# Translation of blogilo.po into Serbian. # Dalibor Djuric , 2011. # Chusslove Illich , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blogilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-20 13:18+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" # >> @title:window #: src/addeditblog.cpp:94 msgid "Edit blog settings" msgstr "Uređivanje postavki bloga" # >> @title:window #: src/addeditblog.cpp:111 msgid "Add a new blog" msgstr "Dodavanje novog bloga" #: src/addeditblog.cpp:138 msgid "You have to set the username, password and URL of your blog or website." msgstr "Treba da podesite korisničko ime, lozinku i URL bloga ili veb sajta." #: src/addeditblog.cpp:139 msgid "Incomplete fields" msgstr "Nepotpuna polja" #: src/addeditblog.cpp:142 msgid "Trying to guess blog and API type..." msgstr "Pokušavam da pogodim tipove bloga i API‑ja..." #: src/addeditblog.cpp:191 src/addeditblog.cpp:255 msgid "" "Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually." msgstr "" "Automatsko podešavanje nije uspjelo. Treba da ručno podesite API bloga pod " "jezičkom Napredno." #: src/addeditblog.cpp:258 msgid "" "The program could not guess the API of your blog, but has found an XMLRPC " "interface and is trying to use it.\n" "The MovableType API is assumed for now; choose another API if you know the " "server supports it." msgstr "" "Program nije u stanju da pogodi API vašeg bloga, ali je pronašao XML‑RPC " "sučelje i pokušaće da ga koristi.\n" "Za sada je pretpostavljen API Movable Typea; odaberite drugi ako znate da ga " "server podržava." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationNameLabel) #: src/addeditblog.cpp:311 src/ui/waitwidgetbase.ui:19 msgid "Please wait..." msgstr "Sačekajte..." #: src/addeditblog.cpp:313 msgid "Fetching Blog Id..." msgstr "Dobavljam ID bloga..." #: src/addeditblog.cpp:328 msgid "" "Fetching the blog id timed out. Check your Internet connection,and your " "homepage URL, username or password.\n" "Note that the URL has to contain \"http://\"\n" "If you are using a self-hosted Wordpress blog, you have to enable Remote " "Publishing in its configuration." msgstr "" "Isteklo je vrijeme za dobavljanje ID‑a bloga. Provjerite vezu sa internetom, " "URL svoje domaće stranice, korisničko ime ili lozinku.\n" "Zapamtite da URL mora sadržati „http://“.\n" "Ako sami udomljavate blog na Wordpressu, morate uključiti daljinsko " "objavljivanje u njegovoj postavi." #: src/addeditblog.cpp:341 msgid "" "The API guess function has failed, please check your Internet connection. " "Otherwise, you have to set the API type manually on the Advanced tab." msgstr "" "Pogađanje API‑ja nije uspjelo, provjerite svoju vezu sa internetom. Ako nije " "do toga, treba da podesite vrstu API‑ja pod jezičkom Napredno." #: src/addeditblog.cpp:343 msgid "Auto Configuration Failed" msgstr "Automatsko podešavanje nije uspjelo" #: src/addeditblog.cpp:352 msgid "" "Fetching BlogID Failed.\n" "Please check your Internet connection." msgstr "" "Pogađanje ID‑a bloga nije uspjelo.\n" "Proverite svoju vezu sa internetom." # >> @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries) #: src/addeditblog.cpp:374 src/blogsettings.cpp:45 src/ui/toolboxbase.ui:547 msgid "Title" msgstr "naslov" # >> @title:column #: src/addeditblog.cpp:374 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/addeditblog.cpp:389 msgid "Which blog?" msgstr "Koji blog?" #: src/addeditblog.cpp:411 msgid "Sorry, No blog found with the specified account info." msgstr "Nije nađen blog koji odgovara navedenim podacima o nalogu." # >> @item #: src/addeditblog.cpp:473 msgctxt "Supported feature or Not" msgid "Yes" msgstr "da" # >> @item #: src/addeditblog.cpp:475 msgctxt "Supported feature or Not" msgid "No, API does not support it" msgstr "ne, API to ne podržava" # >> @item #: src/addeditblog.cpp:476 msgctxt "Supported feature or Not" msgid "No, Blogilo does not yet support it" msgstr "ne, Blogilo to još uvijek ne podržava." #: src/addeditblog.cpp:557 msgid "" "Blog ID has not yet been retrieved.\n" "You can fetch the blog ID by clicking on \"Auto Configure\" or the \"Fetch " "ID\" button; otherwise, you have to insert your blog ID manually." msgstr "" "Još uvijek nije dobavljen ID bloga.\n" "ID bloga možete dobaviti klikom na dugme Podesi automatski ili Dobavi ID; inače ćete morati ručno da " "ga unesete." #: src/backend.cpp:103 msgid "Blog API doesn't support getting Category list." msgstr "API bloga ne podržava dobavljanje liste kategorija." #: src/backend.cpp:179 #, kde-format msgid "Publishing/Modifying post failed: %1" msgstr "Neuspjelo objavljivanje/mijenjanje upisa: %1" #: src/backend.cpp:199 msgid "" "Uploading media failed: Your Blog API does not support uploading media " "objects." msgstr "" "Neuspjelo otpremanje medijuma: API vašeg bloga ne podržava otpremanje " "medijuma." #: src/backend.cpp:215 src/backend.cpp:222 #, kde-format msgid "" "Uploading media failed: Cannot read the media file, please check if it " "exists. Path: %1" msgstr "" "Neuspjelo otpremanje medijuma: ne mogu da pročitam fajl medijuma, provjerite " "da li uopšte postoji. Putanja: %1" #: src/backend.cpp:236 #, kde-format msgid "" "Uploading media failed: Media file checksum is zero, please check file path. " "Path: %1" msgstr "" "Neuspjelo otpremanje medijuma: kontrolna suma fajla medijuma je nula, " "provjerite putanju fajla. Putanja: %1" # >> MWBlog, NULL are names from the program code #: src/backend.cpp:246 msgid "" "INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER " "happen." msgstr "" "UNUTRAŠNJA GREŠKA: MWBlog je NULL: pretapanje nije uspjelo, ovo se NIJE " "smjelo desiti." #: src/backend.cpp:260 msgid "API type is not set correctly." msgstr "Tip API‑ja nije podešen pravilno." #: src/backend.cpp:280 #, kde-format msgid "Uploading media failed: %1" msgstr "Neuspjelo otpremanje medijuma: %1" #: src/backend.cpp:289 #, kde-format msgid "Uploading media failed: Checksum error. Returned error: %1" msgstr "" "Neuspjelo otpremanje medijuma: greška kontrolne sume. Vraćena greška: %1" #: src/backend.cpp:374 msgid "Server (XMLRPC) error: " msgstr "Greška servera (XML‑RPC): " #: src/backend.cpp:377 msgid "Server (Atom) error: " msgstr "Greška servera (Atom): " #: src/backend.cpp:380 msgid "Parsing error: " msgstr "Greška pri raščlanjivanju: " #: src/backend.cpp:383 msgid "Authentication error: " msgstr "Greška pri autentifikaciji: " #: src/backend.cpp:386 msgid "Not supported error: " msgstr "Nepodržana greška: " #: src/backend.cpp:389 msgid "Unknown error: " msgstr "nepoznata greška: " #: src/backend.cpp:398 msgid "post is NULL" msgstr "upis je nulti" #: src/blogger.cpp:401 msgid "Blog post not found" msgstr "Upis na blogu nije nađen" #: src/blogger.cpp:463 msgid "Failed to create new post" msgstr "Ne mogu da napravim novi upis" #: src/blogger.cpp:500 msgid "Failed to update post" msgstr "Ne mogu da ažuriram upis" #. i18n: ectx: Menu (blog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries) #: src/blogiloui.rc:5 src/ui/toolboxbase.ui:552 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. i18n: ectx: Menu (post) #: src/blogiloui.rc:9 msgid "Post" msgstr "Upis" #. i18n: ectx: Menu (storageservice) #: src/blogiloui.rc:14 msgid "Import Export File" msgstr "Uvozi-izvoz fajla" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/blogiloui.rc:18 msgid "Settings" msgstr "Podešavanje" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/blogiloui.rc:23 msgid "Toolbar" msgstr "Traka alatki" #: src/blogsettings.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/blogsettings.cpp:102 msgid "Are you sure you want to remove the selected blog?" msgstr "Želite li zaista da uklonite odabrani blog?" #: src/composer/bilbobrowser.cpp:67 msgid "Get blog style" msgstr "Dobavi stil za blog" #: src/composer/bilbobrowser.cpp:70 msgid "View post in the blog style" msgstr "Prikaži upise u stilu bloga" #: src/composer/bilbobrowser.cpp:108 msgid "loading page items..." msgstr "Učitavam stavke stranice..." #: src/composer/bilbobrowser.cpp:128 msgid "Please select a blog, then try again." msgstr "Odaberite blog, pa onda probajte ponovo." # >> @title:window #: src/composer/bilbobrowser.cpp:129 msgid "Select a blog" msgstr "Izbor bloga" #: src/composer/bilbobrowser.cpp:133 msgid "Fetching blog style from the web..." msgstr "Dobavljam stil za blog sa Weba..." #: src/composer/bilbobrowser.cpp:147 msgid "Blog style fetched." msgstr "Stil za blog je preuzet." #: src/composer/bilbobrowser.cpp:159 src/composer/stylegetter.cpp:249 #: src/toolbox.cpp:230 msgid "An error occurred in the latest transaction." msgstr "Greška pri posljednjoj transakciji." #: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:84 msgid "Split text" msgstr "Razdijeli tekst" #: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:89 msgctxt "Sets text font to code style" msgid "Code" msgstr "Kodiranje" #: src/composer/htmleditor.cpp:80 msgid "Dynamic Word Wrap" msgstr "Dinamički prelom teksta" #: src/composer/htmleditor.cpp:84 msgid "Show line numbers" msgstr "Pokaži brojeve redova" #: src/composer/htmleditor.cpp:88 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: src/composer/stylegetter.cpp:56 msgid "Cannot fetch the selected blog style." msgstr "Ne mogu da dobavim odabrani stil bloga." #: src/composer/stylegetter.cpp:173 msgid "Cannot get html file." msgstr "Ne mogu da dobavim HTML fajl." #: src/composer/stylegetter.cpp:204 src/composer/stylegetter.cpp:209 #, kde-format msgid "Cannot write data to file %1" msgstr "Ne mogu da upišem podatke u fajl %1" #: src/configuredialog.cpp:63 msgctxt "Configure Page" msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/configuredialog.cpp:64 msgctxt "Configure Page" msgid "Blogs" msgstr "Blogovi" #: src/configuredialog.cpp:65 msgctxt "Configure Page" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: src/configuredialog.cpp:66 msgctxt "Configure Page" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/configuredialog.cpp:67 msgctxt "Configure Page" msgid "Storage Service" msgstr "Skladišni servis" #: src/configurestorageservicewidget.cpp:65 msgid "Manage Storage Service" msgstr "Upravljaj skladišnim servisom" #: src/configurestorageservicewidget.cpp:93 msgid "" "Could not start storage service manager; please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem menadžer skladišnih servisa. Proverite instalaciju." #: src/configurestorageservicewidget.cpp:95 msgid "KMail Error" msgstr "Greška K‑pošte" #: src/dbman.cpp:79 msgid "Cannot create database" msgstr "Ne mogu da napravim bazu podataka" #: src/dbman.cpp:148 msgid "Cannot connect to database" msgstr "Ne mogu da se povežem sa bazom podataka" #: src/dbman.cpp:1185 msgid "There is no post with the requested ID" msgstr "Nema upisa sa zahtijevanim ID‑om" #: src/dbman.cpp:1442 msgid "There is no local post with the requested ID " msgstr "Nema lokalnih upisa sa zahtijevanim ID " #: src/main.cpp:34 src/mainwindow.cpp:427 msgid "A KDE Blogging Client" msgstr "KDE klijent za blogovanje" #: src/main.cpp:39 msgid "Copyright © 2008–2014 Blogilo authors" msgstr "© 2008–2014, autori Blogila" #: src/main.cpp:41 msgid "Mehrdad Momeny" msgstr "Merdad Momeni" #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 msgid "Core Developer" msgstr "glavni programer" #: src/main.cpp:42 msgid "Golnaz Nilieh" msgstr "Golnaz Nilijeh" #: src/main.cpp:43 msgid "Laurent Montel" msgstr "Loren Montel" #: src/main.cpp:44 msgid "Roozbeh Shafiee" msgstr "Ruzbeh Šafi" #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 msgid "Icon designer" msgstr "dizajner ikona" #: src/main.cpp:45 msgid "Sajjad Baroodkoo" msgstr "Sadžad Barudku" #: src/main.cpp:47 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Dalibor Đurić" #: src/main.cpp:48 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daliborddjuric@gmail.com" #: src/mainwindow.cpp:86 src/mainwindow.cpp:427 msgid "Blogilo" msgstr "Blogilo" # Мора да се разликује од toolbar. #: src/mainwindow.cpp:97 msgid "Toolbox" msgstr "Alatnica" #: src/mainwindow.cpp:167 #, kde-format msgid "File uploaded. You can access to it at this url %1" msgstr "Fajl je otpremljen. Možete mu pristupiti na URL‑u %1" # >> @title:window #: src/mainwindow.cpp:167 src/mainwindow.cpp:174 msgid "Upload File" msgstr "Otpremanje fajla" #: src/mainwindow.cpp:174 msgid "Error during upload." msgstr "Greška tokom otpremanja." #: src/mainwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 return an error '%2'" msgstr "%1 vraća grešku „%2“." #: src/mainwindow.cpp:179 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/mainwindow.cpp:213 msgid "New Post" msgstr "Novi upis" #: src/mainwindow.cpp:218 msgid "Add Blog..." msgstr "Dodaj blog..." #: src/mainwindow.cpp:222 msgid "Submit..." msgstr "Predaj..." #: src/mainwindow.cpp:226 src/uploadmediadialog.cpp:50 msgid "Upload Media..." msgstr "Otpremi medijum..." #: src/mainwindow.cpp:230 msgid "Save Locally" msgstr "Sačuvaj lokalno" # Мора да се разликује од toolbar. #: src/mainwindow.cpp:235 msgid "Show Toolbox" msgstr "Prikaži alatnicu" #: src/mainwindow.cpp:246 src/toolbox.cpp:493 msgid "Open in browser" msgstr "Otvori u pregledaču" #: src/mainwindow.cpp:248 msgid "Open current blog in browser" msgstr "Otvori trenutni blog u pregledaču" #: src/mainwindow.cpp:485 msgid "You have to select a blog to publish this post to." msgstr "Morate odabrati blog na kom će se objaviti ovaj upis." #: src/mainwindow.cpp:489 msgid "There is no open post to submit." msgstr "Nema otvorenih unosa za predaju." #: src/mainwindow.cpp:563 msgid "An error occurred in the last transaction." msgstr "Došlo je do greške pri posljednjoj transakciji." #: src/mainwindow.cpp:610 msgid "Submitting post failed" msgstr "Otpremanje upisa nije uspjelo" #: src/mainwindow.cpp:614 #, kde-format msgid "" "%1\n" "Do you want to keep the post open?" msgstr "" "%1\n" "Želite li da upis ostane otvoren?" #: src/mainwindow.cpp:700 msgid "Cannot find current blog URL." msgstr "Ne mogu da nađem URL trenutnog bloga." #: src/postentry.cpp:132 msgctxt "Software" msgid "Visual Editor" msgstr "Vizuelni uređivač" #: src/postentry.cpp:133 msgctxt "Software" msgid "Html Editor" msgstr "HTML uređivač" #: src/postentry.cpp:134 msgctxt "preview of the edited post" msgid "Post Preview" msgstr "Pregled upisa" #: src/postentry.cpp:165 msgctxt "noun, the post title" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/postentry.cpp:365 #, kde-format msgid "" "Uploading the media file %1 failed.\n" "%2" msgstr "" "Neuspjelo otpremanje medija fajla %1.\n" "%2" #: src/postentry.cpp:382 #, kde-format msgid "" "An error occurred in the last transaction.\n" "%1" msgstr "" "Došlo je do greške u posljednjoj transakciji.\n" "%1" #: src/postentry.cpp:393 msgid "" "Your post title or body is empty.\n" "Are you sure you want to submit this post?" msgstr "" "Vaš unos nema naslov ili tekst.\n" "Želite li zaista da otpremite ovaj upis?" #: src/postentry.cpp:409 msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" msgid "draft" msgstr "nacrt" #: src/postentry.cpp:412 msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" msgid "post" msgstr "upis" # ! Word puzzle, %1 is either 'draft' or 'post'. Join it. #: src/postentry.cpp:418 #, kde-format msgid "Submitting new %1..." msgstr "Predajem novi %1..." # ! Word puzzle, %1 is either 'draft' or 'post'. Join it. #: src/postentry.cpp:421 #, kde-format msgid "Modifying %1..." msgstr "Mijenjam %1..." #: src/postentry.cpp:451 #, kde-format msgid "Draft with title \"%1\" saved successfully." msgstr "Nacrt sa naslovom „%1“ uspješno sačuvan." #: src/postentry.cpp:453 #, kde-format msgid "Post with title \"%1\" modified successfully." msgstr "Upis sa naslovom „%1“ uspješno izmijenjen." #: src/postentry.cpp:455 #, kde-format msgid "Post with title \"%1\" published successfully." msgstr "Upis sa naslovom „%1“ uspješno objavljen." #: src/postentry.cpp:485 msgid "" "The current post content is empty, are you sure you want to save an empty " "post?" msgstr "Trenutni upis je prazan, želite li zaista da sačuvate prazan upis?" #: src/postentry.cpp:490 msgid "Saving post locally failed." msgstr "Upis se ne može lokalno sačuvati." #: src/postentry.cpp:495 msgid "Post saved locally." msgstr "Upis je lokalno sačuvan." #: src/poststabwidget.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novi jezičak" #: src/poststabwidget.cpp:42 msgid "New tab" msgstr "Novi jezičak" #: src/poststabwidget.cpp:50 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori tekući jezičak" #: src/poststabwidget.cpp:52 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori jezičak" #: src/poststabwidget.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori jezičak" #: src/poststabwidget.cpp:79 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Other Tabs" msgstr "Zatvori sve ostale jezičke" #: src/sendtoblogdialog.cpp:49 msgid "Submitting as..." msgstr "Predajem kao..." #: src/toolbox.cpp:117 msgid "" "No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " "before asking for the list of categories." msgstr "" "Nije odabran nijedan blog: morate odabrati jedan sa stranice blogova prije " "nego što zatražite listu kategorija." #: src/toolbox.cpp:125 msgid "Requesting list of categories..." msgstr "Zahtijevam listu kategorija..." #: src/toolbox.cpp:132 msgid "" "No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " "before asking for the list of entries." msgstr "" "Nije odabran nijedan blog: morate odabrati jedan sa stranice blogova prije " "nego što zatražite listu unosa." #: src/toolbox.cpp:151 msgid "Requesting list of entries..." msgstr "Zahtijevam listu unosa..." #: src/toolbox.cpp:170 #, kde-format msgid "%1 (Draft)" msgstr "%1 (nacrt)" #: src/toolbox.cpp:175 msgid "List of entries received." msgstr "Lista unosa je primljena." #: src/toolbox.cpp:198 msgid "List of categories received." msgstr "Lista kategorija je primljena." #: src/toolbox.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Removing a post from your blog cannot be undone.\n" "Are you sure you want to remove the post with title \"%1\" from your blog?" msgstr "" "Uklanjanje upisa sa vašeg bloga nije moguće opozvati.\n" "Želite li zaista da uklonite upis sa naslovom „%1“?" #: src/toolbox.cpp:215 msgid "Removing post..." msgstr "Uklanjam upis..." #: src/toolbox.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Post removed from Blog" msgid "Post with title \"%1\" removed from \"%2\"." msgstr "Upis sa naslovom „%1“ uklonjen sa „%2“." #: src/toolbox.cpp:224 msgid "Post removed" msgstr "Upis je uklonjen" #: src/toolbox.cpp:231 msgctxt "Operation failed" msgid "Failed" msgstr "Nije uspjelo" #: src/toolbox.cpp:400 msgid "No link field is available in the database for this entry." msgstr "Nema nijednog polja veze za ovaj unos u bazi podataka. " #: src/toolbox.cpp:452 msgid "Are you sure you want to remove the selected local entry?" msgstr "Želite li zaista da uklonite odabrani lokalni unos?" #: src/toolbox.cpp:459 msgid "Cannot remove selected local entry." msgstr "Ne mogu da uklonim odabrani lokalni unos." #: src/toolbox.cpp:463 msgid "You have to select at least one entry from list." msgstr "Morate odabrati makar jedan unos sa liste." #: src/toolbox.cpp:471 msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?" msgstr "Želite li zaista da očistite listu unosa?" #: src/toolbox.cpp:477 msgid "Cannot clear the list of entries." msgstr "Ne mogu da očistim listu unosa." #: src/toolbox.cpp:496 msgid "Copy URL" msgstr "Kopiraj URL" #: src/toolbox.cpp:499 msgid "Copy title" msgstr "Kopiraj naslov" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic) #: src/ui/addeditblogbase.ui:18 msgctxt "Basic configurations" msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/addeditblogbase.ui:30 src/ui/addeditblogbase.ui:222 msgid "Blog Account Configuration" msgstr "Podešavanje naloga bloga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/addeditblogbase.ui:47 msgid "" "Please fill in these fields and click on the \"Auto-Configure\" button to " "let Blogilo configure your blog account.\n" "You can set more options in the Advanced tab." msgstr "" "Popunite ova polja i kliknite na dugme Podesi automatski da bi Blogilo podesio vaš nalog bloga.\n" "Još opcija možete postaviti pod jezičkom Napredno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/addeditblogbase.ui:66 msgctxt "Blog Title" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/addeditblogbase.ui:79 msgid "Blog/Homepage URL:" msgstr "URL bloga/domaće stranice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl) #: src/ui/addeditblogbase.ui:92 src/ui/uploadmediabase.ui:132 msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtUrl) #: src/ui/addeditblogbase.ui:95 msgid "http://YourHomePage.com" msgstr "http://VašaDomaćaStrana.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: src/ui/addeditblogbase.ui:112 msgid "e.g.: http://domain.com/blog/" msgstr "npr. http://domen.com/blog/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/addeditblogbase.ui:119 msgctxt "Blog account Username" msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/addeditblogbase.ui:135 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAutoConf) #: src/ui/addeditblogbase.ui:180 msgid "Auto-Configure" msgstr "Podesi automatski" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #: src/ui/addeditblogbase.ui:210 msgctxt "Advanced configurations" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/addeditblogbase.ui:232 msgctxt "Name of the API which is used to communicate with Blog" msgid "API:" msgstr "API:" # >> @item:inlistbox API: # rewrite-msgid: /API// #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: src/ui/addeditblogbase.ui:246 msgid "Blogger 1.0 API" msgstr "Blogger 1.0" # >> @item:inlistbox API: # rewrite-msgid: /API// #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: src/ui/addeditblogbase.ui:251 msgid "MetaWeblog API" msgstr "MetaWeblog" # >> @item:inlistbox API: # rewrite-msgid: /API// #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: src/ui/addeditblogbase.ui:256 msgid "MovableType API" msgstr "Movable Type" # >> @item:inlistbox API: #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: src/ui/addeditblogbase.ui:261 msgid "Wordpress" msgstr "Wordpress" # >> @item:inlistbox API: # rewrite-msgid: /API// #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: src/ui/addeditblogbase.ui:266 msgid "Blogspot.com" msgstr "Blogspot" # >> @item:inlistbox API: # rewrite-msgid: /API// #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/addeditblogbase.ui:290 msgid "Blog ID:" msgstr "ID bloga" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnFetch) #: src/ui/addeditblogbase.ui:312 msgctxt "verb, fetch the blog ID from the web" msgid "Fetch ID" msgstr "Dobavi ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/addeditblogbase.ui:335 msgctxt "Default direction of text in the blog" msgid "Default text direction:" msgstr "Podrazumijevano usmjerenje teksta:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) #: src/ui/addeditblogbase.ui:349 msgid "Left to Right" msgstr "slijeva udesno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) #: src/ui/addeditblogbase.ui:354 msgid "Right to Left" msgstr "zdesna ulijevo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/addeditblogbase.ui:366 msgid "Supported Features" msgstr "Podržane mogućnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/addeditblogbase.ui:372 msgid "Create/Modify posts:" msgstr "Stvaraj/mijenjaj upise:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/addeditblogbase.ui:401 msgid "Support for categories:" msgstr "Podrška za kategorije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/addeditblogbase.ui:411 msgid "Support for tags:" msgstr "Podrška za jezičke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/addeditblogbase.ui:427 msgid "Remove posts:" msgstr "Ukloni upise:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/addeditblogbase.ui:440 msgid "Fetch recent posts:" msgstr "Dobavi skorašnje upise:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: src/ui/addeditblogbase.ui:453 msgid "Multipaged posts:" msgstr "Višestranični upisi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/addeditblogbase.ui:466 msgid "" "Note: You can see a list of supported features for your blog after " "configuring it." msgstr "Napomena: Pošto podesite blog vidjećete listu podržanih mogućnosti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/addeditblogbase.ui:476 msgid "Upload media:" msgstr "Otpremi medijum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/addeditblogbase.ui:489 msgid "Create new categories:" msgstr "Napravi nove kategorije:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) #: src/ui/advancedsettingsbase.ui:16 msgid "" "This can be useful for some blogs, like Wordpress, that do not store posts " "as HTML" msgstr "" "Ovo može da koristi kod nekih blogova, poput Wordpressa, koji ne čuvaju " "upise u HTML‑u." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) #: src/ui/advancedsettingsbase.ui:19 msgid "Change \\n to
on posts retrieved from server" msgstr "Izmijeni \\n u &br/> na upisima dobavljenim sa servera." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) #: src/ui/blogsettingsbase.ui:41 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit) #: src/ui/blogsettingsbase.ui:51 msgid "&Modify..." msgstr "&Izmijeni" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove) #: src/ui/blogsettingsbase.ui:61 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" # rewrite-msgid: /Editor// #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/editorsettingsbase.ui:17 msgid "Editor auto save interval:" msgstr "Period automatskog upisivanja:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) #: src/ui/editorsettingsbase.ui:30 msgctxt "Auto save interval disabled" msgid "Disabled" msgstr "isključeno" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) #: src/ui/editorsettingsbase.ui:33 msgid " minutes" msgstr " minuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPoweredBy) #: src/ui/editorsettingsbase.ui:46 msgid "Automatically add \"Powered by Blogilo\" to every post" msgstr "Automatski dodaj „Powered by Blogilo“ svakom upisu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewInBlogStyle) #: src/ui/editorsettingsbase.ui:66 msgid "Enable post preview in blog style, if available" msgstr "Pregled upisa u stilu bloga, ako je dostupan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_urlCachingEnabled) #: src/ui/editorsettingsbase.ui:73 msgid "Enable URL caching in the \"Add Link\" dialog" msgstr "Keširanje URL‑ova u dijalogu dodavanja veze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableCheckSpelling) #: src/ui/editorsettingsbase.ui:83 msgid "Enable spell checking" msgstr "Provjera pravopisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/entriescountdialogbase.ui:17 msgid "Number of entries to fetch:" msgstr "Broj unosa za preuzimanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remember) #: src/ui/entriescountdialogbase.ui:40 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj više" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsModify) #: src/ui/sendtoblogbase.ui:16 msgid "Publish as an edit of the original entry" msgstr "Objavi kao ispravku izvornog unosa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost) #: src/ui/sendtoblogbase.ui:23 msgid "Publish as a new post" msgstr "Objavi kao novi upis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft) #: src/ui/sendtoblogbase.ui:36 msgid "Save entry in drafts" msgstr "Sačuvaj unos u nacrtima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSysTrayIcon) #: src/ui/settingsbase.ui:16 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Uključi ikonu sistemske kasete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyMediaUrl) #: src/ui/settingsbase.ui:23 msgid "Copy media URL to clipboard after upload" msgstr "Kopiraj URL medijuma u klipbord poslije otpremanja" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgEntries) #: src/ui/toolboxbase.ui:34 msgid "Blog Posts" msgstr "Upisi bloga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesUpdate) #: src/ui/toolboxbase.ui:80 msgid "Update list of entries" msgstr "Ažuriraj listu unosa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesClear) #: src/ui/toolboxbase.ui:87 msgid "Clear list of entries" msgstr "Očisti listu unosa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesRemove) #: src/ui/toolboxbase.ui:101 msgid "Remove selected entry from server" msgstr "Ukloni odabrani unos sa servera" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgCat) #: src/ui/toolboxbase.ui:134 msgid "Post &Categories" msgstr "&Kategorije upisa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatReload) #: src/ui/toolboxbase.ui:188 msgid "Reload list of categories" msgstr "Ponovo učitaj listu kategorija" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatAdd) #: src/ui/toolboxbase.ui:195 msgid "Add a new category to the selected blog" msgstr "Dodaj novu kategoriju u odabrani blog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCatTags) #: src/ui/toolboxbase.ui:219 msgid "&Tags:" msgstr "&Jezičci:" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgOptions) #: src/ui/toolboxbase.ui:245 msgid "Post &Options" msgstr "&Opcije upisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/toolboxbase.ui:262 msgctxt "Status of the current post" msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) #: src/ui/toolboxbase.ui:279 msgid "Published" msgstr "objavljeno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) #: src/ui/toolboxbase.ui:284 msgid "Draft" msgstr "nacrt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) #: src/ui/toolboxbase.ui:289 msgid "Local Draft" msgstr "lokalni nacrt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/toolboxbase.ui:327 msgid "Feedback:" msgstr "Odziv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsComments) #: src/ui/toolboxbase.ui:336 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTrackback) #: src/ui/toolboxbase.ui:346 msgid "Trackback" msgstr "Kontratrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTime) #: src/ui/toolboxbase.ui:363 msgid "Modify time&stamp" msgstr "Izmijeni vremensku &oznaku" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOptionsNow) #: src/ui/toolboxbase.ui:445 msgid "Now" msgstr "Sada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/toolboxbase.ui:457 msgid "Permalink (Wordpress):" msgstr "Trajna veza (Wordpress):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOptionsTrackBack) #: src/ui/toolboxbase.ui:467 msgid "&Trackback URLs:" msgstr "URL‑ovi &kontratraga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/toolboxbase.ui:480 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgNotes) #: src/ui/toolboxbase.ui:522 msgid "&Local Entries" msgstr "&Lokalni unosi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnLocalRemove) #: src/ui/toolboxbase.ui:578 msgid "Remove selected entry" msgstr "Ukloni odabrani unos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/uploadmediabase.ui:17 msgid "Select media to upload" msgstr "Izbor medijuma za otpremanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/uploadmediabase.ui:26 msgid "File:" msgstr "Fajl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/uploadmediabase.ui:39 msgid "Name on server:" msgstr "Ime na serveru:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_urlBrowser) #: src/ui/uploadmediabase.ui:61 msgid "Browse" msgstr "Pregledaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/uploadmediabase.ui:89 msgid "Upload via:" msgstr "Otpremi preko:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ftpBox) #: src/ui/uploadmediabase.ui:120 msgid "FTP Configurations" msgstr "FTP podešavanja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) #: src/ui/uploadmediabase.ui:129 msgid "This is going to be used for the direct link generation." msgstr "Ovo će se koristiti za stvaranje direktnih veza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/uploadmediabase.ui:139 msgid "URL to path:" msgstr "URL do putanje:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) #: src/ui/uploadmediabase.ui:152 msgid "This is going to be used for the upload." msgstr "Ovo će se koristiti za otpremanje." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) #: src/ui/uploadmediabase.ui:155 msgid "ftp://" msgstr "ftp://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/uploadmediabase.ui:162 msgid "(S)FTP path:" msgstr "FTP/SFTP putanja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/uploadmediabase.ui:180 msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/" msgstr "npr. http://domen.com/slike/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/uploadmediabase.ui:192 msgid "e.g. http://domain.com/images/" msgstr "npr. http://domen.com/slike/" #: src/uploadmediadialog.cpp:49 msgid "Upload" msgstr "Otpremi" #: src/uploadmediadialog.cpp:76 msgid "Blog API" msgstr "API bloga" #: src/uploadmediadialog.cpp:79 msgid "FTP" msgstr "FTP" # >> @title:window #: src/uploadmediadialog.cpp:93 msgid "Select Media to Upload" msgstr "Izbor medijuma za otpremanje" #: src/uploadmediadialog.cpp:135 msgid "Please insert FTP URL." msgstr "Unesite URL FTP‑a." #: src/uploadmediadialog.cpp:152 msgid "" "Inserted FTP URL is not a valid URL.\n" "Note: The URL must start with \"ftp\" or \"sftp\", and end with a \"/\" that " "indicates the directory to which the file should be uploaded." msgstr "" "Uneseni URL FTP‑a nije pravilan.\n" "Napomena: URL mora počinjati sa „ftp“ ili „sftp“, a završavati se sa „/“ što " "ukazuje na fasciklu gdje treba otpremiti fajl." #: src/uploadmediadialog.cpp:183 src/uploadmediadialog.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Media uploaded, and URL copied to clipboard.\n" "You can find it here:\n" "%1" msgstr "" "Medijum otpremljen, URL kopiran u klipbord.\n" "Možete ga naći na:\n" "%1" #: src/uploadmediadialog.cpp:186 src/uploadmediadialog.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Media uploaded.\n" "You can find it here:\n" "%1" msgstr "" "Medijum otpremljen.\n" "Možete ga naći na:\n" "%1" #: src/uploadmediadialog.cpp:189 src/uploadmediadialog.cpp:206 msgid "Successfully uploaded" msgstr "Uspješno otpremljeno" #: src/uploadmediadialog.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Media uploading failed with this result:\n" "%1\n" "Try again?" msgstr "" "Otpremanje medijuma nije uspjelo. Rezultat:\n" "%1\n" "Želite li da pokušate ponovo?"