# translation of kcmkonq.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-22 13:08+0430\n" "Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

مسیرها

\n" "این پیمانه به شما اجازه انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پرونده‌های رومیزی شما " "باید آنجا ذخیره شوند را می‌دهد.\n" "برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص از «این چیست» (کلید تبدیل+F1) استفاده " "کنید." #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "مسیر رومیزی:‌" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "این پوشه شامل همه پرونده‌هاست که بر روی رومیزی خود می‌بینید. می‌توانید محل این " "پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید " "حرکت می‌کنند." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "مسیر خودآغاز:‌" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "این پوشه شامل کاربردها یا پیوند به کاربردهایی است (میانبرها) که می‌خواهید به " "طور خودکار هنگام آغاز KDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل می‌توانید مسیر این " "پوشه را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت می‌کنند." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "مسیر اسناد:‌" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیره اسناد استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "مسیر بارگیری‌ها:‌" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "این پوشه به طور پیش‌فرض برای ذخیره مواردی که بارگیری کرده‌اید استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "مسیر فیلمها:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "" "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بازخوانی یا ذخیره فیلمهای شما استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "مسیر عکسها:‌" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بازخوانی یا ذخیره عکسها استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "مسیر موسیقی‌ها:‌" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بازخوانی یا ذخیره موسیقی‌ها استفاده می‌شود." #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "آغاز خودکار" #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "اسناد" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "بارگیری‌ها‌" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "فیلم‌ها" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "عکس‌ها" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "موسیقی" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "مسیر «%1» تغییر یافته است.\n" "آیا می‌خواهید پرونده‌ها از «%2» به «%3» انتقال داده شوند؟" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "انتقال" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "منقل نشود" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "مسیر «%1» تغییر یافته است؛\n" "آیا می‌خواهید پرونده‌ها از «%2» به «%3» حرکت داده شوند؟" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "انتقال" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "منتقل نشود" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "نیاز به تأیید"