# translation of kcmcrypto.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008. # tahmar1900 , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-01 00:05+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: certexport.cpp:49 msgid "X509 Certificate Export" msgstr "ייצוא תעודת X509" #: certexport.cpp:51 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: certexport.cpp:53 msgid "&PEM" msgstr "&PEM" #: certexport.cpp:55 msgid "&Netscape" msgstr "&Netscape" #: certexport.cpp:57 msgid "&DER/ASN1" msgstr "&DER/ASN1" #: certexport.cpp:59 msgid "&Text" msgstr "&טקסט" #: certexport.cpp:64 msgid "Filename:" msgstr "שם קובץ:" #: certexport.cpp:75 msgid "&Export" msgstr "יי&צא" #: certexport.cpp:80 msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: certexport.cpp:103 msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." msgstr "שגיאה פנימית. אנא דווח ל־kfm-devel@kde.org." #: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:839 #: crypto.cpp:1292 crypto.cpp:1321 crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1340 #: crypto.cpp:1531 crypto.cpp:1548 crypto.cpp:1603 crypto.cpp:1642 #: crypto.cpp:1644 crypto.cpp:1854 crypto.cpp:1874 crypto.cpp:1938 #: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:1961 crypto.cpp:2014 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: certexport.cpp:118 msgid "Error converting the certificate into the requested format." msgstr "שגיאה בהמרת התעודה לתבנית המבוקשת." #: certexport.cpp:126 msgid "Error opening file for output." msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "‫%1 (%2 מתוך %3 סיביות)" #: crypto.cpp:227 msgid "" "

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most " "KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" "

הצפנה

מודול זה מאפשר לך לקבוע את ההגדרות של SSL לשימוש עם רוב " "היישומים של KDE, ולנהל את התעודות האישיות שלך ואת רשויות התעודות המוכרות." #: crypto.cpp:236 msgid "KCMCrypto" msgstr "KCMCrypto" #: crypto.cpp:237 msgid "KDE Crypto Control Module" msgstr "מודול בקרת ההצפנה של KDE" #: crypto.cpp:238 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:239 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: crypto.cpp:240 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: crypto.cpp:271 msgid "SSL Ciphers to Use" msgstr "צפני SSL לשימוש" #: crypto.cpp:272 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" "בחר את הצפנים שברצונך להפוך לזמינים בעת שימוש בפרוטוקול SSL. הפרוטוקול עצמו " "שייעשה בו שימוש יידון עם השרת בשעת החיבור." #: crypto.cpp:288 msgid "Cipher Wizard" msgstr "אשף צפנים" #: crypto.cpp:293 msgid "Strong Ciphers Only" msgstr "צפנים חזקים בלבד" #: crypto.cpp:294 msgid "Export Ciphers Only" msgstr "צפני ייצוא בלבד" #: crypto.cpp:295 msgid "Enable All" msgstr "אפשר הכל" #: crypto.cpp:297 msgid "" "Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " "settings. You can choose among the following modes:
  • Strong Ciphers " "Only: Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.
  • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).
  • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
  • " msgstr "" "השתמש בהגדרות אלו כדי להגדיר ביתר קלות את הצפנת ה־SSL שלך. באפשרותך " "לבחור בין המצבים הבאים:
    • צפנים חזקים בלבד: בחר בצפני הצפנה " "חזקים בלבד (יותר מ־128 סיביות).
    • צפני ייצוא בלבד: בחר בצפנים " "חלשים בלבד (פחות מ־56 סיביות).
    • בחר הכל: בחר בכל צפני ההצפנה " "ובכל השיטות.
    " #: crypto.cpp:314 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "הצג אזהרה בעת כני&סה למצב SSL" #: crypto.cpp:317 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת כניסה לאתר העושה שימוש ב־SSL." #: crypto.cpp:321 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "הצג אזהרה בעת יציאה ממצב &SSL" #: crypto.cpp:324 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת עזיבת אתר מבוסס SSL." #: crypto.cpp:328 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "הצג אזהרה בעת שליחת נתונים לא &מוצפנים" #: crypto.cpp:331 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני שליחה של נתונים לא מוצפנים דרך דפדפן " "אינטרנט." #: crypto.cpp:336 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "הצג אזהרה &לגבי אתרים המערבים SSL עם לא־SSL" #: crypto.cpp:339 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני צפייה בדף בו קיימים חלקים מוצפנים ביחד " "עם חלקים לא מוצפנים." #: crypto.cpp:352 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgstr "הנתיב אל הספריות המשותפות של OpenSSL" #: crypto.cpp:359 msgid "&Test" msgstr "ב&דוק" #: crypto.cpp:370 msgid "Use EGD" msgstr "השתמש ב־EGD" #: crypto.cpp:372 msgid "Use entropy file" msgstr "השתמש בקובץ אנטרופיה" #: crypto.cpp:379 crypto.cpp:2258 msgid "Path to EGD:" msgstr "הנתיב אל EGD:" #: crypto.cpp:386 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בתהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (EGD) " "לצורך אתחול מחולל המספרים הפסודו־אקראיים." #: crypto.cpp:389 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בקובץ הנתון בתור אנטרופיה לאתחול " "מחולל המספרים הפסודו־אקראיים." #: crypto.cpp:392 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" "הזן כאן את הנתיב אל השקע הנוצר על ידי תהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (או קובץ " "האנטרופיה)." #: crypto.cpp:395 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ השקע של EGD." #: crypto.cpp:416 msgid "" "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות משלך מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות מכאן." #: crypto.cpp:421 crypto.cpp:602 crypto.cpp:738 msgid "Common Name" msgstr "שם נפוץ" #: crypto.cpp:421 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: crypto.cpp:429 crypto.cpp:741 msgid "I&mport..." msgstr "&ייבוא..." #: crypto.cpp:433 crypto.cpp:607 msgid "&Export..." msgstr "יי&צוא..." #: crypto.cpp:438 crypto.cpp:557 msgid "Remo&ve" msgstr "ה&סר" #: crypto.cpp:443 msgid "&Unlock" msgstr "ב&טל נעילה" #: crypto.cpp:448 msgid "Verif&y" msgstr "&וודא" #: crypto.cpp:453 msgid "Chan&ge Password..." msgstr "שי&נוי ססמה..." #: crypto.cpp:468 crypto.cpp:642 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgstr "המידע הידוע אודות הבעלים של התעודה." #: crypto.cpp:469 crypto.cpp:644 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." msgstr "המידע הידוע אודות המנפיק של התעודה." #: crypto.cpp:475 crypto.cpp:647 msgid "Valid from:" msgstr "בתוקף מ:" #: crypto.cpp:476 crypto.cpp:648 msgid "Valid until:" msgstr "בתוקף עד:" #: crypto.cpp:477 crypto.cpp:657 msgid "The certificate is valid starting at this date." msgstr "התעודה בתוקף החל מתאריך זה." #: crypto.cpp:478 crypto.cpp:659 msgid "The certificate is valid until this date." msgstr "התעודה בתוקף עד לתאריך זה." #: crypto.cpp:481 crypto.cpp:707 crypto.cpp:772 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" #: crypto.cpp:482 crypto.cpp:710 crypto.cpp:775 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgstr "חלק של התעודה המשמש לזהות אותה במהירות." #: crypto.cpp:485 msgid "On SSL Connection..." msgstr "בעת חיבור SSL..." #: crypto.cpp:486 msgid "&Use default certificate" msgstr "השתמש בתעודת ברירת המחד&ל" #: crypto.cpp:487 msgid "&List upon connection" msgstr "ה&צג רשימה בעת החיבור" #: crypto.cpp:488 msgid "&Do not use certificates" msgstr "אל תשתמש בתעו&דות" #: crypto.cpp:492 crypto.cpp:576 crypto.cpp:714 crypto.cpp:779 msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "אין אפשרות לנהל את תעודות ה־SSL מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL." #. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 ); #: crypto.cpp:508 msgid "Default Action" msgstr "פעולת ברירת מחדל" #: crypto.cpp:511 msgid "&Send" msgstr "של&ח" #: crypto.cpp:514 crypto.cpp:698 msgid "&Prompt" msgstr "שא&ל" #: crypto.cpp:517 msgid "Do ¬ send" msgstr "אל תשל&ח" #: crypto.cpp:522 msgid "Default certificate:" msgstr "תעודת ברירת מחדל:" #: crypto.cpp:528 msgid "Host authentication:" msgstr "אימות מארח:" #: crypto.cpp:533 msgid "Host" msgstr "מארח" #: crypto.cpp:533 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: crypto.cpp:533 crypto.cpp:689 msgid "Policy" msgstr "מדיניות" #: crypto.cpp:534 msgid "Host:" msgstr "מארח:" #: crypto.cpp:535 msgid "Certificate:" msgstr "תעודה:" #: crypto.cpp:542 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: crypto.cpp:545 crypto.h:184 msgid "Send" msgstr "שלח" #: crypto.cpp:548 crypto.h:190 msgid "Prompt" msgstr "שאל" #: crypto.cpp:551 msgid "Do not send" msgstr "אל תשל&ח" #: crypto.cpp:556 msgid "Ne&w" msgstr "ח&דש" #: crypto.cpp:599 msgid "" "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " "can easily manage them from here." msgstr "" "תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות של אתרים ואנשים מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן " "בקלות מכאן." #: crypto.cpp:602 crypto.cpp:736 msgid "Organization" msgstr "ארגון" #: crypto.cpp:610 msgid "" "This button allows you to export the selected certificate to a file of " "various formats." msgstr "כפתור זה מאפשר לך לייצא את התעודה הנבחרת לקובץ בתבניות שונות." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:745 crypto.cpp:820 msgid "&Remove" msgstr "ה&סר" #: crypto.cpp:617 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." msgstr "כפתור זה מסיר את התעודה הנבחרת ממטמון התעודות." #: crypto.cpp:621 msgid "&Verify" msgstr "&וודא" #: crypto.cpp:624 msgid "This button tests the selected certificate for validity." msgstr "כפתור זה בודק את תוקף התעודה הנבחרת." #: crypto.cpp:662 msgid "Cache" msgstr "מטמון" #: crypto.cpp:665 msgid "Permanentl&y" msgstr "לת&מיד" #: crypto.cpp:668 msgid "&Until" msgstr "ע&ד" #: crypto.cpp:682 msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כקבועה." #: crypto.cpp:684 msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כזמנית." #: crypto.cpp:686 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgstr "התאריך והשעה בהם על רשומת מטמון התעודות לפוג." #: crypto.cpp:692 msgid "Accep&t" msgstr "קב&ל" #: crypto.cpp:695 msgid "Re&ject" msgstr "ד&חה" #: crypto.cpp:704 msgid "Select this to always accept this certificate." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לקבל תעודה זו תמיד." #: crypto.cpp:705 msgid "Select this to always reject this certificate." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לדחות תעודה זו תמיד." #: crypto.cpp:706 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להישאל בעת קבלת תעודה זו." #: crypto.cpp:731 msgid "" "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "תיבת רשימה זו מראה את רשויות התעודות המוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות " "מכאן." #: crypto.cpp:737 msgid "Organizational Unit" msgstr "יחידה ארגונית" #: crypto.cpp:750 msgid "Res&tore" msgstr "ש&חזר" #: crypto.cpp:760 msgid "Accept for site signing" msgstr "קבל לחתימה על אתרים" #: crypto.cpp:761 msgid "Accept for email signing" msgstr "קבל לחתימה על דוא\"ל" #: crypto.cpp:762 msgid "Accept for code signing" msgstr "קבל לחתימה על קוד" #: crypto.cpp:794 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות עם חתימה ע&צמית או רשויות לא מוכרות" #: crypto.cpp:796 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות ש&פג תוקפן" #: crypto.cpp:798 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "הצג אזהרה לגבי תעו&דות שבוטלו" #: crypto.cpp:808 msgid "" "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " "from even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" "תיבת רשימה זו מראה מאילו אתרים החלטת לקבל תעודה גם אם קורה מצב שהתעודה לא " "עוברת את הליך הווידוא בהצלחה." #: crypto.cpp:816 msgid "&Add" msgstr "ה&וסף" #: crypto.cpp:829 msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "אין אפשרות להגדיר אפשרויות אלה מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL." #: crypto.cpp:841 crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246 crypto.cpp:2250 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: crypto.cpp:843 msgid "Your Certificates" msgstr "התעודות שלך" #: crypto.cpp:844 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: crypto.cpp:845 msgid "Peer SSL Certificates" msgstr "תעודות אחרות" #: crypto.cpp:846 msgid "SSL Signers" msgstr "חותמי SSL" #: crypto.cpp:849 msgid "Validation Options" msgstr "אפשרויות ווידוא" #: crypto.cpp:1059 msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work." msgstr "אם לא תבחר לפחות צופן אחד, SSL לא יעבוד." #: crypto.cpp:1061 msgid "SSL Ciphers" msgstr "צפני SSL" #: crypto.cpp:1291 msgid "Could not open the certificate." msgstr "אין אפשרות לפתוח את התעודה." #: crypto.cpp:1321 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "שגיאה בהשגת התעודה." #: crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1642 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "התעודה עברה את בדיקות התוקף בהצלחה." #: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "התעודה כשלה בבדיקות ועל כן נחשבת כלא בתוקף." #: crypto.cpp:1523 msgid "Certificate Password" msgstr "ססמת תעודה" #: crypto.cpp:1524 msgid "Certificate password" msgstr "ססמת תעודה" #: crypto.cpp:1531 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה. האם ברצונך לנסות ססמה אחרת?" #: crypto.cpp:1531 msgid "Try" msgstr "נסה" #: crypto.cpp:1531 msgid "Do Not Try" msgstr "אל תנסה" #: crypto.cpp:1548 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "כבר קיימת תעודה בשם זה. האם אתה בטוח שברצונך להחליפה?" #: crypto.cpp:1548 msgid "Replace" msgstr "החלף" #: crypto.cpp:1582 crypto.cpp:1618 crypto.cpp:1671 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "הזן את ססמת התעודה:" #: crypto.cpp:1583 crypto.cpp:1619 crypto.cpp:1672 crypto.cpp:1782 msgid "Password For '%1'" msgstr "ססמה עבור \"%1\"" #: crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1682 crypto.cpp:1791 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "הפענוח נכשל. נסה שנית:" #: crypto.cpp:1603 msgid "Export failed." msgstr "הייצוא נכשל." #: crypto.cpp:1781 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "הזן את הססמה הישנה של התעודה:" #: crypto.cpp:1799 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "הזן את הססמה החדשה של התעודה" #: crypto.cpp:1851 crypto.cpp:1944 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "זוהי אינה תעודת חותם." #: crypto.cpp:1871 crypto.cpp:1960 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "תעודת חותם זו כבר מותקנת אצלך." #: crypto.cpp:1937 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה." #: crypto.cpp:1993 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "האם אתה רוצה שתעודה זאת תהיה נגישה גם עבור KMail?" #: crypto.cpp:1993 msgid "Make Available" msgstr "הפוך לזמין" #: crypto.cpp:1993 msgid "Do Not Make Available" msgstr "אל תהפוך לזמין" #: crypto.cpp:1996 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " "package." msgstr "" "לא יכול להריץ את Kleopatra. ייתכן שיש צורך להתקין או לעדכן את חבילת kdepim." #: crypto.cpp:2014 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "מסד הנתונים של חותמי התעודות שלך ישוחזר לברירת המחדל של KDE.\n" "לא תהיה אפשרות לבטל פעולה זו.\n" "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: crypto.cpp:2014 msgid "Revert" msgstr "שחזר" #: crypto.cpp:2236 crypto.cpp:2244 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "כשל בטעינת OpenSSL." #: crypto.cpp:2237 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "הספרייה libssl לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה." #: crypto.cpp:2245 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "הספרייה libcrypto לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה." #: crypto.cpp:2250 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "טעינת OpenSSL הצליחה." #: crypto.cpp:2269 msgid "Path to entropy file:" msgstr "הנתיב אל קובץ האנטרופיה:" #: crypto.cpp:2282 msgid "Personal SSL" msgstr "SSL אישי" #: crypto.cpp:2283 msgid "Server SSL" msgstr "SSL של השרת" #: crypto.cpp:2284 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypto.cpp:2285 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: crypto.cpp:2286 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: crypto.cpp:2287 msgid "SSL Personal Request" msgstr "בקשת SSL אישית" #: crypto.cpp:2288 msgid "SSL Server Request" msgstr "בקשת SSL של השרת" #: crypto.cpp:2289 msgid "Netscape SSL" msgstr "Netscape SSL" #: crypto.cpp:2290 msgctxt "Server certificate authority" msgid "Server CA" msgstr "רשות תעודות של השרת" #: crypto.cpp:2291 msgctxt "Personal certificate authority" msgid "Personal CA" msgstr "רשות תעודות אישית" #: crypto.cpp:2292 msgctxt "Secure MIME certificate authority" msgid "S/MIME CA" msgstr "רשות תעודות S/MIME" #: crypto.cpp:2353 msgctxt "No Certificates on List" msgid "None" msgstr "ללא" #: kdatetimedlg.cpp:46 msgctxt "Select Time and Date" msgid "Date & Time Selector" msgstr "בחירת תאריך ושעה" #: kdatetimedlg.cpp:51 msgctxt "Set Hours of Time" msgid "Hour:" msgstr "שעה:" #: kdatetimedlg.cpp:57 msgctxt "Set Minutes of Time" msgid "Minute:" msgstr "דקה:" #: kdatetimedlg.cpp:63 msgctxt "Set Seconds of Time" msgid "Second:" msgstr "שנייה:" #. i18n: file: certgen.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert) #: rc.cpp:3 msgid "Certificate Creation Wizard" msgstr "אשף יצירת תעודה" #. i18n: file: certgen.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType) #: rc.cpp:6 msgid "Certificate type:" msgstr "סוג תעודה:" #. i18n: file: certgen.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: rc.cpp:9 msgid "Passphrase:" msgstr "ססמת Passpharse:" #. i18n: file: certgen.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: rc.cpp:12 msgid "Passphrase (verify):" msgstr "ססמה (ווידוא):" #. i18n: file: certgen.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "Country code:" msgstr "קוד מדינה:" #. i18n: file: certgen.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:18 msgid "State or province (in full):" msgstr "מדינה או מחוז (מלא):" #. i18n: file: certgen.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: rc.cpp:21 msgid "City:" msgstr "עיר:" #. i18n: file: certgen.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:24 msgid "Organization name:" msgstr "שם הארגון:" #. i18n: file: certgen.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:27 msgid "Organizational unit/group:" msgstr "יחידה ארגונית:" #. i18n: file: certgen.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Full hostname of the server:" msgstr "שם מלא של השרת:" #. i18n: file: certgen.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #: rc.cpp:33 msgid "Email address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #. i18n: file: certgen.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #: rc.cpp:36 msgid "Days valid:" msgstr "ימים בתוקף:" #. i18n: file: certgen.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:39 msgid "Self sign" msgstr "חתום עצמאית" #. i18n: file: certgen.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #: rc.cpp:42 msgid "Digest:" msgstr "Digest:" #. i18n: file: certgen.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: rc.cpp:45 msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" #. i18n: file: certgen.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: rc.cpp:48 msgid "Use DSA instead of RSA" msgstr "השתמש ב־DSA במקום RSA" #. i18n: file: certgen.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: rc.cpp:51 msgid "Bit strength:" msgstr "חוזק בסיביות:" #: crypto.h:187 msgid "Don't Send" msgstr "אל תשלח"