# Translation of kio_help4.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2005, 2007. # Dalibor Djuric , 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-06 11:26+0100\n" "Last-Translator: Dalibor Djuric \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Izlazni fajl" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "Stvara DocBook entitete za tasterske prečice standardnih radnji" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Nema dostupne dokumentacije za %1." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Tragam za pravim fajlom" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Pripremam dokument" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Zahtevani fajl pomoći nije mogao biti raščlanjen:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Upisujem u keš" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Koristim keširanu verziju" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Tragam za odeljkom" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Ne mogu da pronađem ime fajla %1 u %2." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Opis stila koji treba koristiti" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Izbaci ceo dokument na stdiz" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Izbaci ceo dokument u fajl" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Napravi indeks saglasan sa ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Proveri ispravnost dokumenta" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Stvori keš‑fajl za dokument" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Postavi izvornu fasciklu, za KDE biblioteke" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Parametri za prosleđivanje opisu stila" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Fajl koji treba transformisati" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "XML-prevodilac" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDE‑ov prevodilac za XML" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Ne mogu da pišem u keširani fajl %1." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Raščlanjujem opis stila" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Raščlanjujem dokument" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Primenjujem opis stila" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Zapisujem dokument"