# Translation of kcmkeyboard.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-13 21:00+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) #: kcm_add_layout_dialog.ui:14 msgid "Add Layout" msgstr "Додавање распореда" # >> @label:listbox #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm_add_layout_dialog.ui:30 msgid "Layout:" msgstr "Распоред:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) #: kcm_add_layout_dialog.ui:47 msgid "Shortcut:" msgstr "Пречица:" # >> @label:listbox #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm_add_layout_dialog.ui:54 msgid "Variant:" msgstr "Варијанта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kcm_add_layout_dialog.ui:64 msgid "Label:" msgstr "Етикета:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm_add_layout_dialog.ui:71 msgid "Limit selection by language:" msgstr "Ограничи избор по језику:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton) #: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:337 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) #: kcm_keyboard.ui:18 msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm_keyboard.ui:30 msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Модел тастатуре:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) #: kcm_keyboard.ui:50 msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have." "\n" msgstr "" "Овдје можете изабрати модел тастатуре. Ова поставка не зависи од распореда " "тастатуре, већ се тиче „хардверског“ модела, тј. начина на који је тастатура " "произведена. Модерне тастатуре обично имају два додатна тастера и познате су " "као „104‑тастерски“ модели, што је добар основни избор ако не знате тачно " "какву тастатуру имате.\n" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) #: kcm_keyboard.ui:91 msgid "Layouts" msgstr "Распореди" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: kcm_keyboard.ui:99 msgid "Layout Indicator" msgstr "Показатељ распореда" # >> @option:checkbox Layout Indicator # rewrite-msgid: /layout// #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) #: kcm_keyboard.ui:105 msgid "Show layout indicator" msgstr "Прикажи показатељ" # >> @option:checkbox Layout Indicator # rewrite-msgid: /layout// #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) #: kcm_keyboard.ui:112 msgid "Show for single layout" msgstr "И при једном распореду" # >> @option:checkbox Layout Indicator #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:119 msgid "Show flag" msgstr "Са заставом" # >> @option:checkbox Layout Indicator #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:126 msgid "Show label" msgstr "Са етикетом" # >> @option:checkbox Layout Indicator #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:133 msgid "Show label on flag" msgstr "Са етикетом на застави" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: kcm_keyboard.ui:143 msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Ако изаберете смерницу мењања по програму или по прозору, промјена распореда " "ће утицати само на текући програм или прозор." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: kcm_keyboard.ui:146 msgid "Switching Policy" msgstr "Смјерница мијењања" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:152 msgid "&Global" msgstr "&Глобално" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:162 msgid "&Desktop" msgstr "По по&врши" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:169 msgid "&Application" msgstr "По &програму" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:176 msgid "&Window" msgstr "По про&зору" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:186 msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Пречице за пребацивање распореда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm_keyboard.ui:192 msgid "Main shortcuts:" msgstr "Главне пречице:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:205 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " "allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "Ово је пречица за мијењање распореда коју обрађује Икс. Допушта чисто " "модификаторске пречице." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:208 kcm_keyboard.ui:238 msgctxt "no shortcut defined" msgid "None" msgstr "Никаква" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) #: kcm_keyboard.ui:215 kcm_keyboard.ui:245 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm_keyboard.ui:222 msgid "3rd level shortcuts:" msgstr "Пречице за трећи ниво:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:235 msgid "" "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if " "it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "Ово је пречица за прелазак на трећи ниво активног распореда (ако постоји) " "коју обрађује Икс. Допушта чисто модификаторске пречице." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm_keyboard.ui:252 msgid "Alternative shortcut:" msgstr "Алтернативна пречица:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) #: kcm_keyboard.ui:265 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does " "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations " "(e.g. if popup is active or from screensaver)." msgstr "" "Ово је пречица за мењање распореда коју обрађује КДЕ. Не подржава чисто " "модификаторске пречице и може да не ради у неким случајевима (нпр. ако је " "активан искакач или на чувару екрана)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:283 msgid "Configure layouts" msgstr "Подеси распореде" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) #: kcm_keyboard.ui:297 msgid "Add" msgstr "Додај" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) #: kcm_keyboard.ui:307 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) #: kcm_keyboard.ui:317 msgid "Move Up" msgstr "Помери нагоре" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) #: kcm_keyboard.ui:327 msgid "Move Down" msgstr "Помери надоле" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) #: kcm_keyboard.ui:372 msgid "Spare layouts" msgstr "Резервни распореди" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm_keyboard.ui:404 msgid "Main layout count:" msgstr "Број главних распореда:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #: kcm_keyboard.ui:434 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) #: kcm_keyboard.ui:440 msgid "&Configure keyboard options" msgstr "&Подеси опције тастатуре" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:17 msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "KDE not to set NumLock state." msgstr "" "

Ако је подржана, овом опцијом одређујете стање тастера NumLock по " "покретању КДЕ‑а.

Можете подесити да је NumLock укључен или искључен, " "или да КДЕ не мијења затечено стање.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:20 msgid "NumLock on KDE Startup" msgstr "NumLock на покретању" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71 msgid "T&urn on" msgstr "&Укључи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:39 kcmmiscwidget.ui:78 msgid "Turn o&ff" msgstr "&Искључи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:46 kcmmiscwidget.ui:85 msgid "Leave unchan&ged" msgstr "&Не дирај" # >> @title:group #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:59 msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Понављање тастера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: kcmmiscwidget.ui:123 msgid "&Delay:" msgstr "&Застој:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay) #: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161 msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Ако је подржана, овом опцијом задајете застој прије него што " "притиснути тастер почне да шаље знакове. Брзину издавања знакова контролише " "опција Учестаност:." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay) #: kcmmiscwidget.ui:164 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #: kcmmiscwidget.ui:177 msgid "&Rate:" msgstr "&Учестаност:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate) #: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215 msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Ако је подржана, овом опцијом задајете учестаност којом се знакови шаљу док " "је тастер притиснут." # well-spelled: сек #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate) #: kcmmiscwidget.ui:218 msgid " repeats/s" msgstr " знак./сек." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmmiscwidget.ui:236 msgid "Test area:" msgstr "Пробна зона:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) #: kcmmiscwidget.ui:243 msgid "" "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply " "the changes)." msgstr "" "Омогућава да се испроба понављање тастатуре и гласност клика (не заборавите " "да претходно примените измене)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcmmiscwidget.ui:252 msgid "Key Click" msgstr "Клик тастера" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #: kcmmiscwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "

Ако је подржана, овом опцијом задајете пуштање звучног клика из звучника " "рачунара када се притисне тастер на тастатури. Може бити корисно када " "тастатура нема механичке тастере, или је звук који природно стварају преслаб." "

Јачину звука при притиску тастера можете измијенити превлачењем " "клизача, или кликтањем на стрелице горе/доље у бројчанику. Поставите је на 0" "% да искључите звук кликтања.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kcmmiscwidget.ui:263 msgid "Key click &volume:" msgstr "Гласност &клика:" #: preview/kbpreviewframe.cpp:91 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # skip-rule: t-tab #: preview/kbpreviewframe.cpp:105 msgctxt "Tab key" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: preview/kbpreviewframe.cpp:146 msgid "Caps Lock" msgstr "CapsLock" #: preview/kbpreviewframe.cpp:169 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: preview/kbpreviewframe.cpp:204 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: preview/kbpreviewframe.cpp:216 msgid "AltGr" msgstr "AltGr" #: preview/kbpreviewframe.cpp:235 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: preview/kbpreviewframe.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Function key" msgid "F%1" msgstr "F%1" #: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: preview/kbpreviewframe.cpp:326 msgid "No preview found" msgstr "Нема прегледа" #: preview/keyboardpainter.cpp:30 msgid "Close" msgstr "Затвори"