# translation of kmix.po to Slovenian # Translation of kmix.po to Slovenian # KMIX TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kmix.po 1391293 2014-06-24 04:20:34Z scripty $ # $Source$ # # Rok Papez , 2000. # Marko Samastur , 1999. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-18 15:17+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n" "Prijavite se kot skrbnik in omogočite dostop z ukazom »chmod a+rw /dev/" "mixer*«." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n" "Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" "so gonilniki naloženi.\n" "Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n" "Za OSS4 od 4front uporabite »soundon«." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n" "Preglejte navodila operacijskega sistema in omogočite dostop." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Ni bilo mogoče pisati v mešalnik." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Ni bilo mogoče brati iz mešalnika." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n" "Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" "je gonilnik za zvočno kartico naložen.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Neznana napaka. Sporočite nam, kako jo poustvariti." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Glavna glasnost" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Notranji zvočnik" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Slušalke" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Izhodna linija" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Nadzor snemanja" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Vhodna linija" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n" "Vašega skrbnika sistema prosite za dostop do /dev/audioctl." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Nivo snemanja z mikrofonom." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Nadzoruje glasnost prednjih zvočnikov ali vseh zvočnikov (odvisno od modela " "zvočne kartice). Če uporabljate digitalni izhod, boste morda morali " "uporabiti tudi druge nadzornike kot sta ADC ali DAC. Zvočne kartice za " "slušalke pogosto ponujajo ločen nadzornik Headphone." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Večina predstavnostnih datotek kot so MP3-ji ali videi je predvajanih prek " "kanala PCM. Zato lahko glasnost za take datoteke nadzorujete prek kanalov " "PCM ter Master ali Headphone." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Nadzira glasnost slušalk. Nekatere zvočne kartice imajo stikalo, ki ga je za " "omogočanje izhoda na slušalke potrebno vključiti ročno." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Neznan program" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Zvoki dogodkov" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Naprave za predvajanje" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Naprave za zajem" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Tokovi predvajanja" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Tokovi za zajem" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Zvok odziva nadzora glasnosti" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Nizki toni" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Visoki toni" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Sintetizator" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linija" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Linija1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Linija2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Linija3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digitalno1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digitalno2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digitalno3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "SlušalkeVhod" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "SlušalkeIzhod" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D globina" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D središčno" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "neuporabljeno" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n" "Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" "so gonilniki naloženi.\n" "Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n" "Za komercialni OSS uporabite »soundon«." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n" "Preverite, če so vse naprave alsa pravilno ustvarjene." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Mešalka alsa ni bila najdena.\n" "Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" "je naložen gonilnik za zvočno kartico.\n" #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "Nastavitev zvočnega sistema" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Podatki o strojni opremi" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Skrij okno mešalnika" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Nastavi &kanale ..." #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Izberite glavni kanal ..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Shrani profil glasnosti 1" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Shrani profil glasnosti 2" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Shrani profil glasnosti 3" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Shrani profil glasnosti 4" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Naloži profil glasnosti 1" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Naloži profil glasnosti 2" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Naloži profil glasnosti 3" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Naloži profil glasnosti 4" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166 msgid "Increase Volume" msgstr "Povečaj glasnost" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173 msgid "Decrease Volume" msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "Tiho" #: apps/kmix.cpp:819 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Prikaza ni moč dodati – GUIProfile ni veljaven." #: apps/kmix.cpp:827 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Prikaz že obstaja, zato ga ni mogoče dodati." #: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Zvočna kartica, ki je bila glavna naprava, je bila odklopljena. Preklop na " "nadzor %1 na zvočni kartici %2." #: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Odklopljena je bila zadnja zvočna kartica." #: apps/kmix.cpp:1272 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Podatki o strojni opremi mešalnika" #: apps/kmix.cpp:1290 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Pomožni program ni nameščen ali pa ne deluje." #: apps/kmix.cpp:1306 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Trenutno ni nameščene ali priklopljene nobene zvočne kartice." #: apps/kmix.cpp:1359 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE-jev mešalnik" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDE-jev polno-zmogljiv mini mešalnik" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "© 1996–2013 Avtorji KMix" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Prvotni avtor in trenutni vzdrževalec" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "Podpora za PulseAudio" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Prenos na ALSA 0.9x" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Podpora za Solaris" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Podatkovni pogon Plasma" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Začasni vzdrževalec" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "Popravki za *BSD" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Tišina in predogled glasnosti, drugi popravki" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Izboljšanje podpore za zvočne kartice temelječe na emu10k1" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Podpora za TerraTec DMX6Fire" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Prepreči prikazovanje glavnega okna KMix, če je KMix že zagnan." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - pripomoček za shranjevanje/obnavljanje glasnosti kmix" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "© 2000 by Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Shrani trenutne glasnosti kot privzete" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Obnovi privzete glasnosti" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Levo" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Desno" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Sredina" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Nizkotonec" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Prostorski kanal: levo" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Prostorski kanal: desno" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Ob strani levo" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Ob strani desno" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Zadaj v sredini" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Podprti zvočni gonilniki:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Uporabljeni zvočni gonilniki:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Vklopljen eksperimentalni način z več gonilniki" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Uporabi barve po meri" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Dejavno" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Tiho:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Glasno:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Ozadje:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Utišan" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "G&lasno:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "O&zadje:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Ti&ho:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Izberite glavni kanal" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Trenutni mešalnik:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Trenutni mešalnik" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Izberite kanal, ki predstavlja glavno nastavitev glasnosti:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Vsi nadzorni elementi" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Samo elementi za nadzor predvajanja" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Samo elementi za nadzor zajema" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Dodaj prikaz" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Izberite mešalnik:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Izberite zasnovo za novi prikaz:" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Nadzor glasnosti" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Tiho" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mešalnika ni bilo mogoče najti" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Glasnost na %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Utišan)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108 msgid "&Hide" msgstr "&Skrij" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Nastavi &bližnjice ..." #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Splošno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Zaženi" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Meni zvoka" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Obnovi privzete glasnosti ob prijavi" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Obnovi vse stopnje glasnosti in stikala." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Dinamični nadzorniki iz PulseAudio in MPRIS2 ne bodo obnovljeni." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Samodejni zagon" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Omogoči storitev samodejnega zagona KMix (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Samodejnega zagona ni moč omogočiti, ker datoteka kmix_autostart.desktop ni " "nameščena." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Navpično" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Povratne informacije o glasnosti" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Odziv glasnosti je na voljo samo za" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "Dodatna glasnost" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "Poveča največjo stopnjo glasnosti na 150 % (samo PulseAudio)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "Za uveljavitev teh nastavitev morate znova zagnati KMix." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Videz" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Pokaži &skalo" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Omogoči/onemogoči povečave oznak na drsnikih" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "&Pokaži oznake" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Omogoči/onemogoči oznake z opisi nad drsniki" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Prikaži &zaslonski prikaz" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Usmerjenost drsnikov: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Usmerjenost drsnikov (nadzor glasnosti v sistemski vrstici):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Zasidraj v sistemsko vrstico" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Zasidra mešalnik v sistemsko vrstico KDE" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mešalnik" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Naloži profil glasnosti %1" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&Loči kanale" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&Utišan" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "&Nastavi vir zajema" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "&Premakni" #: gui/mdwslider.cpp:180 msgid "Toggle Mute" msgstr "Preklopi tišino" #: gui/mdwslider.cpp:293 msgid "capture" msgstr "zajem" #: gui/mdwslider.cpp:349 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Preklopi zajem na kanalu %1" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Preklopi tišino na kanalu %1" #: gui/mdwslider.cpp:580 msgid "Capture" msgstr "Zajem" #: gui/mdwslider.cpp:617 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (zajem)" #: gui/mdwslider.cpp:1215 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Samodejno glede na kategorijo" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Nič ne snema zvoka." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Nič ne predvaja zvoka." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Ni naprav za snemanje." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Ni naprav za predvajanje." #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Izberite mešalnike za prikaz v zvočnem meniju" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Izberite mešalnike" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Nastavite kanale" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Nastavitev kanalov. Za posodobitev povlecite ikono." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Vidni kanali" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Razpoložljivi kanali" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Pokaži izbrani kanal" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Skrij izbrani kanal" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanali" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Nastavitve naprave"