# Finnish messages for kcmkeys. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Kim Enkovaara , 2002. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2013. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "Kaikki pikanäppäimet palautuvat oletusarvoihinsa." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Nykyinen komponentti" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Kaikki komponentit" # Scheme on schema-sanan monikko ja ATK-sanakirjan suosittelema käännös on "kaava" #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Import Scheme..." msgstr "Tuo teema…" #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Export Scheme..." msgstr "Vie teema…" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Nollaa kaikki pikanäppäimet" #: kglobalshortcutseditor.cpp:172 msgid "Remove Component" msgstr "Poista komponentti" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin " "tallennat nykyisen" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Lataa pikanäppäinteema" #: kglobalshortcutseditor.cpp:346 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: kglobalshortcutseditor.cpp:359 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "" "Tiedostoa (%1) ei ole olemassa. Voit valita vain paikallisia tiedostoja." #: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Viesti: %1\n" "Virhe: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "" "Yhteyden luominen KDE:n työpöydänlaajuisten pikanäppäinten taustaohjelmaan " "epäonnistui\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:523 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Komponentti ”%1” on tällä hetkellä aktiivinen. Vain ne työpöydänlaajuiset " "pikanäppäimet, jotka eivät ole aktiivisia, poistetaan luettelosta.\n" "Kaikki työpöydänlaajuiset pikanäppäimet rekisteröivät itsensä uudelleen " "oletusarvoihinsa, kun ne käynnistetään seuraavan kerran." #: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535 msgid "Remove component" msgstr "Poista komponentti" #: kglobalshortcutseditor.cpp:531 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa rekisteröidyt pikanäppäimet komponentille ”%1”? " "Komponentti ja pikanäppäimet rekisteröivät itsensä uudelleen oletusarvoihin, " "kun ne käynnistetään seuraavan kerran." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Valitse vietävät komponentit" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Komponentit" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "KDE-komponentti:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Valitse pikanäppäinteema" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Valitse jokin KDE:n vakiopikanäppäinteemoista" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Vakioteema" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Valitse pikanäppäinteematiedosto" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Polku:"