# translation of kmousetool.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kmousetool.po 1367262 2013-10-21 03:11:51Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Yasen Pramatarov , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-20 11:29+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Златко Попов" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: kmousetool.cpp:413 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "" "Времето за влачене трябва да е по-малко или равно на времето за задържане." #: kmousetool.cpp:413 msgid "Invalid Value" msgstr "Невалидна стойност" #: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633 msgctxt "Start tracking the mouse" msgid "&Start" msgstr "С&тарт" #: kmousetool.cpp:555 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Настройките за този модул са променени.\n" "\n" "Искате ли промените да бъдат приложени?" #: kmousetool.cpp:556 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Затваряне на диалога за настройване" #: kmousetool.cpp:575 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Настройките за този модул са променени.\n" "\n" "Искате ли промените да бъдат приложени?" #: kmousetool.cpp:576 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Изход от диалог за настройване" #: kmousetool.cpp:613 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Настройване на KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:616 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Ръководство за KMouseTool" #: kmousetool.cpp:618 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Относно KMouseTool" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI) #: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37 msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmousetoolui.ui:41 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel) #: kmousetoolui.ui:83 msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "В&реме за влачене (1/10 сек):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel) #: kmousetoolui.ui:133 msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Минимално преместване:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke) #: kmousetoolui.ui:159 msgid "&Enable strokes" msgstr "Вкл&ючване на ударите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel) #: kmousetoolui.ui:172 msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Вр&еме за задържане (1/10 сек):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag) #: kmousetoolui.ui:182 msgid "Smar&t drag" msgstr "&Интелигентно влачене" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault) #: kmousetoolui.ui:200 msgid "&Defaults" msgstr "&По подразбиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset) #: kmousetoolui.ui:207 msgid "&Reset" msgstr "Ану&лиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply) #: kmousetoolui.ui:230 msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart) #: kmousetoolui.ui:239 msgid "Start with &KDE" msgstr "&Зареждане при стартиране на KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick) #: kmousetoolui.ui:246 msgid "A&udible click" msgstr "Звук при щр&акване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmousetoolui.ui:270 msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "Програмата ще работи на заден фон, след като затворите диалога. За да " "промените настройките, стартирайте отново програмата или използвайте иконата " "в системния панел." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop) #: kmousetoolui.ui:308 msgid "&Start" msgstr "&Старт" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp) #: kmousetoolui.ui:325 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) #: kmousetoolui.ui:348 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit) #: kmousetoolui.ui:355 msgid "&Quit" msgstr "&Изход" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" "(c) 2003, Gunnar Schmidt" msgstr "" "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n" "(c) 2003, Gunnar Schmidt" #: main.cpp:41 msgid "Gunnar Schmidt" msgstr "Gunnar Schmidt" #: main.cpp:41 msgid "Current maintainer" msgstr "Текуща поддръжка" #: main.cpp:42 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: main.cpp:42 msgid "Usability improvements" msgstr "Подобрения по ползваемостта" #: main.cpp:43 msgid "Jeff Roush" msgstr "Jeff Roush" #: main.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "Първоначален автор" #: main.cpp:45 msgid "Joe Betts" msgstr "Joe Betts"