# translation of kcmkwm.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmkwm.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-21 21:01+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:81 msgid "&Focus" msgstr "&Фокус" #: main.cpp:86 main.cpp:194 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Действия за &заглавието" #: main.cpp:91 main.cpp:199 msgid "Window Actio&ns" msgstr "Действия за &прозореца" #: main.cpp:96 msgid "&Moving" msgstr "П&реместване" #: main.cpp:101 msgid "Ad&vanced" msgstr "Доп&ълнителни" #: main.cpp:105 msgid "kcmkwinoptions" msgstr "kcmkwinoptions" #: main.cpp:105 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците" #: main.cpp:107 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 авторите на KWin и KControl" #: main.cpp:109 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:110 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:111 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:112 msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:113 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:114 msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:115 msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:116 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:169 msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Поведение на прозорците

От тук може да настроите, поведението на " "прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката.

Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако използвате " "мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за " "настройка се обърнете към неговата документация.

" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:197 rc.cpp:148 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:198 rc.cpp:152 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Само вертикално максимизиране" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:199 rc.cpp:156 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Само хоризонтално максимизиране" #. i18n: file: advanced.ui:43 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "Window Tabbing" msgstr "Действия за &прозореца" #. i18n: file: advanced.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: rc.cpp:6 msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "" #. i18n: file: advanced.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: rc.cpp:9 msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" msgstr "" #. i18n: file: advanced.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: rc.cpp:12 msgid "" "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " "related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "" #. i18n: file: advanced.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: rc.cpp:15 msgid "Automatically group similar windows" msgstr "" #. i18n: file: advanced.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: rc.cpp:18 msgid "" "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " "automatically added to the current group." msgstr "" #. i18n: file: advanced.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: rc.cpp:21 msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "" #. i18n: file: advanced.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgid "&Placement:" msgstr "Разполо&жение:" #. i18n: file: advanced.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:27 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.\n" "
    \n" "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • \n" "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" "
  • Random will use a random position
  • \n" "
  • Centered will place the window centered
  • \n" "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" "
" msgstr "" "Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:" "
  • Интелигентно: Новият прозорец ще се разположи така, че да " "припокрива в най-малка степен другите отворени прозорци.
  • " "
  • Максимизирано: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.
  • " "
  • Каскадно: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо другите." "
  • Случайно: Новият прозорец ще се разположи случайно на " "екрана.
  • Центрирано: Новият прозорец ще се разположи в " "центъра на екрана.
  • Ъглово: Новият прозорец ще се разположи в " "някой от ъглите на екрана.
" #. i18n: file: advanced.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Smart" msgstr "Интелигентно" #. i18n: file: advanced.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Maximizing" msgstr "Максимизирано" #. i18n: file: advanced.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Cascade" msgstr "Каскадно" #. i18n: file: advanced.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Random" msgstr "Случайно" #. i18n: file: advanced.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #. i18n: file: advanced.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Ъглово" #. i18n: file: advanced.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: rc.cpp:57 #, fuzzy msgid "Under Mouse" msgstr "Фокусът е под мишката" #. i18n: file: advanced.ui:167 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox) #: rc.cpp:60 msgid "Shading" msgstr "Сгъване на прозорец" #. i18n: file: advanced.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: rc.cpp:63 msgid "Dela&y:" msgstr "Па&уза:" #. i18n: file: advanced.ui:205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: rc.cpp:66 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде " "задържан върху заглавието на прозореца за определено време." #. i18n: file: advanced.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: rc.cpp:69 msgid "&Enable hover" msgstr "Ав&томатично разгъване" #. i18n: file: advanced.ui:215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover) #: rc.cpp:72 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде " "задържан върху заглавието на прозореца за определено време." #. i18n: file: advanced.ui:230 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover) #. i18n: file: focus.ui:262 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus) #. i18n: file: focus.ui:487 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise) #: rc.cpp:75 rc.cpp:545 rc.cpp:603 msgid " ms" msgstr " мсек" #. i18n: file: advanced.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Special Windows" msgstr "Прозорци" #. i18n: file: advanced.ui:249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: rc.cpp:81 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, като " "ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато " "програмата (главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, " "те ще се показват обратно." #. i18n: file: advanced.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: rc.cpp:84 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми" #. i18n: file: moving.ui:32 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: rc.cpp:87 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да " "се препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се " "намира в зоната." #. i18n: file: moving.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: rc.cpp:90 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват" #. i18n: file: moving.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap) #: rc.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на " "прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне " "към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и " "се уплътнява използването на екрана." #. i18n: file: moving.ui:67 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap) #. i18n: file: moving.ui:134 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap) #. i18n: file: moving.ui:162 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:120 #, fuzzy msgid " pixel" msgstr " пиксел" #. i18n: file: moving.ui:70 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap) #: rc.cpp:99 #, fuzzy msgid "no center snap zone" msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:" #. i18n: file: moving.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: rc.cpp:102 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:" #. i18n: file: moving.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel) #: rc.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Center snap zone:" msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:" #. i18n: file: moving.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap) #: rc.cpp:108 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При " "преместване, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне " "към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя празно място " "между тях. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се " "уплътнява използването на екрана." #. i18n: file: moving.ui:137 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap) #: rc.cpp:114 #, fuzzy msgid "no window snap zone" msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:" #. i18n: file: moving.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: rc.cpp:117 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на " "прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне " "към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и " "се уплътнява използването на екрана." #. i18n: file: moving.ui:165 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap) #: rc.cpp:123 #, fuzzy msgid "no border snap zone" msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:" #. i18n: file: moving.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: rc.cpp:126 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с размера " "при операциите по преместване или промяна размера на прозорците." #. i18n: file: moving.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: rc.cpp:129 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера" #. i18n: file: moving.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: rc.cpp:132 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:" #. i18n: file: moving.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:135 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #. i18n: file: moving.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:138 msgid "Snap Zones" msgstr "Зони на прилепване" #. i18n: file: mouse.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Double-click:" msgstr "Дво&йно щракване на заглавието:" #. i18n: file: mouse.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: rc.cpp:144 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:540 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:613 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:160 rc.cpp:243 rc.cpp:282 rc.cpp:318 rc.cpp:357 rc.cpp:393 #: rc.cpp:432 rc.cpp:651 rc.cpp:693 rc.cpp:762 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:474 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:545 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:618 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:164 rc.cpp:246 rc.cpp:285 rc.cpp:321 rc.cpp:360 rc.cpp:396 #: rc.cpp:435 msgid "Shade" msgstr "Сгъване към заглавието" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:386 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:530 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:603 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:168 rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312 rc.cpp:351 rc.cpp:387 #: rc.cpp:426 rc.cpp:648 rc.cpp:690 rc.cpp:759 msgid "Lower" msgstr "Извеждане назад" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:479 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:623 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:172 rc.cpp:249 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:399 #: rc.cpp:438 msgid "Close" msgstr "" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: rc.cpp:176 #, fuzzy msgid "On All Desktops" msgstr "Преместване към всички работни плотове" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: file: mouse.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: file: mouse.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: mouse.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:421 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:565 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:638 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:365 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: file: actions.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:180 rc.cpp:210 rc.cpp:258 rc.cpp:297 rc.cpp:333 rc.cpp:372 #: rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:660 rc.cpp:702 rc.cpp:771 rc.cpp:798 msgid "Nothing" msgstr "Нищо (без операция)" #. i18n: file: mouse.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:183 #, fuzzy msgid "Wheel event:" msgstr "Събитие на колелцето върху заглавието:" #. i18n: file: mouse.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: rc.cpp:186 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Обработка на колелцето на мишката" #. i18n: file: mouse.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:383 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:189 rc.cpp:777 msgid "Raise/Lower" msgstr "Извеждане напред/назад" #. i18n: file: mouse.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:388 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:192 rc.cpp:780 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Сгъване/разгъване" #. i18n: file: mouse.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:393 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:195 rc.cpp:783 msgid "Maximize/Restore" msgstr "Максимизиране/възстановяване" #. i18n: file: mouse.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:198 rc.cpp:786 msgid "Keep Above/Below" msgstr "На преден/заден план" #. i18n: file: mouse.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:403 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:201 rc.cpp:789 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "Преместване към предишен/следващ плот" #. i18n: file: mouse.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:408 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:204 rc.cpp:792 msgid "Change Opacity" msgstr "Промяна на непрозрачност" #. i18n: file: mouse.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: file: actions.ui:413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:207 rc.cpp:795 msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "" #. i18n: file: mouse.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:213 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." #. i18n: file: mouse.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:216 msgid "Active" msgstr "Активен прозорец" #. i18n: file: mouse.ui:201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:219 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." #. i18n: file: mouse.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:222 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен прозорец" #. i18n: file: mouse.ui:214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: actions.ui:316 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:225 rc.cpp:741 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху заглавието " "или рамката му." #. i18n: file: mouse.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: mouse.ui:658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:228 rc.cpp:453 msgid "Left button:" msgstr "Ляв бутон:" #. i18n: file: mouse.ui:233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #: rc.cpp:231 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #. i18n: file: mouse.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:381 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:598 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309 rc.cpp:348 rc.cpp:384 rc.cpp:423 #: rc.cpp:645 rc.cpp:687 rc.cpp:756 msgid "Raise" msgstr "Извеждане напред" #. i18n: file: mouse.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:391 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:608 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:240 rc.cpp:279 rc.cpp:315 rc.cpp:354 rc.cpp:390 rc.cpp:429 #: rc.cpp:639 rc.cpp:681 rc.cpp:750 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Извеждане напред/назад" #. i18n: file: mouse.ui:267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:411 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:628 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:252 rc.cpp:291 rc.cpp:327 rc.cpp:366 rc.cpp:402 rc.cpp:441 msgid "Operations Menu" msgstr "Показване на менюто" #. i18n: file: mouse.ui:272 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: file: mouse.ui:345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:416 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: file: mouse.ui:489 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:560 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: file: mouse.ui:633 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:255 rc.cpp:294 rc.cpp:330 rc.cpp:369 rc.cpp:405 rc.cpp:444 #, fuzzy msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "Действия за &прозореца" #. i18n: file: mouse.ui:291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:579 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:261 rc.cpp:336 rc.cpp:411 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #. i18n: file: mouse.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: file: actions.ui:464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: file: actions.ui:497 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:264 rc.cpp:339 rc.cpp:414 rc.cpp:723 rc.cpp:813 rc.cpp:828 msgid "Activate & Raise" msgstr "Активиране и извеждане напред" #. i18n: file: mouse.ui:300 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:444 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:588 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: rc.cpp:267 rc.cpp:342 rc.cpp:417 msgid "Activate & Lower" msgstr "Активиране и извеждане назад" #. i18n: file: mouse.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: file: mouse.ui:449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: file: mouse.ui:593 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: file: actions.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: file: actions.ui:459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: file: actions.ui:492 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:270 rc.cpp:345 rc.cpp:420 rc.cpp:720 rc.cpp:810 rc.cpp:825 msgid "Activate" msgstr "Активиране" #. i18n: file: mouse.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: actions.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: rc.cpp:300 rc.cpp:630 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #. i18n: file: mouse.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: mouse.ui:674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:303 rc.cpp:459 msgid "Middle button:" msgstr "Среден бутон:" #. i18n: file: mouse.ui:377 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #: rc.cpp:306 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката " "върху заглавието или рамката му." #. i18n: file: mouse.ui:502 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: actions.ui:153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: rc.cpp:375 rc.cpp:672 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #. i18n: file: mouse.ui:505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: mouse.ui:690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:378 rc.cpp:465 msgid "Right button:" msgstr "Десен бутон:" #. i18n: file: mouse.ui:521 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: rc.cpp:381 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #. i18n: file: mouse.ui:655 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: file: mouse.ui:709 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: rc.cpp:450 rc.cpp:468 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение на прозорец при ляво щракване върху бутона му за " "максимизиране." #. i18n: file: mouse.ui:671 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: file: mouse.ui:722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: rc.cpp:456 rc.cpp:471 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение на прозорец при средно щракване върху бутона му за " "максимизиране." #. i18n: file: mouse.ui:687 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: mouse.ui:735 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: rc.cpp:462 rc.cpp:474 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение на прозорец при дясно щракване върху бутона му за " "максимизиране." #. i18n: file: mouse.ui:770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:477 #, fuzzy msgid "Titlebar & Frame" msgstr "Щракване върху заглавието или рамката" #. i18n: file: mouse.ui:783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:480 #, fuzzy msgid "Titlebar" msgstr "Действия за &заглавието" #. i18n: file: mouse.ui:796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:483 msgid "Maximize Button" msgstr "Бутон за максимизиране" #. i18n: file: focus.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:486 #, fuzzy msgid "Activating windows" msgstr "Прозорци" #. i18n: file: focus.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:489 msgid "" "Click To Focus
\n" "A window becomes active when you click into it.

\n" "This behaviour is common on other operating systems and
\n" "likely what you want." msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:495 msgid "" "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Click To Focus

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:503 msgid "" "Focus Follows Mouse
\n" "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n" "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:510 msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:518 msgid "" "Focus Under Mouse
\n" "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:528 msgid "" "Focus Strictly Under Mouse
\n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
\n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." "

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: rc.cpp:539 #, fuzzy msgid "&Delay focus by" msgstr "Изчакване за фокус:" #. i18n: file: focus.ui:247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus) #: rc.cpp:542 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " "изведе напред." #. i18n: file: focus.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: rc.cpp:548 #, fuzzy msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:" #. i18n: file: focus.ui:300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:551 #, fuzzy msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)\n" "

    \n" "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • \n" "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether " "to activate the window or not, it will be activated. This setting may have " "both worse and better results than the medium level, depending on the " "applications.
  • \n" "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting " "is probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • \n" "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.\n" "

\n" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. " "новият прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От " "тук може да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне " "на фокуса. Налични са следните възможности:
  • Без: Без " "предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.
  • Слабо: " "Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се активират. Ако " "някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма за " "определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.
  • Нормално: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и поддържат този " "механизъм.
  • Силно: Новият прозорец се активира, само ако няма " "друг активен прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.
  • " "
  • Крайно: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от " "потребителя.
" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:563 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:567 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Ниско" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:571 msgid "Medium" msgstr "" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:575 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Високо" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: file: focus.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: rc.cpp:579 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Екстремално" #. i18n: file: focus.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:582 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "Пов&едение:" #. i18n: file: focus.ui:377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:585 msgid "Click" msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:588 msgid "Hover" msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:434 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:591 msgid "Raising windows" msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:443 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: rc.cpp:594 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, " "автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето " "зададено в полето \"Пауза\")." #. i18n: file: focus.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: rc.cpp:597 msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:472 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise) #: rc.cpp:600 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " "изведе напред." #. i18n: file: focus.ui:494 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: rc.cpp:606 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се " "изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него." #. i18n: file: focus.ui:497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: rc.cpp:609 msgid "C&lick raises active window" msgstr "&Извеждане напред при щракване" #. i18n: file: focus.ui:520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #: rc.cpp:612 msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "" #. i18n: file: focus.ui:529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: rc.cpp:615 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" "Ако е включена тази опция, фокусирането ще бъде ограничено до активния " "Xinerama екран" #. i18n: file: focus.ui:532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: rc.cpp:618 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "&Разделяне фокуса на екрана" #. i18n: file: focus.ui:539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: rc.cpp:621 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, Xinerama (където се появяват нови прозорци) е " "екрана с показалеца. Ако е изключено екранът ще бъде този с фокусирания " "прозорец. По подразбиране тази опция е изключена за \"Щракнете за фокус\" и " "включена за другите правила." #. i18n: file: focus.ui:542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: rc.cpp:624 msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Активният екран следва &мишката" #. i18n: file: actions.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:627 #, fuzzy msgid "M&ouse wheel:" msgstr "Колелце на мишката:" #. i18n: file: actions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:633 rc.cpp:675 rc.cpp:744 msgid "Move" msgstr "Преместване" #. i18n: file: actions.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:636 rc.cpp:678 rc.cpp:747 #, fuzzy msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване" #. i18n: file: actions.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:642 rc.cpp:684 rc.cpp:753 msgid "Resize" msgstr "Промяна на размера" #. i18n: file: actions.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:654 rc.cpp:696 rc.cpp:765 #, fuzzy msgid "Decrease Opacity" msgstr "Промяна на непрозрачност" #. i18n: file: actions.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: file: actions.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: file: actions.ui:360 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: rc.cpp:657 rc.cpp:699 rc.cpp:768 #, fuzzy msgid "Increase Opacity" msgstr "Промяна на непрозрачност" #. i18n: file: actions.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:663 #, fuzzy msgid "Ri&ght button:" msgstr "Десен бутон:" #. i18n: file: actions.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:666 msgid "&Wheel" msgstr "" #. i18n: file: actions.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:669 #, fuzzy msgid "Middle b&utton:" msgstr "Среден бутон:" #. i18n: file: actions.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:705 #, fuzzy msgid "&Left button:" msgstr "Ляв бутон:" #. i18n: file: actions.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:708 #, fuzzy msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация" #. i18n: file: actions.ui:242 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: rc.cpp:711 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката " "вътре в него (не върху заглавието или рамката му)." #. i18n: file: actions.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: file: actions.ui:449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: file: actions.ui:482 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:714 rc.cpp:804 rc.cpp:819 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването" #. i18n: file: actions.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: file: actions.ui:454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: file: actions.ui:487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:717 rc.cpp:807 rc.cpp:822 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Активиране и предаване на щракването" #. i18n: file: actions.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:726 #, fuzzy msgid "&Right button:" msgstr "Десен бутон:" #. i18n: file: actions.ui:288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: rc.cpp:729 msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при действие с колелцето на мишката вътре в " "него (не върху заглавието или рамката му)." #. i18n: file: actions.ui:292 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: rc.cpp:732 msgid "Scroll" msgstr "" #. i18n: file: actions.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: rc.cpp:735 #, fuzzy msgid "Activate & Scroll" msgstr "Активиране и извеждане назад" #. i18n: file: actions.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: rc.cpp:738 #, fuzzy msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване" #. i18n: file: actions.ui:379 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: rc.cpp:774 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него " "(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за " "модификация от клавиатурата." #. i18n: file: actions.ui:445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: rc.cpp:801 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре " "в него (не върху заглавието или рамката му)." #. i18n: file: actions.ui:478 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: rc.cpp:816 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре " "в него (не върху заглавието или рамката му)." #. i18n: file: actions.ui:505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:831 #, fuzzy msgid "M&iddle button:" msgstr "Среден бутон:" #. i18n: file: actions.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:834 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец" #. i18n: file: actions.ui:531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:837 #, fuzzy msgid "Left &button" msgstr "Ляв бутон:" #. i18n: file: actions.ui:561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:840 #, fuzzy msgid "Modifier &key:" msgstr "Клавиш за модификация:" #. i18n: file: actions.ui:571 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: rc.cpp:843 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва " "клавиша Alt, Win или Meta." #. i18n: file: actions.ui:575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: rc.cpp:846 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: file: actions.ui:580 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: rc.cpp:849 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: file: actions.ui:603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:852 msgid " + " msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Радостин Раднев" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "radnev@yahoo.com" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~| "you can work in.
  • Click to focus: A window becomes " #~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " #~| "other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving " #~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " #~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " #~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " #~| "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~| "receive the focus.
  • Focus strictly under mouse: Only " #~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " #~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and " #~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" #~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, " #~ "че прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него.
    " #~ "
  • Щракване за получаване на фокус: Прозорецът става активен, " #~ "когато щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други " #~ "операционни системи.
  • Фокусът следва мишката: " #~ "Преместването показалеца на мишката върху неактивен прозорец го прави " #~ "активен. Много полезна функция, ако основно използвате мишката.
  • Фокусът е под мишката: Прозорецът, който е под мишката " #~ "става активен. Ако мишката не е върху прозорец, то последният прозорец, " #~ "върху който е била мишката остава активен.
  • Фокусът е строго " #~ "под мишката: Подобно на предното правило с разликата, че когато " #~ "мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е активен. В този " #~ "случай няма активен прозорец.
Имайте предвид, че последните " #~ "две правила не се много полезни и не се използват често. Също така, при " #~ "използването им функцията по обхождане на прозорците с помощта на " #~ "клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно." #~ msgid "Click to Focus" #~ msgstr "Щракване за получаване на фокус" #~ msgid "Focus Follows Mouse" #~ msgstr "Фокусът следва мишката" #~ msgid "Focus Under Mouse" #~ msgstr "Фокусът е под мишката" #~ msgid "Focus Strictly Under Mouse" #~ msgstr "Фокусът е строго под мишката" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат " #~ "премествани, и размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е " #~ "включена, ще можете да премествате и променяте размера на максимизираните " #~ "прозорците по същия начин, както нормалните прозорци." #, fuzzy #~| msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера" #, fuzzy #~| msgid "Minimize" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Минимизиране" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката " #~ "върху заглавието или рамката му." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката " #~ "върху заглавието или рамката му." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Поведение на прозорец при щракване върху бутона му за максимизиране." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху " #~ "заглавието или рамката му)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Поведение на прозорец при щракване върху него (вътре, върху рамката или " #~ "заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация от клавиатурата." #, fuzzy #~| msgid "none" #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "без" #, fuzzy #~| msgid "none" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "без" #, fuzzy #~| msgid "none" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "без" #, fuzzy #~| msgid "Nothing" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Нищо (без операция)" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще " #~ "се изведе напред." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Пок&азване на съдържанието при преместване" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Показване на съдържанието при преместване на прозорците. При по-бавни " #~ "компютри се препоръчва изключване на отметката." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Показване на съдържанието при промяна размера на прозорците. При по-бавни " #~ "компютри се препоръчва изключване на отметката." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "Пре&местване и промяна размера на максимизирани прозорци" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "Показване на списъка с прозорците при избор" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте " #~ "клавиша Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко " #~ "натискане на клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на " #~ "отворените прозорци. Двата различни режима означават:
  • KDE: " #~ "Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който съдържа " #~ "списък на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се " #~ "избира следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се " #~ "активира избрания прозорец от списъка.
  • CDE: Фокусът преминава " #~ "на следващия прозорец в списъка всеки път при натискане на клавиша Tab. " #~ "Липсва красивият графичен обект. Когато пуснете и двата клавиша, активен " #~ "остава последния прозорец, който е бил активен.
" #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "Пре&минаване през прозорците на всички работни плотове" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "Преминаване през прозорците на всички работни плотове. В KDE може да " #~ "имате няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни " #~ "системи. На всеки работен плот може да имате различни стартирани програми " #~ "(прозорци). Ако тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, " #~ "които се намират само на текущия работен плот. Ако отметката е включена, " #~ "ще преминавате през прозорците на всички работни плотове." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "Преми&наване към следващ работен плот при достигане на края" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Преминаване към следващ работен плот при достигане на края на екрана. При " #~ "навигация по работния плот, ако стигнете левия или десния край на екрана " #~ "и отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния " #~ "работен плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с " #~ "клавиатурата." #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "Пока&зване името на работния плот при превключване" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "Показване името на работния плот при превключване от един работен плот " #~ "към друг." #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално"