# translation of kcm_kwindesktop.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Marce Villarino , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:16+0200\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: desktopnameswidget.cpp:67 msgid "Desktop %1:" msgstr "Escritorio %1:" #: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70 msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Aquí pode indicar o nome do escritorio %1" #: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:200 msgid "Desktop %1" msgstr "Escritorio %1" #: main.cpp:80 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Escritorios múltiplos

Neste módulo pode configurar cantos " "escritorios virtuais desexa ter e como deben ser chamados." #: main.cpp:92 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Ir ao seguinte escritorio" #: main.cpp:93 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Ir ao anterior escritorio" #: main.cpp:94 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Ir un escritorio á dereita" #: main.cpp:95 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Ir un escritorio á esquerda" #: main.cpp:96 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Ir un escritorio cara riba" #: main.cpp:97 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Ir un escritorio cara baixo" #: main.cpp:98 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Percorrer os escritorios" #: main.cpp:99 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Percorrer os escritorios (do revés)" #: main.cpp:100 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Percorrer a lista de escritorios" #: main.cpp:101 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Percorrer a lista de escritorios (do revés)" #: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:448 main.cpp:449 msgid "Desktop Switching" msgstr "Troco de escritorio" #: main.cpp:112 main.cpp:428 msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Ir ao escritorio %1" #: main.cpp:127 msgid "No Animation" msgstr "Sen animación" #: main.cpp:432 msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" msgstr "Non se atopou ningún atallo apropriado para o escritorio %1" #: main.cpp:438 msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" msgstr "Asignóuselle o atallo global «%1» ao escritorio %2" #: main.cpp:441 msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" msgstr "" "Conflito de atallos: non foi posíbel estabelecer o atallo %1 para o " "escritorio %2" #. i18n: file: main.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) #: rc.cpp:3 msgid "Desktops" msgstr "Escritorios" #. i18n: file: main.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #. i18n: file: main.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: file: main.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) #: rc.cpp:9 rc.cpp:15 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." msgstr "" "Aquí pode indicar cantos escritorios virtuais desexa ter no escritorio KDE." #. i18n: file: main.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Number of desktops:" msgstr "Número de escritorios:" #. i18n: file: main.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #. i18n: file: main.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Different widgets for each desktop" msgstr "Widgets diferente para cada escritorio" #. i18n: file: main.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) #: rc.cpp:24 msgid "Desktop Names" msgstr "Nomes dos escritorios" #. i18n: file: main.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) #: rc.cpp:27 msgid "Switching" msgstr "Troco" #. i18n: file: main.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Escolla esta opción se quere navegar alén do borde do escritorio para ir ao " "borde contrario do novo escritorio." #. i18n: file: main.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:33 msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "A navegación do escritorio é cíclica" #. i18n: file: main.ui:147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:36 msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Animación do efecto do escritorio" #. i18n: file: main.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "Animation:" msgstr "Animación:" #. i18n: file: main.ui:196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "Visualización na pantalla do troco de escritorio" #. i18n: file: main.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) #: rc.cpp:45 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #. i18n: file: main.ui:221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) #: rc.cpp:48 msgid " msec" msgstr " mseg" #. i18n: file: main.ui:234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:51 msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "Se activa esta opción mostrarase unha pequena vista previa da disposición do " "escritorio indicando o escritorio escollido." #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:54 msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Mostrar indicadores da disposición do escritorio" #. i18n: file: main.ui:247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:57 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" #. i18n: file: main.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) #: rc.cpp:60 msgid "Show shortcuts for all possible desktops" msgstr "Mostrar os atallos de todos os escritorios posíbeis"