msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-27 16:04+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Command\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Option\n" "X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n" "X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Win Command kksrc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: export_scheme_dialog.ui:17 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Seleccione os componentes a exportar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: export_scheme_dialog.ui:27 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "Está prestes a repor todos os atalhos com o seu valor predefinido." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Repor a predefinição" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Componente Actual" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Todos os Componentes" #: kglobalshortcutseditor.cpp:168 msgid "Import Scheme..." msgstr "Importar um Esquema..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Export Scheme..." msgstr "Exportar o Esquema..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Desactivar Todos os Atalhos" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Remove Component" msgstr "Remover o Componente" #: kglobalshortcutseditor.cpp:343 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de " "gravar este" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Carregar um Esquema de Atalhos" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: kglobalshortcutseditor.cpp:358 #, kde-format msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Este ficheiro (%1) não existe. Só poderá seleccionar ficheiros locais." #: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409 #, kde-format msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Mensagem: %1\n" "Erro: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "" "Não foi possível contactar o serviço de atalhos globais de teclado do KDE\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:522 #, kde-format msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "O componente '%1' está activo de momento. Só serão removidos da lista os " "atalhos globais que não esteja activos de momento.\n" "Todos os atalhos globais registar-se-ão de novo sempre que forem activados " "da próxima vez." #: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534 msgid "Remove component" msgstr "Remover o componente" #: kglobalshortcutseditor.cpp:530 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover os atalhos registados para o componente " "'%1'? O componente e os atalhos irão voltar a registar-se com a sua " "configuração predefinida, quando forem iniciados da próxima vez." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kglobalshortcutseditor.ui:19 msgid "KDE component:" msgstr "Componente do KDE:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: kglobalshortcutseditor.ui:36 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Seleccionar o Esquema de Atalhos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:39 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Seleccione um dos esquemas-padrão de atalhos do KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:42 msgid "&Standard scheme:" msgstr "E&squema-padrão:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:92 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Seleccione um ficheiro de esquema de atalhos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:95 msgid "&Path:" msgstr "&Localização:"