# translation of kcm_kwintabbox.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yasen Pramatarov , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-29 22:11+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: layoutpreview.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Всички работни плотове" #: main.cpp:68 msgid "Main" msgstr "Основни" #: main.cpp:69 msgid "Alternative" msgstr "Алтернативни" #: main.cpp:72 msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" #: main.cpp:479 msgid "Tabbox layout preview" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:3 msgid "Content" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgstr "Включване на работния плот" #. i18n: file: main.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) #: rc.cpp:9 msgid "Recently used" msgstr "Скорошно използвани" #. i18n: file: main.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) #: rc.cpp:12 msgid "Stacking order" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: rc.cpp:15 msgid "Only one window per application" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:18 msgid "Sort order:" msgstr "Подреждане:" #. i18n: file: main.ui:104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Filter windows by" msgstr "Списък на прозорците:" #. i18n: file: main.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "Virtual desktops" msgstr "Всички работни плотове" #. i18n: file: main.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: rc.cpp:27 #, fuzzy msgid "Current desktop" msgstr "Текущ работен плот" #. i18n: file: main.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "All other desktops" msgstr "Всички работни плотове" #. i18n: file: main.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: rc.cpp:33 msgid "Screens" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: rc.cpp:36 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Текущ работен плот" #. i18n: file: main.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: rc.cpp:39 msgid "All other screens" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: rc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Minimization" msgstr "Минимален размер" #. i18n: file: main.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: rc.cpp:45 #, fuzzy msgid "Visible windows" msgstr "Списък на прозорците:" #. i18n: file: main.ui:271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "Hidden windows" msgstr "Списък на прозорците:" #. i18n: file: main.ui:310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:51 msgid "Shortcuts" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: main.ui:362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:54 rc.cpp:63 msgid "Forward" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:57 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Списък на прозорците:" #. i18n: file: main.ui:352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: main.ui:372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:60 rc.cpp:66 msgid "Reverse" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:69 msgid "Current application" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:72 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Навигация" #. i18n: file: main.ui:450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo) #: rc.cpp:75 msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" #. i18n: file: main.ui:480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) #: rc.cpp:78 msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" #. i18n: file: main.ui:483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) #: rc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Show selected window" msgstr "Показване на рамка около избраиня прозорец" #. i18n: file: main.ui:503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns) #: rc.cpp:84 msgid "Get New Window Switcher Layout" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Show outline of selected window" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Показване на рамка около избраиня прозорец" #~ msgid "Walk Through Windows" #~ msgstr "Преминаване през прозорците" #~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application" #~ msgstr "Преминаване през прозорците" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" #~ msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" #~ msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Настройки на подреждането" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Ясен Праматаров" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yasen@lindeas.com" #, fuzzy #~| msgid "All Desktops" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Всички работни плотове" #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Осветяване на избрания прозорец" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Ефект:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Показване на списъка при превключване" #, fuzzy #~| msgid "Informative" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Информативно" #, fuzzy #~| msgid "Compact" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Компактно" #, fuzzy #~| msgid "Text Only" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Само текст" #, fuzzy #~| msgid "Large Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Големи икони" #, fuzzy #~| msgid "Small Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Малки икони" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Без ефект" #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Подреждане на елементите" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Подреждане на елементите:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Подреждане:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикално" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Хоризонтално" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Таблично" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Широчина:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Минимална широчина, в проценти от широчината на екрана." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Височина:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Минимална височина, в проценти от широчината на екрана." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Показване на избрания елемент" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Показване на избрания елемент:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Горе" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Долу" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ляво" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Дясно" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общи"