# Translation of gwenview.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2007. # Zoran Olujic , 2009. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Slobodan Simić,Zoran Olujić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com,olujicz@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:17 msgid "Cache:" msgstr "Keš:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: app/advancedconfigpage.ui:29 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Obriši fasciklu keša sličica na izlasku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:51 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "

Uključite ovu opciju ukoliko nemate puno prostora na disku.

Pazite: ovim će se obrisati fascikla .thumbnails u vašoj domaćoj fascikli, tj. sve sličice prethodno napravljene " "GwenViewom i drugim programima.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:77 msgid "History:" msgstr "Istorijat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:89 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Zapamti fascikle i URL‑ove" #: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Prikaz" #: app/browsemainpage.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Uredi lokaciju" #: app/browsemainpage.cpp:123 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Poređaj po" # >> @item:inmenu Sort by #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "imenu" # >> @item:inmenu Sort by #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "datumu" # >> @item:inmenu Sort by #: app/browsemainpage.cpp:128 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "veličini" # >> @title:menu #: app/browsemainpage.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Detalji sličica" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "ime fajla" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "datum" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #: app/browsemainpage.cpp:149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "veličina slike" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #: app/browsemainpage.cpp:150 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "veličina fajla" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #: app/browsemainpage.cpp:152 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "ocena" #: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/mainwindow.cpp:363 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fajl" #: app/browsemainpage.cpp:158 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Dodaj fasciklu u mesta" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 dokument" msgstr[1] "%1 dokumenta" msgstr[2] "%1 dokumenata" msgstr[3] "%1 dokument" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 msgid "Add Filter" msgstr "Dodaj filter" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "Opšte" # >> @title:window #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "Prikaz slike" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopiranje" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Premeštanje" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Premesti" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Povezivanje" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Poveži" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Premesti ovde" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Kopiraj ovde" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Poveži ovde" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Preimenovanje" #: app/fileoperations.cpp:194 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Preimenuj %1 u:" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Postupci sa fajlovima" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopiraj u..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Premesti u..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Poveži u..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Baci" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Povrati" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Napravi fasciklu..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Drugi program..." # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:128 msgid "Name contains" msgstr "ime sadrži" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:129 msgid "Name does not contain" msgstr "ime ne sadrži" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:234 msgid "Date >=" msgstr "datum >=" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:235 msgid "Date =" msgstr "datum =" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:236 msgid "Date <=" msgstr "datum <=" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:330 msgid "Rating >=" msgstr "ocena >=" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:331 msgid "Rating =" msgstr "ocena =" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:332 msgid "Rating <=" msgstr "ocena <=" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:430 msgid "Tagged" msgstr "označeno" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:431 msgid "Not Tagged" msgstr "nije označeno" #: app/filtercontroller.cpp:567 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtriraj po imenu" #: app/filtercontroller.cpp:568 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtriraj po datumu" #: app/filtercontroller.cpp:570 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "Filtriraj po oceni" #: app/filtercontroller.cpp:571 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "Filtriraj po oznaci" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 msgid "Slideshow" msgstr "Slajdšou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 msgid "Loop" msgstr "Ponavljanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 msgid "Image Information" msgstr "Podaci o slici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Prikazani podaci o slici..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 msgid "Show thumbnails" msgstr "Prikaži sličice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Podesi režim celog ekrana" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sekunda" msgstr[1] "%1 sekunde" msgstr[2] "%1 sekundi" msgstr[3] "%1 sekunda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/generalconfigpage.ui:82 msgid "Videos:" msgstr "Video:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:89 msgid "Show videos" msgstr "Prikazuj video" #: app/gvcore.cpp:88 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Nije izabran format slike." #: app/gvcore.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "GwenView ne može da sačuva slike kao %1." #: app/gvcore.cpp:236 msgid "Save using another format" msgstr "Sačuvaj u drugom formatu" #: app/gvcore.cpp:239 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "GwenView ne može da zapisuje slike u formatu %1." #: app/gvcore.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fajl po imenu %1 već postoji.\n" "Želite li zaista da ga prebrišete?" #: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Neuspešno upisivanje %1:
%2" #: app/gvcore.cpp:320 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Sada gledate novi dokument." #: app/gvcore.cpp:322 msgid "Go back to the original" msgstr "Nazad na original" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:47 msgid "&Rating" msgstr "&Ocena" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: app/gwenviewui.rc:76 msgid "&Plugins" msgstr "&Priključci" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: app/gwenviewui.rc:79 msgid "&Settings" msgstr "&Podešavanje" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Podaci o slici" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotiraj ulevo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Rotiraj sliku ulevo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotiraj udesno" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Rotiraj sliku udesno" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "U ogledalu" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Prevrni" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20 msgid "Crop" msgstr "Opseci" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Popravka crvenih očiju" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "GwenView ne može da uređuje ovu vrstu slika." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Postupci nad slikom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 msgid "Transparent background:" msgstr "Providna pozadina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 msgid "&Check board" msgstr "&Kvadratići" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 msgid "&Solid color:" msgstr "&Puna boja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: app/imageviewconfigpage.ui:119 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Ponašanje točkića miša:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:134 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Klizanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:161 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Pregledanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Uvećaj manje slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:239 msgid "Animations:" msgstr "Animacije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:254 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:281 msgid "Software" msgstr "softverske" # >> @option:radio Animations: #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:305 msgid "None" msgstr "nikakve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:327 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Traka sličica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: app/imageviewconfigpage.ui:334 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerenje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:349 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:373 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/imageviewconfigpage.ui:395 msgid "Row count:" msgstr "Broj vrsta:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Više..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metapodaci" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Izabran %1 fajl" msgstr[1] "Izabrana %1 fajla" msgstr[2] "Izabrano %1 fajlova" msgstr[3] "Izabran %1 fajl" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla" msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle" msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli" msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla" # Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод. #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla" msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle" msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli" msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fajl" msgstr[1] "%1 fajla" msgstr[2] "%1 fajlova" msgstr[3] "%1 fajl" # „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад. #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 i %2" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Poslednji korišćeni priključak" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Drugi priključci" #: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250 msgid "No Plugin Found" msgstr "Nema nijednog priključaka" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Podeli" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Podeli slike preko raznih servisa" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 slika)" msgstr[1] "%1 (%2 slike)" msgstr[2] "%1 (%2 slika)" msgstr[3] "%1 (%2 slika)" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Alatke" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Paketna obrada" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Zbirke" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Slike će biti otpremljene ovde:\n" "%1" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "GwenView" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "Prikazivač slika" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Pokreni u režimu celog ekrana" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Pokreni u režimu slajdšoua" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Početni fajl ili fascikla" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" #: app/mainwindow.cpp:380 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Pregledaj" #: app/mainwindow.cpp:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Pregledaj fascikle za slikama" #: app/mainwindow.cpp:389 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Prikaži" #: app/mainwindow.cpp:390 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Prikaži izabrani fajl" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Napusti ceo ekran" #: app/mainwindow.cpp:418 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: app/mainwindow.cpp:419 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Idi na prethodnu sliku" #: app/mainwindow.cpp:426 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: app/mainwindow.cpp:427 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Idi na sledeću sliku" #: app/mainwindow.cpp:433 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Prva" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Idi na prvu sliku" #: app/mainwindow.cpp:439 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Poslednja" #: app/mainwindow.cpp:440 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Idi na poslednju sliku" #: app/mainwindow.cpp:450 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Početna stranica" #: app/mainwindow.cpp:451 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Otvori početnu stranicu" #: app/mainwindow.cpp:458 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" #: app/mainwindow.cpp:493 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: app/mainwindow.cpp:498 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: app/mainwindow.cpp:505 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: app/mainwindow.cpp:534 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: app/mainwindow.cpp:540 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: app/mainwindow.cpp:550 msgid "Operations" msgstr "Radnje" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Sakrij bočnu traku" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Prikaži bočnu traku" #: app/mainwindow.cpp:1336 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Otvaranje slike" #: app/mainwindow.cpp:1396 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Zaustavi slajdšou" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Start Slideshow" msgstr "Pokreni slajdšou" #: app/mainwindow.cpp:1413 msgid "Save All Changes" msgstr "Sačuvaj sve promene" #: app/mainwindow.cpp:1414 msgid "Discard Changes" msgstr "Odbaci promene" #: app/mainwindow.cpp:1415 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "%1 slika je izmenjena." msgstr[1] "%1 slike su izmenjene." msgstr[2] "%1 slika je izmenjeno." msgstr[3] "Jedna slika je izmenjena." #: app/mainwindow.cpp:1417 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Ako napustite program, izmene će biti izgubljene." #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Dosegli ste prvi dokument, šta biste dalje?" #: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603 msgid "Stay There" msgstr "Stani ovde" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Na poslednji dokument" #: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Nazad na spisak dokumenata" #: app/mainwindow.cpp:1602 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Dosegli ste poslednji dokument, šta biste dalje?" #: app/mainwindow.cpp:1604 msgid "Go to the First Document" msgstr "Na prvi dokument" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Upisujem..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Zaustavi" #: app/saveallhelper.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Ne mogu da sačuvam %1 dokument:" msgstr[1] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenta:" msgstr[2] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenata:" msgstr[3] "Ne mogu da sačuvam dokument:" #: app/saveallhelper.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Izmenili ste više slika. Da biste izbegli probleme sa memorijom, sačuvajte " "izmene." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Tekuća slika je izmenjena" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Prethodna izmenjena slika" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Sledeća izmenjena slika" #: app/savebar.cpp:199 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "%1 slika je izmenjena" msgstr[1] "%1 slike su izmenjene" msgstr[2] "%1 slika je izmenjeno" msgstr[3] "Jedna slika je izmenjena" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Idi na prvu izmenjenu sliku" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Idi na nju" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Sačuvaj sve" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173 msgid "Semantic Information" msgstr "Semantički podaci" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "Uredi oznake" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208 msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "Nula" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 msgid "Tag Editor" msgstr "Uređivač oznaka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 msgid "Rating:" msgstr "Ocena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/startmainpage.cpp:296 msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj u mesta" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this URL" msgstr "Zaboravi ovaj URL" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this Folder" msgstr "Zaboravi ovu fasciklu" #: app/startmainpage.cpp:299 msgid "Forget All" msgstr "Zaboravi sve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:34 msgid "History has been disabled." msgstr "Istorijat je isključen." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: app/startmainpage.ui:51 msgid "Recent Folders" msgstr "Nedavne fascikle" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: app/startmainpage.ui:65 msgid "Recent URLs" msgstr "Nedavni URL‑ovi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: app/startmainpage.ui:109 msgid "Places" msgstr "Mesta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:132 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:138 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Pregled po oznakama nije dostupan. Proverite da li je Nepomuk pravilno " "instaliran na računaru." #: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443 msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizuj" #: app/viewmainpage.cpp:434 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Traka sličica" #: app/viewmainpage.cpp:725 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Odbaci promene i učitaj ponovo" #: app/viewmainpage.cpp:727 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "Ova slika je izmenjena. Ponovno učitavanje će odbaciti sve izmene." # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "datum slikanja" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "vreme slikanja" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "izvorni nastavak" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "izvorni nastavak, malim slovima" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "izvorno ime fajla" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "izvorno ime fajla, malim slovima" #: importer/importdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "%1 dokument je uvezen." msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena." msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno." msgstr[3] "Jedan dokument je uvezen." #: importer/importdialog.cpp:80 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već uvezen." msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već uvezena." msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već uvezena" msgstr[3] "Jedan dokument je preskočen jer je već uvezen." #: importer/importdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "%1 od njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom." msgstr[1] "" "%1 od njih su preimenovana jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom." msgstr[2] "" "%1 od njih je preimenovano jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom." msgstr[3] "" "Jedan do njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom." #: importer/importdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni dokument sa uređaja?" msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena dokumenta sa uređaja?" msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?" msgstr[3] "Obrisati uvezeni dokument sa uređaja?" #: importer/importdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Obrisati %1 preskočeni dokument sa uređaja?" msgstr[1] "Obrisati %1 preskočena dokumenta sa uređaja?" msgstr[2] "Obrisati %1 preskočenih dokumenata sa uređaja?" msgstr[3] "Obrisati preskočeni dokument sa uređaja?" #: importer/importdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?" msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena i preskočena dokumenta sa uređaja?" msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih i preskočenih dokumenata sa uređaja?" msgstr[3] "Obrisati uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Uvoz završen" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: importer/importdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Nije uspelo brisanje dokumenata:\n" "%2" msgstr[1] "" "Nije uspelo brisanje dokumenata:\n" "%2" msgstr[2] "" "Nije uspelo brisanje dokumenata:\n" "%2" msgstr[3] "" "Nije uspelo brisanje dokumenta:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Šta želite da uradite sada?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Prikaži uvezene dokumente GwenViewom" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Uvezi još dokumenata" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Napusti" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu." #: importer/importer.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za otpremanje:\n" "%1" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Preimenuj dokumente automatski" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 msgid "Rename Format:" msgstr "Format preimenovanja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Unesite tekst ili klikćite na stavke ispod da prilagodite format-" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "GwenView uvoznik" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Uvoznik slika" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Izvorna fascikla" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "UDI uređaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 msgid "Importing documents..." msgstr "Uvozim dokumente..." #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "Uvezi izabrano" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "Uvezi sve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 msgid "Select the documents to import" msgstr "Izaberite dokumente za uvoz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 msgid "Settings..." msgstr "Postavke..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 msgid "Enter the import destination" msgstr "Unesite odredište uvoza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 msgid "Listing content of:" msgstr "Sadržaj ovoga:" #: lib/about.cpp:38 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "© 2000–2013, autori GwenViewa" #: lib/about.cpp:40 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Orelijen Gato" #: lib/about.cpp:41 msgid "Main developer" msgstr "Glavni programer" #: lib/about.cpp:44 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Leve" #: lib/about.cpp:45 msgid "Developer" msgstr "Programer" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "kvadrat" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "ovaj ekran" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "pejzaž" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO veličina (A4, A3...)" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "SAD leter" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "portret" # >> @item:intext #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "širina" # >> @item:intext #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "visina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: lib/crop/cropwidget.ui:29 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne postavke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: lib/crop/cropwidget.ui:55 msgid "Ratio:" msgstr "Proporcija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/crop/cropwidget.ui:84 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.ui:117 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "GwenView ne može da sačuva ovu vrstu dokumenta." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "GwenView ne može da prikaže dokumente tipa %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Neuspešno učitavanje metapodataka." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Neuspešno učitavanje slike." #: lib/document/loadingjob.cpp:57 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "Ne mogu da učitam dokument %1." #: lib/document/savejob.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje, proverite da li imate potrebne dozvole " "za %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Ne mogu da prebrišem fajl, proverite da li imate potrebne dozvole da pišete " "u %1." #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Baci" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Poništi izbor" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "GwenView ne zna kako da prikaže ovu vrstu dokumenta." #: lib/documentview/documentview.cpp:467 #, kde-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "Neuspešno učitavanje fajla %1." #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Uklopi veličinu" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Uklopi" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Nije izabran dokument" #: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Procenat memorije koji GwenView zauzme pre nego što upozori korisnika i " "predloži mu da sačuva izmene." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Spisak nastavaka imena fajlova koje GwenView ne treba da pokušava da učita. " "Takođe se isključuju *.new, jer je to nastavak privremenih " "fajlova koje pravi KSaveFile." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Određuje šta se dešava pri prelasku na sliku B dok je uveličana zona slike " "A. Uveličanje i položaj se zadržavaju ako je uključeno, inače se slika B " "uklapa u ekran." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Prikazuj slike u slajdšou nasumičnim redosledom" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Prikaži slajdšou preko celog ekrana" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 msgid "Loop on images" msgstr "Ponavljanje slika" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Zaustavi na poslednjoj slici u fascikli" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Interval između slika (u sekundama)" #: lib/historymodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "Poslednja poseta: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "ime" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "veličina fajla" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "vreme fajla" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "veličina slike" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "komentar" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Opšte" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1×%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1 MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "svojstvo" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "vrednost" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Nema podataka za skladištenje." # >> @title:window #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Štampanje slike" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 msgid "Image Position" msgstr "Položaj slike" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 msgid "&No scaling" msgstr "&Bez skaliranja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Uklopi sliku u stranicu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 msgid "&Scale to:" msgstr "&Skaliraj na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "×" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 msgid "Millimeters" msgstr "milimetri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 msgid "Centimeters" msgstr "centimetri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 msgid "Inches" msgstr "inči" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 msgid "Keep ratio" msgstr "Održi proporciju" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Popravka crvenih očiju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 msgid "Size" msgstr "Veličina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Kliknite na crveno oko koje želite da popravite." #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 msgid "Image Resizing" msgstr "Promena veličine slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Unesite novu veličinu slike." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 msgid "Current size:" msgstr "Trenutna veličina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 msgid "New Size:" msgstr "Nova veličina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Održi proporciju" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "Dodeli ovu oznaku svim izabranim slikama" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Ponavljanje" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Rotiraj udesno" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Rotiraj ulevo" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "U ogledalu" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Prevrni" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformiši" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "GwenView K‑deo" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:8 msgid "&View" msgstr "&Prikaz"