# translation of fsview.po to Swedish # Översättning fsview.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2005, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-01 16:02+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "Namn" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "Filantal" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "Katalogantal" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "Senast ändrad" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-typ" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "Gå till" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "Stoppa vid djup" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "Stoppa vid område" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "Stoppa vid namn" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Gå upp" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Stoppa uppdatering" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Uppdatera \"%1\"" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "Åskådliggörande" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "Ingen" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSview" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Visning av filsystemets utnyttjande" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "Läste 1 katalog, i %2" msgstr[1] "Läste %1 kataloger, i %2" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 katalog" msgstr[1] "%1 kataloger" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Det här är insticksprogrammet FSview, ett grafiskt bläddringsläge som " "visar filsystemets användning åskådliggjord med en trädkarta.

Observera att automatisk uppdatering när filsystemet ändras görs " "avsiktligen inte i det här läget.

För detaljer om användning " "och tillgängliga alternativ, se hjälpdokumentation i menyn \"Hjälp -> " "Handbok FSview\".

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "Handbok &FSview" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "Visa handbok för FSview" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Öppnar hjälpbläddraren med FSview-dokumentation" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Redigera filtyp..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSview stöder inte automatisk uppdatering när ändringar görs utifrån av " "filer eller kataloger som för tillfället syns i FSview.\n" "För detaljer, se \"Hjälp -> Handbok FSview\"." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Filsystemvisning" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Visa filsystem med början i den här katalogen" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "Text %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursiv tudelning" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "Alltid bäst" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternativ (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternativ (H)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "Nästlad" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "Kant" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Bara riktiga kanter" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "Bredd %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "Tillåt rotation" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "Rulla upp" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "Ta utrymme från underkataloger" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "Uppe till vänster" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "Uppe i mitten" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "Uppe till höger" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "Nere till vänster" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "Nere i mitten" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "Nere till höger" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "Ingen %1 gräns" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "Ingen ytgräns" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Yta för \"%1\" (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "1 bildpunkt" msgstr[1] "%1 bildpunkter" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Dubbel ytgräns (till %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Halv ytgräns (till %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "Ingen djupgräns" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Djup för \"%1\" (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "Djup %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Minska (till %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Öka (till %1)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"