# translation of kolourpaint.po to Hebrew # translation of kolourpaint-he.po to # translation of kolourpaint-he.po to # Garry Lachman , 2004. # Igal , 2004. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2012. # tahmar1900 , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:04+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121 #, fuzzy msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - פורמט התמונה לא נתמך.\n" "הקובץ כנראה פגום." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211 #, fuzzy msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260 #, fuzzy msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "אין אפשרות לשמור בתור \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "מסמך בשם \"%1\" כבר קיים.\n" "האם ברצונך לשכתב אותו?" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "שכתב" #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 msgid "Untitled" msgstr "" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "הסתר &תצוגות מקדימות" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "תצוגה מקדימה" #: kpThumbnail.cpp:126 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "תצוגה מקדימה" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 msgid "Text: Resize Box" msgstr "טקסט: שינוי גודל קופסה" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "בחירה: הגדלה עדינה" #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Color Picker" msgstr "בחירת צבע" #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Flood Fill" msgstr "מילוי" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 msgid "Flip" msgstr "הפוך" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "הפוך אופקי ואנכי" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78 msgid "Flip horizontally" msgstr "הפוך אופקי" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80 msgid "Flip vertically" msgstr "הפוך אנכי" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 msgid "Selection: %1" msgstr "בחירה: %1" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 msgid "Skew" msgstr "נטוי" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 msgid "Selection: Scale" msgstr "בחירה: שינוי גודל" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 msgid "Scale" msgstr "הגדלה" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 msgid "Smooth Scale" msgstr "הגדלה עדינה" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 msgid "Rotate" msgstr "סובב" #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:120 msgid "Flatten" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 msgid "Soften" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 msgid "Sharpen" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&נקה" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 msgid "Invert Colors" msgstr "הפוך צבעים" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 msgid "Invert" msgstr "הפוך" #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 msgid "Emboss" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "המרת הצבעים לגווניי אפור" #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 msgid "Histogram Equalizer" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 msgid "Balance" msgstr "איזון" #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 msgid "&Undo: %1" msgstr "&בטל: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "&בטל: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 msgid "&Redo: %1" msgstr "&בצע שוב: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "&אדום" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 #, fuzzy msgid "Undo: %1" msgstr "&בטל: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&בטל: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 #, fuzzy msgid "Redo: %1" msgstr "&בצע שוב: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "אדום" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643 msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "%1 עוד עצמים" msgstr[1] "עוד %1 עצמים" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 msgid "Color Eraser" msgstr "מחיקת צבעים" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "החלף פיקסלים של צבע החזית באלה של הרקע" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "לחץ או גרור בשביל למחוק פיקסלים מתוך צבעי החזית" #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "נא לשחרר את כל לחצני העכבר." #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Spraycan" msgstr "ספריי" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Sprays graffiti" msgstr "ציור קיר (גרפיטי)" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "לחץ או גרור לציור קיר." #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 msgid "Brush" msgstr "מברשת" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "ציור בעזרת מברשת של צורות שונות בגדלים שונים" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "לחץ כדי לצייר נקודות וקווים חופשיים." #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 msgid "Eraser" msgstr "מחק" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 msgid "Click or drag to erase." msgstr "לחץ או גרור למחיקה" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Pen" msgstr "עט" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "צייר נקודות וקווים חופשיים" #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 msgid "Drag to draw." msgstr "גרור כדי לצייר" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 msgid "Rectangle" msgstr "מלבן" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "צייר מלבנים וריבעים" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 msgid "Ellipse" msgstr "אליפסה" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "צייר אליפסה ועיגול" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "מלבן מעוגל" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "מצייר מלבנים וריבעים עם פינות מעוגלות" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zoom" msgstr "" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "" #: tools/kpToolZoom.cpp:119 msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "" #: tools/kpTool.cpp:140 msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 msgid "Curve" msgstr "עקומה" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 msgid "Draws curves" msgstr "צייר עקומה" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "גרור את נקודות ההתחלה והסיום" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "גרירה שמאלית נקודת השליטה האחרונה או לחציה ימנית לסיום" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "גרירה ימנית לנקודת השליטה האחרונה או לחציה שמאלית לסיום" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 msgid "Line" msgstr "קו" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 msgid "Draws lines" msgstr "צייר קווים" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "פוליגון" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 msgid "Draws polygons" msgstr "צייר פוליגון" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "גרור כדי לצייר את הקו הראשון" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 msgid "Connected Lines" msgstr "קווים מחוברים" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 msgid "Draws connected lines" msgstr "צייר קווים מחוברים" #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 msgid "Left drag to move text box." msgstr "גרור להזזת קופסת הטקסט." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 msgid "Text: Move Box" msgstr "טקסט: הזז קופסה" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Writes text" msgstr "" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 msgid "Text: Create Box" msgstr "טקסט: צור קופסה" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "טקסט: צבע רקע שקוף" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "טקסט: החלף צבעים" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "טקסט: צבע חזית" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 msgid "Text: Background Color" msgstr "טקסט: צבע רקע" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 msgid "Text: Font" msgstr "טקסט: כתב" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 msgid "Text: Font Size" msgstr "טקסט: גודל כתב" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 msgid "Text: Bold" msgstr "טקסט: הדגשה" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 msgid "Text: Italic" msgstr "טקסט: כתב נטוי" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 msgid "Text: Underline" msgstr "טקסט: קו תחתון" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 msgid "Text: Strike Through" msgstr "טקסט: קו חותך" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 msgid "Text: Backspace" msgstr "טקסט: מחיקה אות" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 msgid "Text: Delete" msgstr "טקסט: מחק" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 msgid "Text: New Line" msgstr "טקסט: קו חדש" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 msgid "Text: Write" msgstr "טקסט: כתוב" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 msgid "Left drag to create text box." msgstr "גרור כדי ליצור קופסת טקסט." #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "לחצן שמאלי לשינוי מיקום הסמן" #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 msgid "Selection: Move" msgstr "בחירה: הזזה" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: משטח" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 msgid "Selection: Opaque" msgstr "" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 msgid "Selection: Transparent" msgstr "בחירה: שקוף" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "בחירה: צבע שקיפות" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "בחירה: שקיפות צבע דומה" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "בחירת (מצב חופשי)" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 msgid "Selection: Create" msgstr "בחירה: צור" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82 msgid "Left drag to create selection." msgstr "גרור כדי ליצור תחום בחירה" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90 msgid "Left drag to move selection." msgstr "גרור להזזת תחום הבחירה" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "גרורה שמאלית כדי לשנות גודל הבחירה." #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "בחירה (אליפסה)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "בחירה (מלבני)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "מלא אזורים בתמונה" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 msgid "Click to fill a region." msgstr "לחץ ומלא אזורים." #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "מאפשר לבחור צבע מתוך התמונה" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 msgid "Click to select a color." msgstr "לחץ כדי לבחור צבע." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 msgid "Right click to cancel." msgstr "לחצן ימיני לביטול." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 msgid "Left click to cancel." msgstr "לחצן שמאלי לביטול." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 msgid "%1: " msgstr "%1:" #: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848 #: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "גרור את הידית לשינוי גודל התמונה." #: kpViewScrollableContainer.cpp:198 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "שינוי גודל: נא לשחרר את כל לחצני העכבר." #: kpViewScrollableContainer.cpp:231 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "" #: document/kpDocument_Open.cpp:106 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\"." #: document/kpDocument_Open.cpp:145 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - סוג הקובץ לא מוכר." #: document/kpDocument_Open.cpp:170 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "אין אפשרות לפתוח את \"%1\" - פורמט התמונה לא נתמך.\n" "הקובץ כנראה פגום." #: document/kpDocument_Save.cpp:88 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - אין מספיק מידע." #: document/kpDocument_Save.cpp:93 msgid "" msgstr "<ריק>" #: document/kpDocument_Save.cpp:89 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "כתובת: %1\n" "סוג: %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "שגיאה פנימית" #: document/kpDocument_Save.cpp:129 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

הפורמט %1 עלול לא להכיל את כל המידע אודות צבעי התמונה.

" "

האם ברצונך לשמור בפורמט הזה?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "תבנית קובץ המאבדת מידע" #: document/kpDocument_Save.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

שמירת התמונה בעומק צבעים של %1 סיביות תגרום לאיבוד מידע של צבעים. כל " "שקיפות תוסר.

האם ברצונך לשמור בעומק הזה?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "עומק תצוגה נמוכה" #: document/kpDocument_Save.cpp:293 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - אין אפשרות ליצור קובץ זמני." #: document/kpDocument_Save.cpp:302 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "אין אפשרות לשמור בתור \"%1\"." #: document/kpDocument_Save.cpp:334 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "מסמך בשם \"%1\" כבר קיים.\n" "האם ברצונך לשכתב אותו?" #: document/kpDocument_Save.cpp:471 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "אין אפשרות לשמור את התמונה - השליחה נכשלה." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "הסר גבול פ&נימי" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 msgid "Remove Internal Border" msgstr "הסר מסגרת פנימית" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 msgid "Autocr&op" msgstr "&חיתוך אוטומטי" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 msgid "Autocrop" msgstr "חיתוך אוטומטי" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "הסר מסגרת פנימית" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "לא יכול לחתוך באופן אוטומטי" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 msgid "Set as Image" msgstr "קבע בתור תמונה" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:3 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:71 #. i18n: ectx: Menu (image) #. i18n: file: kolourpaintui.rc:205 #. i18n: ectx: Menu (image) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Image" msgstr "&תמונה" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:98 #. i18n: ectx: Menu (colors) #: rc.cpp:9 msgid "&Colors" msgstr "&צבעים" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:160 #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: rc.cpp:15 msgid "Text Toolbar" msgstr "סרגל כלים עבור טקסט" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:170 #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "בחירה: הזזה" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:172 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:21 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 msgid "E&xport..." msgstr "יי&צא..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 msgid "Scan..." msgstr "סרוק..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 msgid "Properties" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 msgid "Reloa&d" msgstr "&טען מחדש" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "פתח תמונה" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530 msgid "" "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not " "installed." msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:532 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:646 msgid "Snapshot Delay" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:650 msgid "No delay" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 #, fuzzy msgid "Hide Main Window" msgstr "הדבק בחלון &חדש" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:705 msgid "Document Properties" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:940 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "שמור תמונה בשם" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:989 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "יי&צא..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1054 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "המסמך \"%1\" שונה.\n" "טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים שנעשו עד השמירה האחרונה שלך.\n" "האם אתה בטוח?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&טען מחדש" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "המסמך \"%1\" שונה.\n" "טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n" "האם אתה בטוח?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1306 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "כל התמונה" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "אתה חייב לשמור את התמונה לפני השליחה.\n" "האם ברצונך לשמור אותה?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1436 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "המסמך \"%1\" נערך.\n" "האם ברצונך לשמור את השינוי?" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 msgid "Show T&humbnail" msgstr "הצג &תצוגות מקדימות" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Draw Opaque" msgstr "מעורפל" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 #, fuzzy msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "דמיון צבעים" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 msgid "Tool Box" msgstr "ארגז כלים" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

שינוי גודל לתמונה לגודל של %1x%2 עלול לגרום לצריכת זיכרון גבוהה. דבר " "זה עלול לגרום למערכת להגיב באטיות ולגרום לתקלות בתכנות אחרות.

האם " "ברצונך לשנות את גודל התמונה?

" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "לשנות גודל תמונה?" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 msgid "R&esize Image" msgstr "&שנה גודל תמונה" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73 msgid "Show &Grid" msgstr "הצג קווי &מתאר" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 msgid "Show &Path" msgstr "&הצג נתיב" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 #, fuzzy msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "KolourPaint" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "&הפוך..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "&טען מחדש" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "&הגדל" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "שמור תמונה בשם" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "&מחק בחירה" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 msgid "Color Box" msgstr "תיבת צבעים" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "המסמך \"%1\" נערך.\n" "האם ברצונך לשמור את השינוי?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "המסמך \"%1\" נערך.\n" "האם ברצונך לשמור את השינוי?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "המסמך \"%1\" נערך.\n" "האם ברצונך לשמור את השינוי?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "צבעים" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "המסמך \"%1\" שונה.\n" "טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים שנעשו עד השמירה האחרונה שלך.\n" "האם אתה בטוח?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 #, fuzzy msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "המסמך \"%1\" שונה.\n" "טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n" "האם אתה בטוח?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "המסמך \"%1\" שונה.\n" "טעינה מחדש תגרום לאיבוד כל השינויים.\n" "האם אתה בטוח?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 #, fuzzy msgid "Save Color Palette As" msgstr "הפוך צבעים" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "&שנה גודל/הגדל..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Flip (upside down)" msgstr "&אנכי (מלמעלה למטה)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "הפוך אופקי" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 msgid "&Rotate..." msgstr "&סובב..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 #, fuzzy msgid "Rotate &Left" msgstr "סובב תמונה" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 #, fuzzy msgid "Rotate Righ&t" msgstr "סובב תמונה" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 msgid "S&kew..." msgstr "&הנטה..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "המרה ל&גווניי אפור" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 msgid "&Invert Colors" msgstr "&הפוך צבעים (נגטיב)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "&נקה" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 msgid "&More Effects..." msgstr "&עוד אפקטים..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "&תמונה" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "&בחירה" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 msgid "Font Family" msgstr "סוג כתב" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "טקסט: גודל כתב" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "טקסט: כתב נטוי" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 msgid "Strike Through" msgstr "קו חותך" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 msgid "Paste in &New Window" msgstr "הדבק בחלון &חדש" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 msgid "&Delete Selection" msgstr "&מחק בחירה" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 msgid "C&opy to File..." msgstr "ה&דבק לקובץ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 msgid "Paste &From File..." msgstr "הדבק &מקובץ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 msgid "Text: Paste" msgstr "טקסט: הדבק" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 msgid "Cannot Paste" msgstr "אין אפשרות להדביק" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 msgid "Text: Delete Box" msgstr "טקסט: מחק קופסה" #. i18n ("Text: Delete") #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 msgid "Selection: Delete" msgstr "בחירה: מחק" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 msgid "Text: Finish" msgstr "טקסט: סיום" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 msgid "Selection: Deselect" msgstr "בחירה: בטל בחירה" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "העתק לקובץ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "הדבק מקובץ" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 msgid "&Zoom" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "קביעת רמת התקריב לרמה שאינה כפולה של 100% מסתכמת בעריכה לא מדויקת וגלישות " "בציור מחדש.\n" "האם ברצונך לקבוע את רמת התקריב ל־%1%?" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "קבע רמת התקרבות אל %1%" #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 msgid "Selection" msgstr "בחירה" #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "שקוף" #: widgets/kpColorCells.cpp:192 msgid "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " "using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

" msgstr "" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 msgid "&Amount:" msgstr "&כמות:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 msgid "&Red" msgstr "&אדום" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 msgid "&Green" msgstr "&ירוק" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 msgid "&Blue" msgstr "&כחול" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 msgid "&All" msgstr "&הכל" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 msgid "Channels" msgstr "ערוצים" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 msgid "&Granularity:" msgstr "" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 msgid "&Monochrome" msgstr "&מונוכרום" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 msgid "256 co&lor" msgstr "256 צ&בעים" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 msgid "24-&bit color" msgstr "24 &סיביות של צבע" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 msgid "Reduce To" msgstr "הקטן אל" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 msgid "None" msgstr "כלום" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 msgid "E&nable" msgstr "&אפשר" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 msgid "&Brightness:" msgstr "&בהירות:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 msgid "Re&set" msgstr "&אפס" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 msgid "Co&ntrast:" msgstr "" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 msgid "&Reset" msgstr "&אפס" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 msgid "&Gamma:" msgstr "&גמא:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 msgid "Rese&t" msgstr "&אפס" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 msgid "C&hannels:" msgstr "ע&רוצים:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 msgid "All" msgstr "הכל" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 msgid "Red" msgstr "אדום" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 msgid "Reset &All Values" msgstr "אפס &את כל הערכים" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "&Hue:" msgstr "&חדש" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 msgid "&Saturation:" msgstr "" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "&כחול" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 msgid "

Color Similarity: %1%

Click to configure.

" msgstr "" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

Click to configure." msgstr "" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

" msgstr "" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 msgid "Convert &to:" msgstr "המר &אל:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 msgid "Quali&ty:" msgstr "אי&כות:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 msgid "&Preview" msgstr "&תצוגה מקדימה" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 msgid "Monochrome" msgstr "מונוכרום" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 msgid "256 Color" msgstr "256 צבעים" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 msgid "24-bit Color" msgstr "24 סיביות של צבע" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 msgid "Circle" msgstr "עיגול" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 msgid "Square" msgstr "מרובע" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 msgid "Slash" msgstr "לוכסן" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 msgid "Backslash" msgstr "לוכסן הפוך" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "מעורפל" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 msgid "No Fill" msgstr "ללא מילוי" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 msgid "Fill with Background Color" msgstr "מלא עם צבע רקע" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "מלא עם צבע חזית" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 #, fuzzy msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "KolourPaint" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 #, fuzzy msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "צבעים" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "קובץ תמונה לפתיחה" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 msgid "&Center of the page" msgstr "" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 msgid "Top-&left of the page" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:48 #, fuzzy msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:50 msgid "Paint Program for KDE" msgstr "תוכנת ציור עבור KDE" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "To obtain support, please visit the website." msgstr "" #: kolourpaint.cpp:64 msgid "Clarence Dang" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:64 msgid "Project Founder" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Thurston Dang" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Chief Investigator" msgstr "בודק ראשי" #: kolourpaint.cpp:67 #, fuzzy msgid "Martin Koller" msgstr "סרגל כלים עבור טקסט" #: kolourpaint.cpp:67 msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Kristof Borrey" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:71 kolourpaint.cpp:72 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: kolourpaint.cpp:69 msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:70 msgid "InputMethod Support" msgstr "תמיכה בשיטת קלט" #: kolourpaint.cpp:70 msgid "Kazuki Ohta" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:71 msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:72 msgid "Danny Allen" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:73 msgid "Mike Gashler" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:73 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "&עוד אפקטים..." #: kolourpaint.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:75 msgid "KDE 4 Porting" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "" #: kolourpaint.cpp:84 msgid "Image file to open" msgstr "קובץ תמונה לפתיחה" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 msgid "Save Preview" msgstr "שמור תצוגה מקדימה" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "שמור תצוגה מקדימה" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "%1 בתים (בערך %2%)" msgstr[1] "%1 בתים (בערך %2%)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "&אופקי:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 msgid "Unspecified" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr "%1 x %2" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "&אנכי:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 msgid "" "

Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " "image that should be printed inside one inch (2.54cm).

The higher the " "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " "300 or 600 DPI, depending on the printer.

If you would like to print " "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " "the image's DPI values to be the same as the screen's.

If either DPI " "value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " "size as on the screen.

Not all image formats support DPI values. If " "the format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "O&ffset" msgstr "&אפקט:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 msgid "" "

The Offset is the relative position where this image should be " "placed, compared to other images.

Not all image formats support the " "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Text Fields" msgstr "טקסט: סיום" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 msgid "&Add Row" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "&Delete Row" msgstr "&מחק בחירה" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 msgid "" "

Text Fields provide extra information about the image. This is " "probably a comment area that you can freely write any text in.

However, this is format-specific so the fields could theoretically be " "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " "unlikely.

Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Key" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "&כחול" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "טקסט: סיום" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "שנה גודל/הגדל" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 msgid "Ac&t on:" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 msgid "Entire Image" msgstr "כל התמונה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 msgid "Text Box" msgstr "קופסת טקסט" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 msgid "Operation" msgstr "פעולה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 msgid "&Resize" msgstr "&שנה גודל" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 msgid "&Scale" msgstr "&הגדל" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 msgid "S&mooth Scale" msgstr "&הגדלה עדינה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 msgid "Dimensions" msgstr "ממדים" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 msgid "Original:" msgstr "מקורי:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 msgid "x" msgstr "x" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 msgid "&New:" msgstr "&חדש" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 msgid "&Percent:" msgstr "&אחוז:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "שמור על &יחס נוכחי" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "לשנות גודל של קופסת הטקסט?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 msgid "R&esize Text Box" msgstr "&שינוי הגודל של קופסת הטקסט" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "שנוי גודל תמונה?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 msgid "Scal&e Image" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "הגדל בחירה?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 msgid "Scal&e Selection" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "הגדלה עדינה של התמונה?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "הגדלה &עדינה של התמונה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "הגדלה עדינה של בחירה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "&הגדלה עדינה של בחירה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 msgid "&Update" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "סובב סחירה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "סובב תמונה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "After rotate:" msgstr "אחרי הסיבוב:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 msgid "Direction" msgstr "כיוון" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "&נגד כיוון השעון" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 msgid "C&lockwise" msgstr "&בכיוון השעון" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 msgid "Angle" msgstr "הטיה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 msgid "90 °rees" msgstr "90 &מעלות" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 msgid "180 d&egrees" msgstr "1&80 מעלות" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 msgid "270 de&grees" msgstr "2&70 מעלות" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 msgid "C&ustom:" msgstr "&מותאם אישית:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 msgid "degrees" msgstr "מעלות" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "סיבוב בחירה?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "סיבוב &בחירה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "סובב תמונה?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 msgid "Rotat&e Image" msgstr "&סובב תמונה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "הגדל בחירה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "הגדל תמונה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "After skew:" msgstr "אחרי הגדלה:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 msgid "&Horizontal:" msgstr "&אופקי:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 msgid "&Vertical:" msgstr "&אנכי:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "הגדל בחירה?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "הגדל &בחירה" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "שנוי גודל תמונה?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 msgid "Sk&ew Image" msgstr "&הגדל תמונה" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "&עוד אפקטים..." #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "&עוד אפקטים..." #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 msgid "&Effect:" msgstr "&אפקט:" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 msgid "Reduce Colors" msgstr "הקטן צבעים" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "דמיון צבעים" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "מרחק קוביית צבעי RGB" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 msgid "Exact Match" msgstr "התאמה מדויקת" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 msgid "What is Color Similarity?" msgstr ""