# translation of kio_help4.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2006. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-14 15:05+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Claudiu Costin,Liviu Damian" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",dazzle.digital@gmail.com" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Fișier de ieșire" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "" "Generează entități DocBook pentru acceleratorii de tastatură ai acțiunilor " "standard" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Nu există documentație disponibilă pentru %1." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Caut fișierul corect" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Pregătesc documentul" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Fișierul de ajutor cerut nu poate fi analizat:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Salvez în \"cache\"" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Utilizez versiunea deja pre-generată" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Caut secțiunea" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Nu am găsit fișierul %1 în %2." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Foaie de stil de utilizat" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Trimite tot documentul la STDOUT" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Trimite tot documentul într-un fișier" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Creează un index compatibil ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Verifică corectitudinea documentului" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Creează un fișier de \"cache\" pentru document" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Stabilește srcdir, pentru kdelibs" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Parametri care vor fi trimiși către foaia de stil" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Fișierul de transformat" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "Translator de XML" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "Translator KDE pentru XML" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Nu am putut scrie în fișierul cache %1." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Analizez foaia de stil" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Analizez documentul" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Aplic foaia de stil" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Scriu documentul"