# Translation of dolphin.po to Finnish # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package. # Teemu Rytilahti , 2007, 2008. # Niklas Laxström , 2007, 2012. # Ville-Pekka Vainio , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012. # Jorma Karvonen , 2010. # Jesse Janhonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Jiri Grönroos , 2012. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-02 13:32+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Nimen muuttaminen" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Nimien muuttaminen" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "Muuta &nimeä" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Muuta kohteen %1 nimeksi:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Uusi nimi #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:" msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:" #: views/draganddrophelper.cpp:36 msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "" "Käyttö kielletty. Tiedostoon %1 kirjoittaminen " "epäonnistui" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä" #: views/dolphinview.cpp:548 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 kansio valittu" msgstr[1] "%1 kansiota valittuna" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 tiedosto valittu" msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 kansio" msgstr[1] "%1 kansiota" #: views/dolphinview.cpp:554 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 tiedosto" msgstr[1] "%1 tiedostoa" #: views/dolphinview.cpp:558 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:562 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:568 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa" #: views/dolphinview.cpp:802 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?" #: views/dolphinview.cpp:902 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automaattiset sarakaleveydet" #: views/dolphinview.cpp:907 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Mukautetut sarakeleveydet" #: views/dolphinview.cpp:1343 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Poisto suoritettu." #: views/dolphinview.cpp:1474 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Sijaintirivi on tyhjä." #: views/dolphinview.cpp:1476 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen." #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Päivitetään versiotietoja…" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Valitse etämerkistö" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Luo kansio…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Muuta nimeä…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Näkymä" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Laskevasti" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Kansiot ensin" # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Lajitteluperuste" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Näytä ryhmiteltynä" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Muokkaa näkymän asetuksia…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Kuvakenäkymä" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Tiivis" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Tiivis näkymä" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtainen" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia" #: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: dolphincontextmenu.cpp:167 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Luo uusi" #: dolphincontextmenu.cpp:221 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Lisää sijainteihin" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan" #: dolphincontextmenu.cpp:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen" #: dolphincontextmenu.cpp:324 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Lisää sijainteihin" #: dolphincontextmenu.cpp:432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Liitä kansioon" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "Siirrä &roskakoriin" # pmap: =/gen=Dolphinin/ # pmap: =/elat=Dolphinista/ #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "© 2006–2014 Peter Penz ja Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2012) ja kehittäjä" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0–9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Muut" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Pieni" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Keskisuuri" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Suuri" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Tänään" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%Ana" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Viikko sitten" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Kaksi viikkoa sitten" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Kolme viikkoa sitten" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Aiemmin tässä kuussa" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Eilen (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%Ana (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Viikko sitten (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Kaksi viikkoa sitten (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Kolme viikkoa sitten (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Aiemmin %Bssa %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Luku, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Kirjoitus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Suoritus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Ei oikeuksia" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon koko" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 kohde" msgstr[1] "%1 kohdetta" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Valinta" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:12 msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #. i18n: file: dolphinpart.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphinin työkalurivi" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148 msgid "Use system font" msgstr "Käytä järjestelmäfonttia" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145 msgid "Font family" msgstr "Fonttiperhe" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157 msgid "Font weight" msgstr "Fontin lihavuus" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160 msgid "Icon size" msgstr "Kuvakekoko" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163 msgid "Preview size" msgstr "Esikatselukoko" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:42 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:70 msgid "Text width index" msgstr "Tekstin leveyden indeksi" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:73 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintipalkissa" # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version. #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, aliversio " "ja bugikorjausversio." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä " "käyttöliittymässä)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Home URL" msgstr "Kotiosoite" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Jaa näkymä kahtia" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Näytetäänkö suodatinrivi" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Browse through archives" msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Rename inline" msgstr "Muuta nimeä suoraan" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Show selection toggle" msgstr "Näytä valintavuorottelu" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Show tooltips" msgstr "Näytä työkaluvihjeet" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:131 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:134 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:137 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Lukitse paneelien asettelu" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: rc.cpp:140 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:166 msgid "Position of columns" msgstr "Sarakkeiden sijainti" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:169 msgid "Expandable folders" msgstr "Laajentuvat kansiot" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:176 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Näytä piilotiedostot" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:179 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot " "näytetään tiedostonäkymässä." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versio" # Käännetty kontekstia tuntematta! #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Näkymä" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat " "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Näytä esikatselut" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön " "esikatselua." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Ryhmittelevä lajittelu" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Lajittele tiedostot" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan " "sisältö lajitellaan." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Näkyvät roolit" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:221 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:224 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:227 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:230 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:236 msgid "Enabled plugins" msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:239 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:242 msgid "What" msgstr "Mitä" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:245 msgid "Show facets widget" msgstr "Näytä haunsuodatuselementti" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:248 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Sijaintirivi" #. i18n: file: dolphinui.rc:88 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:251 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:254 msgid "Previews shown" msgstr "Näytä esikatselut" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:257 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" "Sijaintipaneelin kuvakkeiden koko (–1 tarkoittaa ”käytä tyylin pientä kokoa”)" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:260 msgid "Hidden files shown" msgstr "Näytä piilotiedostot" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:263 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automaattivieritys" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Näkymäasetukset" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Näkymä:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Kuvake" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Tiivis" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtainen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Lajittelu:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Nousevasti" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Laskevasti" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Näytä kansiot ensin" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Näytä esikatselu" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Näytä ryhmiteltynä" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Käytä näkymäasetuksia" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Nykyiselle kansiolle" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Nykyiselle kansiolle alikansioineen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Kaikille kansioille" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:67 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:" # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut " "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Järjestelmäfontti" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Muokattu fontti" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Valitse…" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Tiivis" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtainen" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeiden koko" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Oletus:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Teksti" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Fontti:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Pieni" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Keskisuuri" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Suuri" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Rivien enimmäismäärä:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Enimmäisleveys:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Pieni" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Suuri" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Laajentuvat kansiot" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste" msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan napsautuksella" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Avaa kansio, kun kohde vedetään sen ylle" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Näytä esikatselut:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Esikatselut" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Vahvistukset" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Tilarivi" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Näkymä" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Muista asetukset kansiokohtaisesti" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Käytä yhteisiä asetuksia kaikille kansioille" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Näytä työkaluvihjeet" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Muuta nimeä suoraan" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Näytä suurennusliukusäädin" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Näytä levynkäytön tiedot" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Kysy vahvistusta kaikissa KDE-sovelluksissa, kun" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Kysy vahvistusta, kun" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "suljetaan usean välilehden sisältävää Dolphin-ikkunaa" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Kansioita: %1" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphinin asetukset" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Käynnistysasetukset" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Näkymät" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Siirtyminen" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Kotikansio" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Aseta kotisijainti" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Käytä nykyistä sijaintia" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Käytä oletussijaintia" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Puolitettu näkymä" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Muokattava sijaintirivi" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Näytä suodatinrivi" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen " "takia oteta käyttöön." #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Kaikki" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Videot" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "Milloin tahansa" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Tänään" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Tällä viikolla" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Tässä kuussa" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "Tänä vuonna" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Kaikki arvostelut" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 tai enemmän" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 tai enemmän" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 tai enemmän" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 tai enemmän" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Korkein arvostelu" #: search/dolphinsearchbox.cpp:94 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Tästä (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:302 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Lopeta haku" #: search/dolphinsearchbox.cpp:328 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimistä" #: search/dolphinsearchbox.cpp:332 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Sisällöstä" #: search/dolphinsearchbox.cpp:343 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Tästä" #: search/dolphinsearchbox.cpp:347 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Kaikkialta" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Vähemmän valintoja" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Enemmän valintoja" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…" #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…" #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…" #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Poista valinnat" #: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Käänteinen valinta" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ohje&lmat" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Verkkokansiot" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&Asetukset" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Etsi tiedosto…" #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Avaa &pääte" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphin-osa" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Valitse" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Poista valinta" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Tuntematon koko" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 vapaana" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Suurennus" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Keskeytä lataaminen" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Näytä suurennusliukusäädin" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Näytä levynkäytön tiedot" #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopiointi onnistui." #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Siirtäminen onnistui." #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Linkittäminen onnistui." #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Roskakoriin vienti onnistui." #: dolphinmainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Nimen muuttaminen onnistui." #: dolphinmainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Kansio luotiin." #: dolphinmainwindow.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Siirry taaksepäin" #: dolphinmainwindow.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: dolphinmainwindow.cpp:523 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Sulje nykyinen välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:531 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Ikkunassa on avoinna useita välilehtiä, haluatko varmasti lopettaa ohjelman?" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudestaan" #: dolphinmainwindow.cpp:975 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:978 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Irrota välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sulje muut välilehdet" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:1154 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Sijaintirivi" #: dolphinmainwindow.cpp:1162 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Siirry" #: dolphinmainwindow.cpp:1172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: dolphinmainwindow.cpp:1289 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Uusi &ikkuna" #: dolphinmainwindow.cpp:1295 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:1324 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: dolphinmainwindow.cpp:1329 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: dolphinmainwindow.cpp:1346 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #: dolphinmainwindow.cpp:1352 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: dolphinmainwindow.cpp:1353 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Lopeta lataus" #: dolphinmainwindow.cpp:1358 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Muokattava sijainti" #: dolphinmainwindow.cpp:1363 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Korvaa sijainti" #: dolphinmainwindow.cpp:1392 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Näytä suodatinrivi" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Vertaile tiedostoja" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Avaa pääte" #: dolphinmainwindow.cpp:1425 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seuraava välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:1426 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Edellinen välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:1433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Avaa uusiin välilehtiin" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Avaa paneelien lukitus" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Lukitse paneelit" # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin #: dolphinmainwindow.cpp:1468 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: dolphinmainwindow.cpp:1489 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: dolphinmainwindow.cpp:1511 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: dolphinmainwindow.cpp:1538 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Paneelit" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Valikko" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: dolphinmainwindow.cpp:1747 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä" #: dolphinmainwindow.cpp:1750 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Puolita" #: dolphinmainwindow.cpp:1756 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Puolita näkymä" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "toista" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "pysäytä" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 valittu kohde" msgstr[1] "%1 valittua kohdetta" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Määritä näytettävät tiedot" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Valitse näytettävät tiedot:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Nimike:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Valitse kuvake:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Poista levy %1" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:281 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Vapauta %1" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:283 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Poista turvallisesti %1" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:286 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Irrota %1" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:308 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:598 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "" "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:602 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:892 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Koti" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:895 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Verkko" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:898 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Juuri" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:901 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:906 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "Tänään" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:909 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:912 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "Tässä kuussa" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:915 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "Viime kuussa" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Videot" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Lisää kohde…" #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Muokkaa – %1…" #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Poista %1" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Piilota %1" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Näytä kaikki kohteet" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "" "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot " "poistetaan." #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Lisää kohde" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Muokkaa kohdetta" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "Hiljattain käytetyt" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Haut" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Muuta nimeä…" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automaattivieritys" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Ladataan kansion sisältöä…" #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Lajitellaan…" #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Etsitään…" #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Kohteita ei löytynyt." #: dolphinviewcontainer.cpp:550 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy" #: dolphinviewcontainer.cpp:564 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten Konqueror käynnistyy" #: dolphinviewcontainer.cpp:572 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Kelpaamaton yhteyskäytäntö" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Piilota suodatinrivi" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download New Services..." #~ msgstr "Lataa uusia palveluja…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, " #~ "Jorma Karvonen, Jiri Grönroos" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, " #~ "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki." #~ "fi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päiväys" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Arvostelu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tunnisteet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentti" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Word Count" #~ msgstr "Sanamäärä" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Asiakirja" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Line Count" #~ msgstr "Rivimäärä" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Kuvan koko" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kuva" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Suunta" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artisti" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Äänitiedosto" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Albumi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Kesto" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Kappaleen numero" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Polku" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "Linkin kohde" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Copied From" #~ msgstr "Kopioitu lähteestä" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Oikeudet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omistaja" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "User Group" #~ msgstr "Käyttäjäryhmä" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Muuttamaton" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Horizontally flipped" #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "180° rotated" #~ msgstr "Kierretty 180°" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Vertically flipped" #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transposed" #~ msgstr "Transpoosi" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "90° rotated" #~ msgstr "Kierretty 90°" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transversed" #~ msgstr "180° kierretty transpoosi" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "270° rotated" #~ msgstr "Kierretty 270°" #~ msgctxt "Small icon size" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "Pieni (%1×%2)" #~ msgctxt "Medium icon size" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "Keskikoko (%1×%2)" #~ msgctxt "Large icon size" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "Suuri (%1×%2)" #~ msgctxt "Huge icon size" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "Valtava (%1×%2)" #~ msgctxt "" #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " #~ "user entered." #~ msgid "Query Results from '%1'" #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Liitä" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Etsi:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Kopioi teksti" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 valittu" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Viime viikolla" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "Suurennusliukusäädin" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Tänään" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Eilen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Roskakori" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keskisuuri" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suuri" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Etsi" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "Näkymäasetukset" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "Ei kohdetta" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "Kontekstivalikko" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "1 tietue" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päiväys" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Oikeudet" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omistaja" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Ryhmä" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Kohde" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Polku" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Nimen mukaan" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Koon mukaan" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Päiväyksen mukaan" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "Oikeuksien mukaan" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "Omistajan mukaan" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "Ryhmän mukaan" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "Tyypin mukaan" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "Polun mukaan" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Lisätietoja" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 valittu (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei " #~ "näytetä käyttöliittymässä)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Sarake" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Rivejä:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Ruudukko" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "Sijoittelu:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sarakkeet" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Riviä" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei ollenkaan" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keskisuuri" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suuri" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Sarake" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "Laajentuvat kansiot" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sarakkeet" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sarakkeet" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "Linkin kohde" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Polku" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "Poista tietueen valinta" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "Valitse tietue" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Näytä esikatselu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Näytä piilotiedostot" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Näytä esikatselu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Sijoittelu" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "Tietueen korkeus" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "Tietueen leveys" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "Tekstirivien määrä" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Suodin" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Määritä..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label::textbox" #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Remove search option" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "Poista etsintäasetus" #, fuzzy #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" #~| msgid "Tag" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tunniste" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Tänään" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Eilen" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päiväys" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Tab" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Tab" #~ msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "Tunnisteita ei ole" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "tavu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "kilotavu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "megatavu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "gigatavu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikista" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekstistä" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Etsi:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Mitä:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "Suurempi kuin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "Pienempi kuin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Päivä:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Koko:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "Yhtä suuri kuin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "Eri suuri kuin" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tunniste:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Arvostelu:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Etsi..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Katselutila" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "Näytä hakupalkki" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "Hakutyökalupalkki" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Ehdot" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width x Height:" #~ msgstr "Leveys × korkeus:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "Yhteiskoko:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tyyppi:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Muokattu:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Omistaja:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Oikeudet:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tunnisteet:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "Lisää tunnisteita" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "Luo uusi tunniste:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Poista tunniste" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Poistetaanko tunniste %1 todella kaikista " #~ "tiedostoista?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Poista tunniste" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peru" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Lisää tunnisteita..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Muuta..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "Muokataan annotaatioita" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Muokattu" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Muuta kommenttia..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Lisää kommentti" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Oikeudet" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omistaja" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use as default for new folders" #~ msgstr "Käytä oletuksena uusille kansioille" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "SVN-päivitys" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "SVN Commit..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "SVN Lisää" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "SVN Poista" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kuvaus:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "SVN Commit" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Commit" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta." #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Tavallinen" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "Paikallisesti muokattu" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Lisätty" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "Ristiriitainen" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päiväys" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Oikeudet" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omistaja" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Ryhmä" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päiväys" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Oikeudet" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omistaja" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Ryhmä" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Lisätiedot" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "Navigointipalkki" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to begin the search" #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Päivämäärä muokattu" #~ msgctxt "@title:group Tags" #~ msgid "Not yet tagged" #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä" #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella" #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "Ei tunnisteita" #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?" #~ msgid "Show comment" #~ msgstr "Näytä kommentti" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Näytä tunnisteet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "Kopiointi suoritettu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "Siirto suoritettu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move to trash operation completed." #~ msgstr "Siirretty roskakoriin." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "Nimetty uudelleen." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"