# Fumiaki Okushi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmapkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-11 14:21-0800\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: main.cpp:43 msgid "Install, list, remove Plasma packages" msgstr "Plasma パッケージのインストール、一覧表示、削除" #: main.cpp:86 msgid "Addon Name" msgstr "アドオン名" #: main.cpp:87 msgid "Service Type" msgstr "サービスタイプ" #: main.cpp:88 msgid "Path" msgstr "パス" #: main.cpp:128 msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "このツールでインストール可能なパッケージタイプ:" #: main.cpp:129 msgid "Built in:" msgstr "組み込み:" #: main.cpp:132 msgid "DataEngine" msgstr "データエンジン" #: main.cpp:133 msgid "Layout Template" msgstr "配置テンプレート" #: main.cpp:134 msgid "Plasmoid" msgstr "プラズモイド" #: main.cpp:135 msgid "Runner" msgstr "ラナー" #: main.cpp:136 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: main.cpp:137 msgid "Wallpaper Images" msgstr "壁紙画像" #: main.cpp:138 msgid "Wallpaper Plugin" msgstr "壁紙プラグイン" #: main.cpp:139 msgid "KWin Effect" msgstr "" #: main.cpp:140 msgid "KWin Window Switcher" msgstr "" #: main.cpp:141 msgid "KWin Script" msgstr "" #: main.cpp:151 msgid "Provided by plugins:" msgstr "プラグインが提供:" #: main.cpp:168 msgid "Provided by .desktop files:" msgstr ".desktop ファイルが提供:" #: main.cpp:184 msgid "Plasma Package Manager" msgstr "Plasma パッケージマネージャ" #: main.cpp:186 msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo" #: main.cpp:187 msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #: main.cpp:188 msgid "Original author" msgstr "オリジナルの作者" #: main.cpp:198 msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "インストールと削除は、すべてのユーザに対していインストールされたパッケージに" "影響を与えます。" #: main.cpp:204 msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " "layout-template, etc." msgstr "" "パッケージのタイプ。例えばテーマ、壁紙、プラズモイド、データエンジン、ラ" "ナー、配置テンプレートなど。" #: main.cpp:208 msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr " にパッケージをインストール" #: main.cpp:210 msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr " にあるパッケージをアップグレード" #: main.cpp:212 msgid "List installed packages" msgstr "インストールされたパッケージを一覧表示" #: main.cpp:213 msgid "lists all known Package types that can be installed" msgstr "インストール可能なすべてのパッケージタイプ" #: main.cpp:215 msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "パッケージ を削除" #: main.cpp:217 msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "パッケージのルートへの絶対パス。与えられない場合、KDE セッションの標準データ" "ディレクトリを検索します。" #: main.cpp:251 main.cpp:296 msgctxt "package type" msgid "wallpaper" msgstr "壁紙" #: main.cpp:286 msgctxt "package type" msgid "plasmoid" msgstr "プラズモイド" #: main.cpp:293 main.cpp:391 msgctxt "package type" msgid "theme" msgstr "テーマ" #: main.cpp:299 msgctxt "package type" msgid "dataengine" msgstr "データエンジン" #: main.cpp:304 msgctxt "package type" msgid "runner" msgstr "ラナー" #: main.cpp:309 msgctxt "package type" msgid "wallpaperplugin" msgstr "壁紙プラグイン" #: main.cpp:314 msgctxt "package type" msgid "layout-template" msgstr "配置テンプレート" #: main.cpp:319 msgctxt "package type" msgid "kwineffect" msgstr "" #: main.cpp:324 msgctxt "package type" msgid "windowswitcher" msgstr "" #: main.cpp:329 msgctxt "package type" msgid "kwinscript" msgstr "" #: main.cpp:338 msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" msgstr "パッケージタイプ %1 に適したインストーラがありません" #: main.cpp:347 msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" msgstr "パッケージタイプ %1 のインストーラを読み込めません。エラー: %2" #: main.cpp:367 msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict each other, please select only " "one." msgstr "" "パッケージのルートと全体オプションが衝突しています。どちらか一方のみ選択して" "ください。" #: main.cpp:399 msgid "Successfully removed %1" msgstr "%1 の削除に成功しました" #: main.cpp:401 msgid "Removal of %1 failed." msgstr "%1 の削除に失敗しました。" #: main.cpp:407 #, fuzzy msgid "Plugin %1 is not installed now." msgstr "プラグイン %1 はインストールされていません。" #: main.cpp:412 msgid "Successfully installed %1" msgstr "%1 のインストールに成功しました" #: main.cpp:414 msgid "Installation of %1 failed." msgstr "%1 のインストールに失敗しました。" #: main.cpp:420 msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "install、remove、upgrade、list のいずれか一つ必要です。"