# translation of kfmclient.po to # translation of kfmclient.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2002. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Tommi Nieminen , 2010. # Lasse Liehu , 2011. # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 03:44+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:02+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "KDE työkalu URL:n avaamiseen komentoriviltä" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Ei yhteiskäytössä: ei postilaatikoita" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Näytä käytettävissä olevat komennot" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Komento (katso --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Komennon argumentit" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Käyttö:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetyyppi']\n" " # Avaa ikkunan näyttäen 'url':n.\n" " # 'url' voi olla suhteellinen polku\n" " # tai tiedostonimi kuten . tai alihakemisto/\n" " # Jos 'url' puuttuu, $HOME avataan.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Jos 'mimetype' on määritelty sitä käytetään kun päätellään,\n" " # mitä komponenttia konqueror käyttää. Esimerkiksi voit " "asettaa sen\n" " # arvoon text/html verkkosivulle, jotta se tulisi nopeammin " "esiin\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Sama kuin yllä, mutta avaa uuden välilehden osoitteessa 'url " "avoimessaKonqueror\n" " # -ikkunassa samalla työpöydällä, mikäli mahdollista.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Avaa ikkunan annetulla profiililla.\n" " # 'profile' on tiedosto hakemistossa ~/.kde/share/apps/" "konqueror/profiles.\n" " # 'url' on valinnaisesti avattava URL.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec on vanhentunut, ja olemassa enää KDE 3 -yhteensopivuuden " "takia.\n" " # Ks. lisätietoja ”kioclient exec”.\n" #: kfmclient.cpp:475 #, kde-format msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profiilia %1 ei löytynyt\n" #: kfmclient.cpp:506 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Syntaksivirhe: Liian vähän komentiriviargumentteja\n" #: kfmclient.cpp:511 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Syntaksivirhe: Liian monta komentorivioptiota\n" #: kfmclient.cpp:579 #, kde-format msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Syntaksivirhe: Tuntematon komento '%1'\n"