun osion ja laittaa sen leikepöydälle" #: kmouth.cpp:142 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " "the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle. Jos edit-kentässä on " "tekstiä valittuna se viedään leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut " "lauseet historiasta (jos on lauseita) viedään leikepöydälle." #: kmouth.cpp:145 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopioi valitun osion leikepöydälle" #: kmouth.cpp:146 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "Kopioi valitun tekstiosan leikepöydälle. Jos muokkauskentän tekstiä on " "valittu,kopioidaan valinta leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut lauseet " "(jos on) kopioidaan leikepöydälle." #: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" msgstr "Liittää leikepöydän sisällön nykyiseen kohtaan" #: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "Siirtää tekstiä leikepöydältä muokkauskenttään kohdistimen kohdalle." #: kmouth.cpp:154 msgctxt "Start speaking" msgid "&Speak" msgstr "&Puhu" #: kmouth.cpp:156 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "Puhuu tällä hetkellä aktiivisena olevat lauseet" #: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "Puhuu aktiiviset lauseen (lauseet). KMouth puhuu editointikentässä olevan " "tekstin. Jos sitä ei ole, puhutaan valitut lauseet historiasta (jos löytyy)." #: kmouth.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa…" #: kmouth.cpp:172 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "Näytä &fraasisanaston työkalurivi" #: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "Näyttää/piilottaa työkalurivin" #: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Näyttää/piilottaa tilarivin" #: kmouth.cpp:183 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "&KMouthin asetukset…" #: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "Avaa asetusikkunan" #: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83 msgid "&Speak" msgstr "&Puhu" #: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "Puhuu valitut lauseet" #: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "Poistaa valitut fraasit historiasta" #: kmouth.cpp:208 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" #: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "Leikkaa valitun fraasin historiasta ja vie sen leikepöydälle" #: kmouth.cpp:215 msgid "&Copy" msgstr "&Kopioi" #: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "Kopioi valitut fraasit historiasta ja vie ne leikepöydälle" #: kmouth.cpp:221 msgid "Select &All Entries" msgstr "Valitse kaikki &kohdat" #: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "Valitse kaikki fraasit historiassa" #: kmouth.cpp:227 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "&Poista kaikkien tietueiden valinta" #: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "Poistaa kkaikki fraasit historiasta" #: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391 #: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492 msgctxt "The job is done" msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361 msgid "Opening file..." msgstr "Avataan tiedostoa…" #: kmouth.cpp:369 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "Talleta historia tiedostoon…" #: kmouth.cpp:378 msgid "Printing..." msgstr "Tulostetaan…" #: kmouth.cpp:396 msgctxt "Shutting down the application" msgid "Exiting..." msgstr "Lopetetaan…" #: kmouth.cpp:434 msgid "Toggling menubar..." msgstr "Näytä/piilota valikoiden työkalurivi" #: kmouth.cpp:446 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Näytä/piilota työkalurivi…" #: kmouth.cpp:463 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "Näytä/piilota fraasisanakirjan työkalurivi…" #: kmouth.cpp:480 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Näytä/piilota tilarivi…" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmouthui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmouthui.rc:11 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) #: kmouthui.rc:14 msgid "&Phrase Books" msgstr "&Fraasisanakirjat" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmouthui.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "Kirjoita ja sano -puhesyntetisaattorikäyttöliittymä" # pmap: =/gen=KMouthin/ # pmap: =/elat=KMouthista/ #: main.cpp:35 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #: main.cpp:37 msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" #: main.cpp:38 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #: main.cpp:42 msgid "History file to open" msgstr "Avattava historiatiedosto" #: main.cpp:45 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: main.cpp:45 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Vihjeet, laajennettu fraasisanakirja" #: optionsdialog.cpp:119 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: optionsdialog.cpp:132 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: optionsdialog.cpp:136 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&Tekstistä puheeksi" #: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: optionsdialog.cpp:151 msgid "Jovie Speech Service" msgstr "Jovie-puhesyntetisaattoripalvelu" #: optionsdialog.cpp:153 msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "KDE:n puhesyntetisaattoripalvelun asetukset" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) #: phrasebook/buttonboxui.ui:13 msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "Nykyinen valittu fraasi tai fraasisanakirja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) #: phrasebook/buttonboxui.ui:25 msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "&Nykyinen fraasi tai fraasisanakirja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74 msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "" "Tässä tekstinmuokkauskentässä määrität alifraasisanakirjan nimen tai fraasin " "sisällön." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:47 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Valitsemalla tämän valittu fraasi ei ole tavoitettavissa pikanäppäimellä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:50 msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:57 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "Valitsemalla tämän valittu fraasi voidaan tavoittaa pikanäppäimellä. Voit " "vaihtaa pikanäppäintä viereisellä painikkeella." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:60 msgid "C&ustom" msgstr "&Oma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:67 msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "Fraasin pikanäppäin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557 msgid "Text of the &phrase:" msgstr "&Fraasin teksti" #: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n" "*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n" "*|Kaikki tiedostot" #: phrasebook/phrasebook.cpp:265 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n" "*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n" "*|Kaikki tiedostot" #: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "File Exists" msgstr "TIedosto on olemassa" #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "&Overwrite" msgstr "&Korvaa" #: phrasebook/phrasebook.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." "phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "Valitsemassasi tiedostonimessä %1 on muu pääte kuin .phrasebook. Haluatko lisätä .phrasebook nimeen?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "File Extension" msgstr "Tiedostopääte" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Do Not Add" msgstr "Älä lisää" #: phrasebook/phrasebook.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "Valitsemassasi tiedostonimessä %1 on pääte .phrasebook. " "Haluatko tallentaa tiedoston fraasisanakirjamuodossa?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Phrasebook" msgstr "Fraasisanakirjana" #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Plain Text" msgstr "Paljaana tekstinä" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142 #, kde-format msgid " (%2 of 1 book selected)" msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" msgstr[0] " (%2/1 kirjasta valittu)" msgstr[1] " (%2/%1 kirjasta valittu)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "Valitse haluamasi fraasisanakirja:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " "with the selected phrase." msgstr "" "Napsauttamalla tätä painiketta voit valita tälle fraasille pikanäppäimen." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 msgid "Phrase Book" msgstr "Fraasisanakirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "Phrase" msgstr "Fraasi" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " "select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "Tämä lista näyttää fraasikirjan puumaisena. Voit valita ja muuttaa " "yksittäisiä fraaseja ja alifraasikirjoja." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 msgid "&New Phrase" msgstr "&Uusi fraasi" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Adds a new phrase" msgstr "Lisää uuden fraasin" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "New Phrase &Book" msgstr "Uusi fraasisana&kirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" "Lisää uuden fraasisanakirjan, johon muut kirjat ja fraasit voidaan sijoittaa" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "Tallettaa fraasisanakirjan kovalevylle" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 msgid "&Import..." msgstr "&Tuo…" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "Tuo tiedoston ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "&Tuo vakiofraasisanakirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "Tuo vakiofraasisanakirjan ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 msgid "&Export..." msgstr "&Vie…" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "Vie nyt valitut fraasit tai fraasikirjat tiedostoon" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "Osoittaa valittuun fraasiin/fraaseihin tai fraasisanakirjaan/kirjoihin" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 msgid "Closes the window" msgstr "Sulkee ikkunan" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "Leikkaa valitut fraasit fraasikirjasta ja vie ne leikepöydälle" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "Kopioi valitun fraasin fraasisanakirjasta leikepöydälle" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "Poistaa valitut fraasit fraasikirjasta" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "&fraasikirjan nimi" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgstr "" "Ohjelmassa on tallentamattomia muutoksia.
Haluatko lisätä " "muutokset ennenkuin suljet \"fraasisanakirjan\" ikkunan vai haluatko hylätä " "muutokset?
" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "Sulkee \"Fraasisanakirja\"-ikkunan" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Halutessasi käyttää '%1' näppäintä pikanäppäimenä, sinun tulee yhdistää " "siihen Win, Alt, Ctrl, ja/tai Shift näppäimet." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Virheellinen pikanäppäin" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761 msgid "(New Phrase Book)" msgstr "(Uusi fraasisanakirja)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772 msgid "(New Phrase)" msgstr "(Uusi fraasi)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "Import Phrasebook" msgstr "Tuo fraasisanakirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480 #, kde-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Tapahtui virhe ladattaessa tiedostoa\n" "%1" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 msgid "Export Phrase Book" msgstr "Vie fraasisanakirja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454 #, kde-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "Tapahtui virhe tallennettaessa tiedostoa\n" "%1" #: phrasebook/phrasetree.cpp:471 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" " näppäinyhdistelmä ”%1” on jo varattu toimintoon: %2.\n" "Valitse ainutkertainen näppäinyhdistelmä." #: phrasebook/phrasetree.cpp:493 #, kde-format msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "\"%1\"-vakiotoiminto" #: phrasebook/phrasetree.cpp:494 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Ristiriita sovelluksen vakiopikanäppäimen kanssa" #: phrasebook/phrasetree.cpp:511 #, kde-format msgid "the global \"%1\" action" msgstr "järjestelmän toiminto ”%1”" #: phrasebook/phrasetree.cpp:512 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "Ristiriita työpöydänlaajuisen pikanäppäimen kanssa" #: phrasebook/phrasetree.cpp:527 msgid "an other phrase" msgstr "toinen fraasi" #: phrasebook/phrasetree.cpp:528 msgid "Key Conflict" msgstr "Näppäinristiriita" #: phraselist.cpp:60 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "Tämä lista sisältää puhuttujen lauseitten historian. Voit valita lauseita ja " "painaa Puhu-painiketta toistaaksesi puhumisen." #: phraselist.cpp:78 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." msgstr "" "Tässä muokkauskentässä voit kirjoittaa uuden fraasin. Napsauta Puhu-" "painikettahalutessasi puhua syötetyn fraasin." #: phraselist.cpp:453 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: phraselist.cpp:459 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*|Kaikki tiedostot\n" "*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n" "*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)" #: phraselist.cpp:459 msgid "Open File as History" msgstr "Avaa tiedosto historiana" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) #: preferencesui.ui:21 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee, sanotaanko valitut fraasit heti vai liitetäänkö ne " "muokkauskenttään." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) #: preferencesui.ui:52 msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "Fraasien &valinta fraasikirjassa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:66 msgid "Speak Immediately" msgstr "Puhu välittömästi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:71 msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "Lisää muokkauskenttään" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "Tämä valinta tallettaa fraasisanakirjan automaattisesti kun suljet " "muokkausikkunan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) #: preferencesui.ui:100 msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "Sulkee fraasisana&kirjan muokkausikkunan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:114 msgid "Save Phrase Book" msgstr "Tallenna fraasisanakirja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:119 msgid "Discard Changes" msgstr "Hylkää muutokset" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:124 msgid "Ask Whether to Save" msgstr "Kysy, tallennetaanko vai ei" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) #: texttospeechconfigurationui.ui:13 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Tekstistä puheeksi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:41 msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "&Komento tekstien puhumiseen:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) #: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "Tämä kenttä määrittelee sekä puhumiseen käytetyn komennon ja sen parametrit. " "KMouth korvaa automaattisesti seuraavat ilmaisut:\n" "%t -- puhuttavaksi tarkoitettu teksti %f -- tiedostonnimi, teksti " "tiedostosta\n" "%l -- kielikoodi\n" "%% -- prosenttimerkki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:95 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 msgid "Character &encoding:" msgstr "&Merkistö:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108 msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "Tämä valinta määrittelee teksteissä käytetyn merkistön" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:117 msgid "Send the data as standard &input" msgstr "Lähetä puhuttava teksti standard&isyötteenä (näppäimistö)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:120 msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee lähetetäänkö näppäimistöltä kirjoitettu teksti " "(standard input) puhesyntetisaattorille." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:127 msgid "&Use Jovie speech service if possible" msgstr "&Käytä Jovie-puhepalvelua, jos mahdollista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:130 msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior " "to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a " "KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in SVN." msgstr "" "Tämä valintaruutu määrittää, yrittääkö KMouth käyttää Jovie-puhepalvelua " "vaikutsuuko se puhesyntetisaattoria suoraan. Jovie on KDE-palvelu, joka " "tarjoaa KDE-sovelluksiin standardoidun puhesynteesirajapinnan. Ohjelmaa " "kehitetään nykyisin SVN:ssä." #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 msgctxt "Local characterset" msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 msgctxt "Latin1 characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "Tällä valinnalla sanat oikoluetaan ennen sanakirjaan lisäämistä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "Vertaa &OpenOffice.org-sanakirjaan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "Tällä valinnalla valitset käytetyn merkistön tiedostojen luvussa. Tätä " "yhdistelmäkenttää ei käytetä XML-tiedostoille eikä sanakirjoille." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" "Anna tähän kenttään sen tiedoston nimi, johon haluat tallentaa uuden " "sanakirjan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 msgid "&Filename:" msgstr "&Tiedostonimi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "Tällä kentällä valitset OpenOffice.org-kansion sanojen " "oikeinkirjoitustarkistukselle." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "Tällä yhdistelmäkentällä voit valita kansioon liittyvän kielen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 msgid "&Language:" msgstr "&Kieli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "&Luo uusi sanakirja:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan joko lataamalla sanakirjatiedoston " "tai laskemalla tekstin sisältämät yksittäiset sanat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 msgid "&Merge dictionaries" msgstr "&Yhdistä sanakirjoja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan lomittamalla olemassa olevat " "sanakirjat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 msgid "From &file" msgstr "Tie&dostosta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " "may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" "Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan tiedostosta. Voit valita joko XML-" "tiedoston, normaalin tekstitiedoston tai sanojen täydennyssanakirjan. Jos " "valitset tekstitiedoston tai XML-tiedoston, yksittäisten sanojen " "esiintymistiheydet tunnistetaan yksinkertaisesti laskemalla kunkin sanan " "esiintymiskerrat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 msgid "From &KDE documentation" msgstr "&KDE:n dokumentaatiosta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" "Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan analysoimalla KDE:n dokumentaatiota. " "Sanojen esiintymistaajuus havaitaan laskemalla kunkin sanan esiintymiskerrat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 msgid "From f&older" msgstr "&Kansiosta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" "Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan lataamalla kaikki tiedostot " "kansiosta ja sen alikansioista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "Luo &tyhjä sanaluettelo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " "learn your vocabulary with the time." msgstr "" "Tällä valinnalla luot uuden tyhjän sanakirjan. Koska KMouth lisää " "automaattisesti sanakirjaan kaikki uudet sanat, oppii ohjelma vähitellen " "käyttämäsi sanaston." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "Uuden sanakirjan lähde (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "Uuden sanakirjan lähde (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 msgctxt "In which directory is the file located?" msgid "&Directory:" msgstr "&Hakemisto:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." msgstr "Tähän kenttään voit määrittää, mihin kansioon uusi hakemisto luodaan." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 msgctxt "Latin characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 msgid "Merge result" msgstr "Yhdistämisen tulos" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 msgctxt "In the sense of a blank word list" msgid "Empty list" msgstr "Tyhjä lista" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 msgid "KDE Documentation" msgstr "KDE:n ohjeet" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372 msgctxt "Default dictionary" msgid "Default" msgstr "Oletus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" "checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" "Tällä valinnalla KDE:n dokumentaatiosta haettujen sanojen oikeinkirjoitus " "tarkistetaan ennen lisäämistä uuteen sanakirjaan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" "Tässä yhdistelmäruudussa voit valita, mistä asennetuista kielistä luodaan " "uusi hakemisto. KMouth analysoi ainoastaan valitulla kielellä laaditut " "tiedostot." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 msgid "&Selected Dictionary" msgstr "&Valittu sanakirja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "Tällä yhdistelmälaatikolla valitset valitun hakemiston kielen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "Tällä kentällä voit antaa valitulle sanakirjalle nimen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "" "Tällä painikkeella voit lisätä uuden sanakirjan käytössä olevien " "sanakirjojen luetteloon." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 msgid "Add D&ictionary..." msgstr "Lisää &sanakirja…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "Tällä painikkeella voit poistaa valitun sanakirjan." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 msgid "&Delete Dictionary" msgstr "&Poista sanakirja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "Tällä painikkeella siirät valitun sanakirjan ylös." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 msgid "Move &Up" msgstr "Siirrä &ylös" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "Tällä painikkeella siirrät valitun sanakirjan alas." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 msgid "&Move Down" msgstr "&Siirrä alas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "Tällä painikkeella viet sanakirjan tiedostoon." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 msgid "&Export Dictionary..." msgstr "&Vie sanakirja…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. " "KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " "this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " "order to select the dictionary that actually gets used for the word " "completion." msgstr "" "Tämä luettelo sisältää sanakirjat, joita voidaan käyttää sanantäydennystä " "varten.KMouth näyttää muokkauskentän vieressä valintalaatikon, jos " "luettelossa on useita sanakirjoja. Voit valita sanakirjan, jota käytetään " "sanojen täydentämiseen." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 msgid "Dictionary" msgstr "Sanakirja" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 msgid "without name" msgstr "ilman nimeä" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "Export Dictionary" msgstr "Vie sanakirja" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 msgid "Creating Word List" msgstr "Luodaan sanaluetteloa" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 msgid "Parsing the KDE documentation..." msgstr "Analysoidaan KDE:n dokumentaatiota…" #: wordcompletion/wordlist.cpp:241 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "Yhdistetään sanakirjoja…" #: wordcompletion/wordlist.cpp:312 msgid "Parsing file..." msgstr "Analysoidaan tiedostoa…" #: wordcompletion/wordlist.cpp:323 msgid "Parsing directory..." msgstr "Analysoidaan hakemistoa…" #: wordcompletion/wordlist.cpp:515 msgid "Performing spell check..." msgstr "Suoritetaan oikolukua…" #, fuzzy #~| msgid "&Language:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "&Kieli:" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muut" #~ msgid "Create Custom Language" #~ msgstr "Luo oma kieli" #~ msgid "Please enter the code for the custom language:" #~ msgstr "Anna oman kielesi koodi"