# Translation of liblancelot-datamodels.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2010. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-21 16:21+0200\n" "Last-Translator: Dalibor Djuric \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #: AvailableModels.cpp:50 msgid "Favorite applications" msgstr "Омиљени програми" #: AvailableModels.cpp:56 msgid "Applications category..." msgstr "Категорија програма..." #: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34 msgid "Places" msgstr "Мјеста" #: AvailableModels.cpp:69 msgid "Folder..." msgstr "Фасцикла..." #: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65 msgid "Removable devices" msgstr "Уклоњиви уређаји" #: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70 msgid "Fixed devices" msgstr "Фиксни уређаји" #: AvailableModels.cpp:89 msgid "System tools" msgstr "Системске алатке" #: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42 msgid "New documents" msgstr "Нови документ" #: AvailableModels.cpp:102 msgid "Open documents" msgstr "Отворени документи" #: AvailableModels.cpp:108 msgid "Recent documents" msgstr "Недавни документи" #: AvailableModels.cpp:115 msgid "Online contacts" msgstr "Контакти на вези" #: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:49 #: MessagesKmail.cpp:149 MessagesKmail.cpp:173 msgid "Unread messages" msgstr "Непрочитане поруке" #: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ContactsKopete.cpp:158 msgid "Unable to find Kopete" msgstr "Не могу да нађем Копете" #: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266 msgid "No online contacts" msgstr "Нема контаката на вези" #: ContactsKopete.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Contacts (number of online contacts)" msgid "Contacts (%1)" msgstr "Контакти (%1)" #: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273 msgid "Unmounted" msgstr "демонтиран" #: Devices.cpp:382 msgid "Mount" msgstr "Монтирај" #: Devices.cpp:385 msgid "Eject" msgstr "Избаци" #: Devices.cpp:388 msgid "Unmount" msgstr "Демонтирај" #: Devices.cpp:460 msgid "The requested device can not be accessed." msgstr "Захтијеваном уређају се не може приступити." # >> @title:window #: Devices.cpp:460 msgid "Failed to open" msgstr "Отварање немогуће" #: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156 msgid "Favorites" msgstr "Омиљени" #: FavoriteApplications.cpp:138 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" #: FolderModel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Folder: path/to/folder" msgid "Folder: %1" msgstr "Фасцикла: %1" #: i18n_strings.cpp:22 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "покрени %1" #: i18n_strings.cpp:23 msgctxt "Home Directory" msgid "Home" msgstr "Домаће" #: i18n_strings.cpp:24 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: i18n_strings.cpp:25 msgid "Root" msgstr "Коријен" #: i18n_strings.cpp:26 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: Logger.cpp:105 msgid "Usage logging is activated." msgstr "Биљежење употребе активирано." #: Logger.cpp:107 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: Logger.cpp:157 msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." msgstr "Не могу да отворим дневнички фајл. Биљежење искључено." #: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:52 msgid "Unable to find Kontact" msgstr "Не могу да нађем Контакт" #: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:245 msgid "Start Akonadi server" msgstr "Покрените сервер Аконадија" #: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:245 msgid "Akonadi server is not running" msgstr "Сервер Аконадија није у погону" #: MessagesKmail.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Directory name (number of unread messages)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: MessagesKmail.cpp:142 msgid "No unread mail" msgstr "Нема непрочитаних порука" #: MessagesKmail.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Unread messages (number of unread messages)" msgid "Unread messages (%1)" msgstr "Непрочитане поруке (%1)" #: OpenDocuments.cpp:44 msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" msgid "Open documents" msgstr "Отворени документи" #: RecentDocuments.cpp:31 msgid "Recent Documents" msgstr "Недавни документи" #: RecentDocuments.cpp:49 msgid "Remove this item" msgstr "Уклони ову ставку" #: RecentDocuments.cpp:51 msgid "Clear documents history" msgstr "Очисти историјат докумената" #: Runner.cpp:122 msgid "Search string is empty" msgstr "Ниска за претрагу је празна" #: Runner.cpp:123 msgid "Enter something to search for" msgstr "Унесите нешто за тражење" #: Runner.cpp:130 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." #: Runner.cpp:131 msgid "Some searches can take longer to complete" msgstr "За неке претраге је потребно више времена" #: Runner.cpp:170 msgid "No matches found" msgstr "Нема поклапања" #: Runner.cpp:171 msgid "No matches found for current search" msgstr "Нема ниједног поклапања за текућу претрагу" #: SystemActions.cpp:150 msgid "&Leave" msgstr "&Напусти" #: SystemActions.cpp:152 msgid "Switch &User" msgstr "Пребаци &корисника" #: SystemActions.cpp:154 msgid "Loc&k Session" msgstr "&Закључај сесију" #: SystemActions.cpp:156 msgid "Log &Out" msgstr "&Одјави ме" #: SystemActions.cpp:158 msgid "Re&boot" msgstr "Поново по&дигни систем" #: SystemActions.cpp:160 msgid "&Shut Down" msgstr "&Угаси" #: SystemActions.cpp:162 msgid "Suspend to D&isk" msgstr "Суспендуј на &диск" #: SystemActions.cpp:164 msgid "Suspend to &RAM" msgstr "Суспендуј у &меморију" #: SystemActions.cpp:301 msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" msgstr "

Ланселот не може да закључа екран у овом тренутку.

" #: SystemActions.cpp:303 msgid "Session locking error" msgstr "Грешка закључавања сесије" #: SystemActions.cpp:347 msgid "New Session" msgstr "Нова сесија" #: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393 msgid "Display manager error" msgstr "Грешка менаџера пријављивања" #: SystemActions.cpp:390 msgid "" "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not able " "to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.

" msgstr "" "

Ланселот не може да нађе менаџер пријављивања. Због тога не може да " "добави списак сесија тренутно у погону, нити да започне нову.

" #: SystemActions.cpp:399 #, kde-format msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Изабрали сте започињање још једне сесије површи.

Тренутна сесија ће " "бити сакривена, а нови пријавни екран приказан.

Свакој сесији додељује " "се F‑тастер; F%1 је обично додијељен првој сесији, F%2 другој, и тако даље. " "Кроз сесије се можете кретати истовременим притиском на Ctrl, Alt и " "одговарајући F‑тастер. Поред тога, КДЕ‑ов панел и менији површи садрже радње " "за пребацивање између сесија.

" # >> @title:window #: SystemActions.cpp:410 msgid "Warning - New Session" msgstr "Упозорење — нова сесија" #: SystemActions.cpp:411 msgid "&Start New Session" msgstr "&Нова сесија" #: SystemServices.cpp:41 msgid "System" msgstr "Систем"