# translation of ktexteditor_plugins.po to Arabic # translation of ktexteditor_plugins.po to # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008. # Zayed Al-Saidi , 2009. # Safa Alfulaij , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-20 02:44+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "أ&دوات" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&ملف" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "&حرّر" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "اختر أيقونة لاستخدمها في الشِفرة" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "اختر الأيقونة التي تريد إدراجها في الشِفرة كـأيقونتك." #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "أضف الأقواس الغالِقة ) و ] آليًا (و } لِـلاتخ مثلًا)" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "أضف علامات الاقتباس الغالِقة آليًا" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "أدرج ملفًا" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "أدرج ملفًا..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "اختر ملفًا لإدراجه" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "أ&درج" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "فشل تحميل الملف:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "خطأ في إدراج الملف" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "

الملف %1 غير موجود أو غير قابل للقراءة، يُجهض.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

تعذّر فتح الملف %1، يُجهض.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

الملف %1 فارغ.

" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "Copy as &HTML" msgstr "ان&سخ كـ HTML" #: exporter/exporterpluginview.cpp:58 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "استخدم هذا الأمر لنسخ النص المحدّد حاليًا إلى حافظة النظام كـ HTML." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&صدّر كـ HTML..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:63 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "يسمح لك هذا الأمر بتصدير المستند الحالي مع كلّ المعلومات المُبرَزة في مستند " "HTML." #: exporter/exporterpluginview.cpp:101 msgid "Export File as HTML" msgstr "صدّر الملف كـ HTML" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "أبرِز التحديد"