# translation of ksysguard.po to greek # translation of ksysguard.po to # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Antonis Geralis , 2011, 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Stelios , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 13:18+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Φύλλο %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Η καρτέλα '%1' περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευση της καρτέλας;" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Αρχεία αισθητήρα (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Επιλογή αρχείου καρτέλας για εισαγωγή" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Δεν έχετε κάποια καρτέλα που θα μπορούσε να αποθηκευτεί." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Εξαγωγή καρτέλας" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Δεν υπάρχουν καρτέλες που να μπορούν να διαγραφούν." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έναν έγκυρο φύλλο εργασίας, που θα έπρεπε να " "περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Το αρχείο %1 έχει μη έγκυρο μέγεθος φύλλου εργασίας." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει μια έγκυρη περιγραφή απεικόνισης." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Επιλέξτε τύπο απεικόνισης" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Ιστόγραμμα" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&Ψηφιακή απεικόνιση" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Ραβδόγραμμα" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Καταγραφή σε &αρχείο" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Αφαίρεση αυτής της απεικόνισης;" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Αφαίρεση απεικόνισης" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Εικονικό" #: ksysguard.cpp:71 msgid "KDE System Monitor" msgstr "Επόπτης συστήματος του KDE" #: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515 msgid "System Monitor" msgstr "Επόπτης συστήματος" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&Ανανέωση καρτέλας" #: ksysguard.cpp:154 msgid "&New Tab..." msgstr "&Νέα καρτέλα..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Εισαγωγή καρτέλας α&πό αρχείο..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Απο&θήκευση καρτέλας ως..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "&Close Tab" msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Εποπτεία &απομακρυσμένου μηχανήματος..." #: ksysguard.cpp:160 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Ιδιότητες καρτέλας" #: ksysguard.cpp:349 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 διεργασίαœ1" msgstr[1] "%1 διεργασίεςœ%1" #: ksysguard.cpp:428 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "ΚΜΕ: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:443 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Μνήμη: %1 / %2œΜνη: %1 / %2œΜνη: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:470 msgid " No swap space available " msgstr " Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος swap " #: ksysguard.cpp:472 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:517 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 Οι προγραμματιστές της Εποπτείας Συστήματος" #: ksysguard.cpp:518 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Current Maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:527 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:527 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Υποστήριξη Solaris\n" "Τμήματα προέρχονται (μετά από άδεια) από το άρθρωμα, για το sunos5,\n" "της εφαρμογής του William LeFebvre's \"top\"." #: ksysguard.cpp:536 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Προαιρετικά φύλλα εργασίας για φόρτωση" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Διάστημα χρονιστή" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " δευτ" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Συναγερμός για ελάχιστη τιμή" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "&Ενεργοποίηση συναγερμού" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού ελάχιστης τιμής." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Ελάχιστο όριο:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Συναγερμός για μέγιστη τιμή" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "Ε&νεργοποίηση συναγερμού" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού μέγιστης τιμής." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Μέγιστο όριο:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "Χρώμα κειμένου:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα φόντου:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "Χρώμα συναγερμού:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "&Κείμενο" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "T&itle:" msgstr "Τίτ&λος:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Χρώμα προσκηνίου:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "Φί&λτρο" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "Αλλαγ&ή" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "Χρώμα καννάβου:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 msgid "&Title:" msgstr "&Τίτλος:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο της απεικόνισης." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό για να φαίνεται η μονάδα στον τίτλο της απεικόνισης." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "&Προβολή μονάδας" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "Ε&λάχιστο όριο:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "&Πάνω όριο:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "Κανονικό χρώμα ψηφίου:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Χρώμα ψηφίου συναγερμού:" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 msgid "&View" msgstr "Π&ροβολή" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Φορτίο συστήματος" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "Ιστορικό ΚΜΕ" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Ιστορικό μνήμης και swap" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "Swap" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Ιστορικό δικτύου" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 msgid "Receiving" msgstr "Λήψη" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "Αποστολή" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Πίνακας διεργασιών" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Περιηγητής αισθητήρων" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Σύρετε αισθητήρες σε άδεια κελιά ενός φύλλου εργασίας " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Ο εξερευνητής αισθητήρων εμφανίζει τους συνδεδεμένους υπολογιστές και τους " "αισθητήρες που αυτοί προσφέρουν. Κάντε κλικ και σύρετε αισθητήρες σε " "περιοχές μέσα σε ένα φύλλο εργασίας. Μερικές απεικονίσεις αισθητήρων μπορούν " "να εμφανίσουν τιμές από πολλαπλούς αισθητήρες. Απλά σύρετε επιπλέον " "αισθητήρες στην απεικόνιση για να τους προσθέσετε σε αυτήν." #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Σύνδεση με κόμβο" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Κόμβος:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Δώστε το όνομα του κόμβου όπου θέλετε να συνδεθείτε." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Τύπος σύνδεσης" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το ασφαλές κέλυφος για να συνδεθείτε " "στον απομακρυσμένο κόμβο." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το απομακρυσμένο κέλυφος για να " "συνδεθείτε στον απομακρυσμένο κόμβο." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Δαίμονας" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να συνδεθείτε σε έναν δαίμονα ksysguard που " "εκτελείται στον υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, και περιμένει αιτήσεις " "πελάτη." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιηθεί η εντολή που δώσατε παρακάτω για την " "εκκίνηση του ksysguardd στον απομακρυσμένο υπολογιστή." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό θύρας στην οποία ένας δαίμονας ksysguard περιμένει για " "συνδέσεις." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "π.χ. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Δώστε την εντολή που τρέχει το ksysguardd στον κόμβο που θέλετε να " "εποπτεύσετε." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "π.χ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Ιδιότητες καρτέλας" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Γραμμές:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Δώστε το πλήθος των γραμμών που έπρεπε να έχει το φύλλο." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Δώστε το πλήθος των στηλών που θα έπρεπε να έχει το φύλλο." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Όλες οι απεικονίσεις του φύλλου ενημερώνονται με τον εδώ καθοριζόμενο ρυθμό." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο του φύλλου εργασίας." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφέα αισθητήρων" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 από %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/δ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 TiB/δ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/δ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/δ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&Αφαίρεση απεικόνισης" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Αυτή είναι μια απεικόνιση αισθητήρα. Για παραμετροποίηση του " "αισθητήρα κάντε κλικ με το δεξί κουμπί του ποντικιού εδώ και επιλέξτε τις " "Ιδιότητες από το αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε Αφαίρεση για τη " "διαγραφή της απεικόνισης από το φύλλο.

%1 " #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πολυμέτρου" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση μονάδων" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Μικτά" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Κόμβος" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Αισθητήρας" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Καταγραφέας αισθητήρων" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής λίστας" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αναπαράστασης σήματος" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Στοίβαξη των ακτίνων η μία πάνω στην άλλη" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Οι ακτίνες στοιβάζονται η μία πάνω στην άλλη και η περιοχή γεμίζεται με " "χρώμα. Οπότε αν μια ακτίνα έχει τιμή 2 και κάποια άλλη μια τιμή 3, η πρώτη " "θα σχεδιαστεί στην τιμή 2 και η επόμενη στην τιμή 2+3=5" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Κλίμακες" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Κατακόρυφη κλίμακα" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Καθορισμός εύρους γραφήματος" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν θέλετε το εύρος εμφάνισης να " "προσαρμόζεται δυναμικά στο εύρος των τιμών που εμφανίζονται, αν δεν την " "ενεργοποιήσετε, πρέπει να ορίσετε το εύρος τιμών στα παρακάτω πεδία." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "Ελάχιστη τιμή:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Δώστε εδώ την ελάχιστη τιμή για την προβολή." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "Μέγιστη τιμή:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Δώστε εδώ τη μέγιστη τιμή για την προβολή.Το μέγιστο εύρος δεν θα να μειωθεί " "κάτω από αυτήν την τιμή, αλλά θα εξακολουθεί να βρίσκεται πάνω από τον " "αριθμό αυτό για τις τιμές πάνω από αυτή." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Εικονοστοιχεία ανά χρονική περίοδο:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Κάνναβος" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Κατακόρυφες γραμμές" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι κατακόρυφες γραμμές αν η " "απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Δώστε εδώ την απόσταση μεταξύ δύο κατακόρυφων γραμμών." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Κύλιση κατακόρυφων γραμμών" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Οριζόντιες γραμμές" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι οριζόντιες γραμμές αν η " "απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων αξόνων" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε οι οριζόντιες γραμμές να " "πλαισιωθούν με τις τιμές που συμβολίζουν." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Καθορισμός χρώματος..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα του αισθητήρα στο διάγραμμα." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε τον αισθητήρα." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρχείου καταγραφής" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Επεξεργασία επιλογών ραβδογράμματος" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Εύρος" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Εύρος προβολής" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Δώστε εδώ την ελάχιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0, " "ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Δώστε εδώ τη μέγιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 " "ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Συναγερμοί" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Χρώμα κανονικής ράβδου:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Χρώμα εκτός ορίων:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Αυτό καθορίζει το μέγεθος της γραμματοσειράς που τυπώνει την επικεφαλίδα " "κάτω από τις μπάρες. Οι μπάρες αυτόματα συμπιέζονται αν το κείμενο γίνει " "πολύ μεγάλο, έτσι προτείνεται να χρησιμοποιηθεί ένα μικρό μέγεθος " "γραμματοσειράς εδώ." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε την ετικέτα." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Επικεφαλίδα στο Ραβδόγραμμα" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Δώστε νέα ετικέτα:" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Διάστημα χρονιστή" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Όνομα αισθητήρα" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Όνομα κόμβου" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Αρχείο καταγραφής" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Αφαίρεση αισθητήρα" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Επεξεργασία αισθητήρα..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "Διακ&οπή καταγραφής" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Εκκίνηση καταγραφής" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Αφήστε εδώ τον αισθητήρα" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Αυτός είναι ένας άδειος χώρος στο φύλλο. Σύρετε έναν αισθητήρα από τον " "Εξερευνητή Αισθητήρων και αφήστε τον εδώ. Μία απεικόνιση αισθητήρα θα " "εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει να επιβλέπετε τις τιμές του αισθητήρα σε " "βάθος χρόνου." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρονιστή" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Χρήση διαστήματος ενημέρωσης του φύλλου εργασίας"