# Translation of kbounce.po into Serbian. # Milos Puzovic , 2001. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2009, 2010, 2013. # Bojan Bozovic , 2003. # Slobodan Simic , 2005, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-15 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-23 13:23+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" #: backgroundselector.cpp:111 msgid "No background pictures found." msgstr "Nisu nađene slike za pozadinu." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector) #: backgroundselector.ui:14 msgid "kbouncebackgroundselector" msgstr "kbouncebackgroundselector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures) #: backgroundselector.ui:24 msgid "Enable random pictures as background" msgstr "Uključi nasumične slike kao pozadinu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel) #: backgroundselector.ui:54 msgid "Choose picture path:" msgstr "Izaberite putanju slike:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backgroundselector.ui:75 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: gamewidget.cpp:410 msgid "" "Welcome to KBounce.\n" " Click to start a game" msgstr "" "Dobro došli u K‑odboj.\n" "Kliknite za početak igre." #: gamewidget.cpp:413 msgid "" "Paused\n" " Click to resume" msgstr "" "Pauzirano.\n" "Kliknite za nastavak." #: gamewidget.cpp:416 #, kde-format msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n" msgstr "Uspješno ste očistili više od %1% table.\n" # >! Plurals. #: gamewidget.cpp:417 #, kde-format msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n" msgstr "%1 poena: %2 poena po preostalom životu\n" # >! Plurals. #: gamewidget.cpp:418 #, kde-format msgid "%1 points: Bonus\n" msgstr "%1 poena: bonus\n" # >! Plurals. #: gamewidget.cpp:419 #, kde-format msgid "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "%1 poena: ukupan rezultat za ovaj nivo\n" # >! Plurals. #: gamewidget.cpp:420 #, kde-format msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Sledi nivo %1. Zapamtite da ovog puta dobijate %2 života!" #: gamewidget.cpp:423 msgid "" "Game over.\n" " Click to start a game" msgstr "" "Kraj igre.\n" "Kliknite da započnete novu." #. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound) #: kbounce.kcfg:16 msgid "Whether game sounds are played." msgstr "Da li puštati zvuke u igri." #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kbounceui.rc:17 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka" #: main.cpp:30 msgid "KDE Bounce Ball Game" msgstr "Igra odbijanja lopte za KDE" #: main.cpp:32 msgid "" "(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n" "(c) 2007, Tomasz Boczkowski" msgstr "" "© 2000–2005, Štefan Šimanski\n" "© 2007, Tomaš Bočkovski" #: main.cpp:36 msgid "KBounce" msgstr "K‑odboj" #: main.cpp:40 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Štefan Šimanski" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: main.cpp:41 msgid "Sandro Sigala" msgstr "Sandro Sigala" #: main.cpp:41 msgid "Highscore" msgstr "Najrezultat" #: main.cpp:42 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Bendžamin K. Mejer" #: main.cpp:42 msgid "Contributions" msgstr "Doprinosi" #: main.cpp:43 msgid "Tomasz Boczkowski" msgstr "Tomaš Bočkovski" #: main.cpp:43 msgid "Port to KDE4. Current maintainer" msgstr "Prenošenje na KDE4, trenutni održavalac" #: main.cpp:44 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Dmitrij Suzdaljev" #: main.cpp:44 msgid "Port to QGraphicsView framework" msgstr "Prenošenje na radni okvir QGraphicsView" #: main.cpp:45 msgid "Andreas Scherf" msgstr "Andreas Šerf" #: main.cpp:45 msgid "Image Background and Fixes" msgstr "Slika pozadine i popravke" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:46 mainwindow.cpp:210 #, kde-format msgid "Level: %1" msgstr "nivo: %1" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:47 mainwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Score: %1" msgstr "rezultat: %1" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:48 mainwindow.cpp:220 #, kde-format msgid "Filled: %1%" msgstr "popunjeno: %1%" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:49 mainwindow.cpp:225 #, kde-format msgid "Lives: %1" msgstr "života: %1" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:50 mainwindow.cpp:230 #, kde-format msgid "Time: %1" msgstr "vreme: %1" # >> @option:check #: mainwindow.cpp:96 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Puštaj zvuke" #: mainwindow.cpp:135 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Želite li zaista da napustite tekuću partiju?" #: mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:252 msgid "Game over. Click to start a game" msgstr "Kraj igre. Kliknite da započnete novu." #: mainwindow.cpp:183 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: mainwindow.cpp:184 msgid "Background" msgstr "Pozadina"