# Funda Wang , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 19:56+0800\n" "Last-Translator: Lie_Ex \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE 服务管理器" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(C) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

服务管理器

此模块允许您概览全部 KDE 守护程序插件,或称为 KDE 服" "务。通常情况下,服务分为两种:

  • 启动时调用的服务
  • 按需调用的" "服务

后者仅仅为了方便而列出。启动服务可以被启动和停止。在管理员模" "式中,您还可以定义要在启动时是否装入服务。

请小心使用此功能。某些服" "务是 KDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "运行中" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "未运行" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "按需装入服务" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "此处列出了可按需启动的 KDE 服务。这些服务仅仅为了方便而列出,您无法操纵这些服" "务。" #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "服务" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "状态" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "描述" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "启动服务" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "这里显示了可在 KDE 启动时装入的全部 KDE 服务。选中的服务将在下次启动时被激" "活。若要禁用未知的服务,请额外小心。" #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "使用" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "启动" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "停止" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "无法联系 KDED。" #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "无法启动服务器 %1。" #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "无法启动服务 %1

错误:%2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "无法停止服务器 %1。" #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "无法停止服务 %1

错误:%2"