# translation of kcminput.po to Greek # translation of kcminput.po to # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Theodore J. Soldatos , 1998. # Dimitris Kamenopoulos , 2002. # Stergios Dramis , 2003-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008. # Spiros Georgaras , 2007. # Petros , 2010. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-01 10:45+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "Θέμα δρομέα" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "Τύπος ποντικιού: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 1. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο " "ποντίκι για την αποκατάσταση επικοινωνίας" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "Ορίστηκε το κανάλι συχνοτήτων 2. Παρακαλώ πιέστε το πλήκτρο Σύνδεση στο " "ποντίκι για την αποκατάσταση επικοινωνίας" #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "κανένα" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Ασύρματο ποντίκι" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Ασύρματο ποντίκι με ροδάκι" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Ασύρματο MouseMan με ροδάκι" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Ασύρματο TrackMan με ροδάκι" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Ασύρματο TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Ασύρματο οπτικό MouseMan (2 καν)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι (2 καν)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Ασύρματο ποντίκι (2 καν)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Ασύρματο οπτικό TrackMan" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Ασύρματο οπτικό Ποντίκι MX700 (2 καν)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "Άγνωστο ποντίκι" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Ποντίκι

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαλέξετε διάφορες " "επιλογές για τον τρόπο λειτουργίας της συσκευής κατάδειξης που έχετε. Αυτή " "μπορεί να είναι ένα ποντίκι, ένα σφαιροδείκτη ή κάποιο άλλο υλικό που " "χρησιμεύει για παρόμοιο σκοπό." #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Αν είστε αριστερόχειρας, ίσως να προτιμάτε να εναλλάξετε τις λειτουργίες των " "δύο πλήκτρων του ποντικιού σας με την επιλογή 'Αριστερόχειρας'. Αν η συσκευή " "κατάδειξης σας έχει περισσότερα από δύο πλήκτρα, μόνο αυτά που λειτουργούν " "σαν δεξί και αριστερό επηρεάζονται. Για παράδειγμα σε ποντίκια τριών " "πλήκτρων, το μεσαίο μένει ανεπηρέαστο." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά του KDE είναι τα εικονίδια να επιλέγονται και " "να ενεργοποιούνται με ένα απλό πάτημα του αριστερού πλήκτρου της συσκευής " "κατάδειξης σας. Αυτή η συμπεριφορά είναι συνεπής με ότι θα περιμένατε να " "συμβεί όταν κάνετε κλικ σε δεσμούς στους περισσότερους περιηγητές " "ιστοσελίδων. Αν προτιμάτε να επιλέγετε με απλό πάτημα, και να ενεργοποιείτε " "με ένα διπλό, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Ενεργοποιεί και ανοίγει ένα αρχείο ή φάκελο με ένα απλό πάτημα." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, αφήνοντας για λίγη ώρα το δείκτη του " "ποντικιού πάνω από ένα εικονίδιο, αυτό θα επιλέγεται αυτόματα. Αυτό μπορεί " "να είναι χρήσιμο όταν τα απλά κλικ ενεργοποιούν τα εικονίδια, και εσείς " "θέλετε απλώς να επιλέξετε το εικονίδιο χωρίς να το ενεργοποιήσετε." #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Αν έχετε ενεργοποιήσει την αυτόματη επιλογή εικονιδίων, αυτός ο ολισθητής " "σας επιτρέπει να επιλέξετε πόση ώρα πρέπει να μένει ακίνητος ο δείκτης του " "ποντικιού πάνω από το εικονίδιο προτού αυτό επιλεγεί αυτόματα." #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Επιτάχυνση δείκτη:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αλλάξετε τη σχέση ανάμεσα στην απόσταση " "που διανύει ο δείκτης στην οθόνη και την αντίστοιχη κίνηση της φυσικής " "συσκευής (που μπορεί να είναι ένα ποντίκι, ένα σφαιροδείκτη ή κάποια άλλη " "συσκευή κατάδειξης).

Μια υψηλή τιμή για την επιτάχυνση θα οδηγήσει σε " "μεγάλες μετακινήσεις του δείκτη στην οθόνη ακόμα και αν κάνετε μικρές " "μετακινήσεις με τη φυσική συσκευή. Επιλέγοντας πολύ υψηλές τιμές μπορεί ο " "δείκτης να φαίνεται σαν να πετάει μες στην οθόνη κάνοντας το δύσκολο να " "ελεγχθεί.

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Κατώφλι δείκτη:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

Το κατώφλι είναι η μικρότερη απόσταση που πρέπει να διανύσει ο δείκτης " "του ποντικιού στην οθόνη πριν εφαρμοσθεί η επιτάχυνση. Αν η μετακίνηση είναι " "μικρότερη από το κατώφλι, ο δείκτης μετακινείται σαν η επιτάχυνση να ήταν 1Χ." "

Έτσι, όταν κάνετε μικρές κινήσεις με τη φυσική συσκευή, δεν υπάρχει " "καθόλου επιτάχυνση, δίνοντάς σας μεγαλύτερο βαθμό ελέγχου του δείκτη. Με " "μεγαλύτερες κινήσεις της φυσικής συσκευής, μπορείτε να μετακινήσετε το " "δείκτη ταχύτατα σε διαφορετικές περιοχές της οθόνης.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " msec" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "Μεσοδιάστημα διπλού κλικ:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Το μεσοδιάστημα διπλού κλικ είναι ο μέγιστος χρόνος (σε χιλ. του " "δευτερολέπτου) ανάμεσα σε δύο κλικ του ποντικιού για τον οποίο αυτά " "θεωρούνται διπλό κλικ. Αν το δεύτερο πάτημα γίνει αργότερα από αυτό το " "χρονικό διάστημα, τότε αυτά αναγνωρίζονται σαν δύο διαφορετικά κλικ." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Χρόνος έναρξης συρσίματος:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Αν πατήσετε με το ποντίκι σε κάποιο αντικείμενο και ξεκινήσετε να " "μετακινείτε το ποντίκι μέσα στο χρόνο έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια " "συρσίματος θα ξεκινήσει." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "Απόσταση έναρξης συρσίματος:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Αν πατήσετε με το ποντίκι και ξεκινήσετε να μετακινείτε το ποντίκι " "τουλάχιστον για την απόσταση έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα " "ξεκινήσει." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Η ρόδα του ποντικιού κάνει κύλιση:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε τη ρόδα ενός ποντικιού, αυτή η τιμή καθορίζει πόσες " "γραμμές θα κυλάνε για κάθε κίνηση της ρόδας. Σημειώστε πως αν αυτή η τιμή " "ξεπερνάει το πλήθος των ορατών γραμμών, θα παραβλεφθεί και η κίνηση της " "ρόδας θα αντιμετωπισθεί σαν πάτημα των κουμπιών page up/down." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Πλοήγηση ποντικιού" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "" "&Μετακίνηση του ποντικιού με το πληκτρολόγιο (χρησιμοποιώντας τα αριθμητικά " "πλήκτρα)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Κ&αθυστέρηση επιτάχυνσης:" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "Μεσοδιάστημα επανάλη&ψης:" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "Χρόνος επι&τάχυνσης:" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " εικονοστοιχεία/δευτ" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "&Μέγιστη ταχύτητα:" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "&Προφίλ επιτάχυνσης:" #: mouse.cpp:378 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: mouse.cpp:379 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" #: mouse.cpp:380 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:381 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:382 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:383 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:384 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:385 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:386 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:387 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " εικονοστοιχείο" msgstr[1] " εικονοστοιχεία" #: mouse.cpp:698 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " γραμμή" msgstr[1] " γραμμές" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε (κινηθείτε επάνω για " "προεπισκόπηση):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:6 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:9 msgid "Remove Theme" msgstr "Αφαίρεση θέματος" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:12 msgid "Install From File..." msgstr "Εγκατάσταση από αρχείο..." #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:15 msgid "Button Order" msgstr "Σειρά κουμπιών" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:18 msgid "Righ&t handed" msgstr "Δεξ&ιόχειρας" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:21 msgid "Le&ft handed" msgstr "Αριστερό&χειρας" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:24 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" "Αλλαγή της διεύθυνσης κύλισης για τη ρόδα ή για το 4ο και 5ο πλήκτρο του " "ποντικιού." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:27 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Α&ντιστροφή της διεύθυνσης της κύλισης" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:30 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:33 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλ&ων (επιλογή εικονιδίων στο πρώτο " "κλικ)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:36 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχεία και φακέλ&ων" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:39 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Αλλαγή σχήματος του δείκτη &πάνω από εικονίδια" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:42 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Α&υτόματη επιλογή εικονιδίων" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:45 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:48 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Cordless Name" msgstr "Όνομα ασύρματου" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:54 msgid "Sensor Resolution" msgstr "Ανάλυση αισθητήρα" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:57 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 μετρήσεις ανά ίντσα" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:60 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 μετρήσεις ανά ίντσα" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:63 msgid "Battery Level" msgstr "Στάθμη μπαταρίας" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:66 msgid "RF Channel" msgstr "Κανάλι RF" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:69 msgid "Channel 1" msgstr "Κανάλι 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:72 msgid "Channel 2" msgstr "Κανάλι 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:75 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Έχετε ένα ποντίκι Logitech συνδεδεμένο, και ενώ η βιβλιοθήκη libusb βρέθηκε " "κατά τη φάση μεταγλώττισης του οδηγού, δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του " "ποντικιού. Αυτό πιθανώς να προκλήθηκε από πρόβλημα αδειών - Συμβουλευτείτε " "το εγχειρίδιο για τρόπους επίλυσης." #: core/themepage.cpp:54 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Επιλέξτε το θέμα δρομέα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KDE για να εφαρμοστούν αυτές οι αλλαγές." #: core/themepage.cpp:99 xcursor/themepage.cpp:323 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Οι ρυθμίσεις δρομέα άλλαξαν" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black" msgstr "Μικροί μαύροι" #: core/themepage.cpp:150 msgid "Small black cursors" msgstr "Μικροί μαύροι δρομείς" #: core/themepage.cpp:156 msgid "Large black" msgstr "Μεγάλοι μαύροι" #: core/themepage.cpp:157 msgid "Large black cursors" msgstr "Μεγάλοι μαύροι δρομείς" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Small white" msgstr "Μικροί λευκοί" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Small white cursors" msgstr "Μικροί λευκοί δρομείς" #: core/themepage.cpp:170 msgid "Large white" msgstr "Μεγάλοι λευκοί" #: core/themepage.cpp:171 msgid "Large white cursors" msgstr "Μεγάλοι λευκοί δρομείς" #: xcursor/themepage.cpp:149 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "ανάλογο της ανάλυσης" #: xcursor/themepage.cpp:428 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος" #: xcursor/themepage.cpp:439 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Αδύνατο να βρεθεί η αρχειοθήκη θέματος δρομέα %1." #: xcursor/themepage.cpp:442 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "Αδύνατη η λήψη της αρχειοθήκης θέματος δρομέα. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η " "διεύθυνση %1 είναι σωστή." #: xcursor/themepage.cpp:451 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "" "Το αρχείο %1 δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη θέματος δρομέα." #: xcursor/themepage.cpp:466 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το θέμα που χρησιμοποιείτε.
Θα πρέπει " "πρώτα να κάνετε εναλλαγή σε άλλο θέμα.
" #: xcursor/themepage.cpp:472 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του θέματος δρομέα %1;" "
Αυτό θα διαγράψει όλα τα αρχεία που εγκαταστάθηκαν από αυτό το θέμα." #: xcursor/themepage.cpp:478 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: xcursor/themepage.cpp:535 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "Ένα θέμα με όνομα %1 υπάρχει ήδη στο φάκελο θεμάτων εικονιδίων σας. Θέλετε " "να το αντικαταστήσετε με αυτό;" #: xcursor/themepage.cpp:539 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Αντικατάσταση θέματος;" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Διαθέσιμα μεγέθη: %1)"