# translation of katepart4.po to Slovenian
# Translation of katepart4.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KATEPART
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Gregor Rakar indent Indents the selected lines or the current line indent Zamakne izbrane vrstice ali trenutno vrstico unindent Unindents the selected lines or current line. unindent Odzamakne izbrane vrstice ali trenutno vrstico cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. cleanindent Počisti zamik izbranih vrstic ali trenutne vrstice, kot "
"določajo nastavitve zamika v dokumentu. comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. opomba Vstavi oznake za opombo, tako da izbor ali izbrana vrstica "
"ali trenutna vrstica postane opomba, kot določa oblikovanje besedila za "
"poudarjanje skladnje v dokumentu, uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. odstrani opombo Odstrani oznake za opombo iz izbora ali izbrane "
"vrstice ali trenutne vrstice, kot določa oblikovanje besedila za poudarjanje "
"skladnje v dokumentu, goto line number This command navigates to the specified "
"line number. goto številka vrstice Ta ukaz premakne kazalko v podano "
"številko vrstice. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-indent-pasted-text enable Če je omogočeno, bo zamik "
"prilepljen iz odložišča prilagojen z uporabo trenutnega zamikovalnika."
"p> Mogoče vrednosti za vklop: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-tab-width širina Nastavi širino tabulatorja na podano "
"širino set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-replace-tab omogoči Če je omogočeno, bodo tabulatorji "
"med tipkanjem zamenjani s presledki. Možne vrednosti za vklop: 1 on "
"true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-show-tabs omogoči Če je omogočeno, bodo tabulatorji in "
"presledki na koncu vrstice prikazani z majhno piko. Možne vrednosti za "
"vklop: 1 on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
"
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Razvrsti izbrano besedilo ali celoten dokument v naraven vrstni red.
To "
"je primer, ki prikazuje razliko med običajnim in naravnim razvrščanjem:"
"
sort(a10, a1, a2) ⇒ a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) ⇒ a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Odstrani presledne znake na koncu iz izbora ali celotnega dokumenta."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Odstrani presledne znake na začetku iz izbora ali celotnega dokumenta."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Odstrani presledne znake na začetku in koncu iz izbora ali celotnega "
"dokumenta."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', '
will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Združi izbrane vrstice ali celoten dokument. Če želite lahko podate "
"ločilnik, ki bo postavljen med vrsticami:join ', '
bo na "
"primer združil vrstice in jih ločil z vejico in presledkom."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Odstrani prazne vrstice iz izbora ali celotnega dokumenta."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'
"
msgstr ""
"Kot argument dobi funkcijo JavaScript, ki jo kliče na seznamu (izbranih) "
"vrstic, katere zamenja z vrnjeno vrednostjo klicane funkcije.
Primer "
"(združi izbrane vrstice):each 'function(lines){return lines."
"join(\", \"}'
Da si prihranite nekaj tipkanja lahko enak učinek "
"dosežete s tem:each 'lines.join(\", \")'
"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'
"
msgstr ""
"Kot argument dobi funkcijo JavaScript, ki jo kliče na seznamu (izbranih) "
"vrstic in odstrani tiste, za katere klicana funkcija vrne »false«.
Primer "
"(glejte tudi rmblank
):filter 'function(l){return l."
"length > 0;}'
Da si prihranite nekaj tipkanja lahko enak učinek "
"dosežete s tem:filter 'line.length > 0'
"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim
):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'
"
msgstr ""
"Kot argument dobi funkcijo JavaScript, ki jo kliče na seznamu (izbranih) "
"vrstic, katere zamenja z vrnjeno vrednostjo klicane funkcije.
Primer "
"(glejte tudi ltrim
):map 'function(line){return line."
"replace(/^\\s+/, \"\");}'
Da si prihranite nekaj tipkanja lahko "
"enak učinek dosežete s tem:map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'
"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Podvoji izbrane vrstice navzgor."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Podvoji izbrane vrstice navzdol."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Kodiraj posebne znake v izboru ene vrstice, da se lahko rezultat uporabi kot "
"URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Obratno dejanje kodiranja URI."
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funkcije »%1« ni bilo mogoče najti v skriptu: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Napaka med klicanjem %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Funkcije »action« ni bilo mogoče najti v skriptu: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Napaka med klicanjem action(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Napačni narekovaji v klicu: %1. Za enojne narekovaje uporabite ubežni znak "
"poševnico nazaj."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Napaka med klicanjem »help %1«"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Za ukaz »%1« v skriptu »%2« ni določene nobene pomoči"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Napaka med nalaganjem skripta %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Napaka med nalaganjem skripta %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Ni bilo mogoče najti »%1«"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "pravilno"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "napačno"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "brez"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "vse"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Prikaži seznam veljavnih spremenljivk."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Nastavi število samodejno usrediščenih vrstic."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Samodejno vstavi zvezdice v opombe Doxygen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Nastavi barvo ozadja dokumenta."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Pritiskanje vračalke v preslednih znakih na začetku zmanjša zamik."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Omogoči način izbire bloka."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr ""
"Omogoči oznako vrstnega reda bajtov (BOM) med shranjevanjem datotek unicode."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Nastavi barvo za poudarjanje oklepajev."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Nastavi barvo ozadja za trenutno vrstico."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Nastavi privzet slovar, ki se uporablja za preverjanje črkovanja."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Omogoči dinamičen prelom dolgih vrstic."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Nastavi način konca vrstice."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Omogoči oznake zvijanja na obrobi urejevalnika."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Nastavi velikost pisave dokumenta v točkah."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Nastavi pisavo dokumenta."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Nastavi poudarjanje skladnje."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Nastavi barvo vrstice z ikonami."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Omogoči obrobo z ikonami v pogledu urejevalnika."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Nastavi slog samodejnega zamikanja."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Prilagodi zamikanje besedila prilepljenega iz odložišča."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Nastavi globino zamika za vsako raven zamikanja."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Dovoli liho raven zamikanja (ni večkratnika širine zamika)"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Pokaži številke vrstic."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Vstavi novo vrstico na koncu datoteke ob shranjevanju."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Omogoči način prepisa v dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Omogoči obstojno izbiro besedila."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Zamenja tabulatorje s presledki ob shranjevanju dokumenta."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Zamenja tabulatorje s presledki."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Odstrani presledke na koncu ob shranjevanju dokumenta."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Nastavi barvno shemo."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Nastavi barvo izbora besedila."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Predoči tabulatorje in presledke na koncu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Omogoči pametno krmarjenje v domači mapi."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Pritisk tipke TAB zamakne."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Nastavi širino prikaza tabulatorja."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Nastavi število korakov razveljavitve, ki bodo shranjeni (0 pomeni neskončno)"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Nastavi stolpec preloma vrstic."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Nastavi barvo označevalnika preloma vrstic."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Omogoči prelamljanje vrstic med tipkanjem."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Priročnik za Kate."
#: document/katebuffer.cpp:187
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Nova datoteka"
#: document/katebuffer.cpp:195
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Datoteka %1 ne obstaja."
#: document/katedocument.cpp:1904
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Datoteka %1 ni bila naložena, ker ni bilo mogoče brati iz nje.
Preverite, če imate dovoljenja za branje te datoteke."
#: document/katedocument.cpp:1907
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Znova naloži"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5534
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
msgid "Close message"
msgstr "Zapri sporočilo"
#: document/katedocument.cpp:1922
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Datoteka %1 ni bila naložena, ker ni bilo mogoče brati iz nje.\n"
"\n"
"Preverite, če imate dovoljenja za branje te datoteke."
#: document/katedocument.cpp:2034
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Datoteka %1 je bila odprta s kodiranjem %2, vendar vsebuje neveljavne znake."
"
Prestavljena je bila v način samo za branje, ker bi shranjevanje lahko "
"uničilo vsebino.
Ponovno odprite datoteko z izbranim pravilnim "
"kodiranjem, ali pa s pomočjo menija omogočite način za branje in pisanje, če "
"jo želite urediti."
#: document/katedocument.cpp:2044
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Datoteka %1 je bila odprta s kodiranjem %2, vendar vsebuje neveljavne znake. "
"Prestavljena je bila v način samo za branje, ker bi shranjevanje lahko "
"uničilo vsebino. Ponovno odprite datoteko z izbranim pravilnim kodiranjem, "
"ali pa s pomočjo menija omogočite način za branje in pisanje, če jo želite "
"urediti."
#: document/katedocument.cpp:2056
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Datoteka %1 je bila odprta in je vsebovala vrstice, ki so bile daljše od "
"nastavljene Omejitve dolžine vrstic (%2 znakov).
Te vrstice so bile "
"prelomljene, dokument pa je bil prestavljen v način samo za branje, saj bi "
"shranjevanje spremenilo njegovo vsebino."
#: document/katedocument.cpp:2065
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Datoteka %1 je bila odprta in je vsebovala vrstice, ki so bile daljše od "
"nastavljene Omejitve dolžine vrstic (%2 znakov). Te vrstice so bile "
"prelomljene, dokument pa je bil prestavljen v način samo za branje, saj bi "
"shranjevanje spremenilo njegovo vsebino."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Ali zares želite shraniti to nespremenjeno datoteko? S tem lahko prepišete "
"spremenjene podatke na disku."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Poskus shranjevanja nespremenjene datoteke"
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Vseeno shrani"
#: document/katedocument.cpp:2095
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Ali zares želite shraniti to datoteko? Obe datoteki (odprta in tista na "
"disku) sta bili spremenjeni. Lahko pride do izgube podatkov."
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Mogoča izguba podatkov"
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Izbrano kodiranje ne more kodirati vsak znak iz nabora unicode v tem "
"dokumentu. Ali ga zares želite shraniti? Lahko pride do izgube podatkov."
#: document/katedocument.cpp:2165
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Pred shranjevanjem datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti njene varnostne "
"kopije. Če med shranjevanjem pride do napake, lahko pride do izgube "
"podatkov. Mogoče je nosilec na katerega pišete poln, ali pa je mapa te "
"datoteke za vas na voljo samo za branje."
#: document/katedocument.cpp:2168
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Vseeno poskusi shraniti"
#: document/katedocument.cpp:2210
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokument ni bil shranjen, ker ni bilo mogoče pisati v %1.\n"
"\n"
"Preverite, da imate pravice do pisanja v to datoteko oz. da je na voljo "
"dovolj prostora."
#: document/katedocument.cpp:2348
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Ali zares želite zapreti to datoteko? Lahko pride do izgube podatkov."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Vseeno zapri"
#: document/katedocument.cpp:3684
msgid "Untitled"
msgstr "Brez naslova"
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
#: document/katedocument.cpp:4550
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
#: document/katedocument.cpp:3730
msgid "Save failed"
msgstr "Shranjevanje ni uspelo"
#: document/katedocument.cpp:3799 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kaj želite napraviti?"
#: document/katedocument.cpp:3800
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Datoteka je bila spremenjena na disku"
#: document/katedocument.cpp:3801 dialogs/katedialogs.cpp:1291
msgid "&Reload File"
msgstr "&Znova naloži datoteko"
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1299
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Prezri spremembe"
#: document/katedocument.cpp:4119
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Uporablja se opuščena nastavitvena vrstica »remove-trailing-space«. "
"Zamenjajte jo z »remove-trailing-spaces modified;«. Oglejte si http://docs."
"kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4125
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Uporablja se opuščena nastavitvena vrstica »replace-trailing-space-save«. "
"Zamenjajte jo z »remove-trailing-spaces all;«. Oglejte si http://docs.kde."
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4427
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Datoteka »%1« je bila spremenjena z drugim programom."
#: document/katedocument.cpp:4430
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Datoteka »%1« je bila ustvarjena z drugim programom."
#: document/katedocument.cpp:4433
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Datoteka »%1« je bila izbrisana z drugim programom."
#: document/katedocument.cpp:4578
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
#: document/katedocument.cpp:4580
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepišem datoteko?"
#: document/katedocument.cpp:4798
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokument »%1« je bil spremenjen.\n"
"Ali želite shraniti spremembe ali jih zavreči?"
#: document/katedocument.cpp:4800
msgid "Close Document"
msgstr "Zapri dokument"
#: document/katedocument.cpp:4930
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr "Datoteka %2 se še vedno nalaga."
#: document/katedocument.cpp:4937
msgid "&Abort Loading"
msgstr "P&rekini nalaganje"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
mogoče vrednosti za izklop: 0 "
"off false
possible false "
"values: 0 off false
možne vrednosti za izklop: 0 off false
possible false values: 0 off false
možne vrednosti za izklop: 0 off false
set-remove-trailing-spaces način
Glede na način iz " "dokumenta odstrani presledke na koncu vrstic.
Možne vrednosti: " "
set-indent-width width
Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.
" msgstr "" "set-indent-width širina
Nastavi širino zamikanja na " "širina. Uporabi se samo za zamikanje s presledki.
" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu
" msgstr "" "set-indent-mode način
Parameter način je vrednost, ki jo " "lahko najdete v meniju Orodja → Zamikanje.
" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation." "p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
set-auto-indent omogoči
Omogoči ali onemogoči samodejno " "zamikanje.
možne vrednosti za vklop: 1 on true
možne vrednosti za "
"izklop: 0 off false
set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line " "numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-line-numbers omogoči
Nastavi vidnost pasu s številkami " "vrstic.
Možne vrednosti za vklop: 1 on true
možne vrednosti za "
"izklop: 0 off false
set-folding-markers enable
Sets the visibility of the " "folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
set-folding-markers omogoči
Nastavi vidnost pasu z oznakami " "za zvijanje.
Možne vrednosti za vklop: 1 on true
možne vrednosti "
"za izklop: 0 off false
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon " "border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
set-icon-border omogoči
Nastavi vidnost pasu z ikonami." "p>
Možne vrednosti za vklop: 1 on true
možne vrednosti za izklop: 0 "
"off false
set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to " "enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-word-wrap omogoči
Glede na omogoči vklopi " "dinamično prelamljanje vrstic.
Možne vrednosti za vklop: 1 on true
možne vrednosti za izklop: 0 off false
set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.
" msgstr "" "set-word-wrap-column širina
Nastavi širino vrstice za trdo " "prelamljanje vrstic na širina. To se uporabi za samodejno " "prelamljanje vrstic.
" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
set-replace-tabs-save omogoči
Ko je omogočeno, bodo ob " "shranjevanju dokumenta tabulatorji zamenjani s presledki.
Možne "
"vrednosti za vklop: 1 on true
možne vrednosti za izklop: 0 off false
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.
" msgstr "" "set-highlight poudarjanje
Nastavi sistem za poudarjanje " "skladnje dokumenta. Argument mora biti veljavno ime poudarjanja, ki ga " "najdete v meniju Orodja → Poudarjanje. Ta ukaz za svoj argument ponuja " "seznam s samodejnim dopolnjevanjem.
" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
" msgstr "" "set-mode način
Nastavi način, ki ga lahko najdete v meniju " "Orodja → Način,
" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "set-show-indent enable
If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
set-show-indent enable
Če je omogočeno, bo zamik prikazan z " "navpično točkasto črto.
Možne vrednosti za vklop: 1 on true
možne "
"vrednosti za izklop: 0 off false
Open the Print dialog to print the current document.
" msgstr "Odpri pogovorno okno za tiskanje trenutnega dokumenta.
" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]" "b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all document to disk.
If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.
" msgstr "" "w/wa — zapiše dokumente na disk
Uporaba: w[a]" "b>
Trenutne dokumente zapiše na disk. Klicati ga je mogoče na dva "
"načina:
w — zapiše trenutni dokument na disk
wa — zapiše ves dokument na disk.
Če z dokumentom ni " "povezana nobeno ime datoteke, bo prikazano okno za shranjevanje.
" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "zamenjam z %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "%1 vrsticah" msgstr[1] "%1 vrstici" msgstr[2] "%1 vrsticah" msgstr[3] "%1 vrsticah" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Opravljenih %1 zamenjav v %2" msgstr[1] "Opravljena %1 zamenjava v %2" msgstr[2] "Opravljeni %1 zamenjavi v %2" msgstr[3] "Opravljene %1 zamenjave v %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "char identifier
This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.
Examples:
char določilnik
Ta ukaz vam omogoča vstaviti znake, " "določene z decimalnim, osmiškim ali šestnajstiškim številom.
Primeri:" "
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
yy | The year as two digit number " "(00-99). |
yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
date ali date oblika
Vstavi niz datuma in časa, kot določa " "podana oblika. Če oblika ni podana se uporabi yyyy-MM-dd hh:mm:ss" "p>
Možni določilniki oblike so:
d | Dan kot število " "brez vodilne ničle (1–31). |
dd | Dan kot število z " "vodilno ničlo (01–31). |
ddd | Okrajšano ime dneva " "(npr. »pon«...»ned«). |
dddd | Dolgo ime dneva (npr. " "»ponedeljek«...»nedelja«). |
M | Mesec kot število brez " "vodilne ničle (1–12). |
MM | Mesec kot število z " "vodilno ničlo (01–12). |
MMM | Okrajšano ime meseca " "(npr. »jan«...»dec«). |
yy | Leto kot število z dvema " "števkama (00–99). |
yyyy | Leto kot število s štirimi " "števkami (1752–8000). |
h | Ura brez vodilne ničle (0–" "23 ali 1–12). |
hh | TUra z vodilno ničlo (00–23 ali 01–" "12). |
m | Minute brez vodilne ničle (0–59). | " "tr>
mm | Minute z vodilno ničlo (00–59). |
s" "td> | Sekunde brez vodilne ničle (0–59). |
ss" "td> | Sekunde z vodilno ničlo (00–59). |
z" "td> | Milisekunde brez vodilne ničle (0–999). |
zzz" "td> | Milisekunde z vodilnimi ničlami (000–999). |
AP" "td> | Uporabi prikaz dop./pop., kjer bo AP zamenjan z »dop.« ali »pop.«." "td> |
ap | Uporabi prikaz dop./pop., kjer bo AP zamenjan z " "»dop.« ali »pop.« |
If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "
" msgstr "" "Če je omogočeno, bodo številke strani tiskane na levi strani strani.
" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.
" msgstr "" "Natisne okvir, ki prikazuje tipografske dogovore za vrsto dokumenta, ki " "je določena z uporabljenim poudarjanjem skladnje.
" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Glava in noga" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Natisni &glavo" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Natisni &nogo" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Pisava glave/noge:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Iz&berite pisavo ..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Lastnosti glave" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Oblika:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Ospredje:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Oza&dje" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Lastnosti noge" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "Ob&lika:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "O&zadje:" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "Format of the page header. The following tags are supported:
" msgstr "Oblika glave strani. Podprte so naslednje oznake:
" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "Format of the page footer. The following tags are supported:
" msgstr "Oblika noge strani. Podprte so naslednje oznake:
" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Dodaj vsebnik ..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Trenutno uporabniško ime" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Celoten datum/čas (kratka oblika)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Celoten datum/čas (dolga oblika)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Trenuten čas" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Trenuten datum (kratka oblika)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Trenuten datum (dolga oblika)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "Poln naslov URL dokumenta" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Skupno število strani" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "Razp&oreditev" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Shema:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Nariši bar&vo ozadja" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Nariši o&kvirje" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Lastnosti okvirja" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "&Širina:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Odmik:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "B&arva:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Izberite barvno shemo, ki naj se uporabi za tisk." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "If enabled, the background color of the editor will be used.
This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.
" msgstr "" "Če je omogočeno, bo uporabljena barva ozadja urejevalnik.
To je " "lahko uporabno, če je vaša barvna shema narejena za temno ozadje.
" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.
" msgstr "" "Če je omogočeno, bo okoli vsebine vsake strani narisan okvir, ki je " "določen v lastnostih. Glava in noga bosta ločeni od vsebine s črto.
" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Širina orisa okvirja" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Odmik znotraj okvirja, v točkah" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Barva črte okvirja" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Nastavi &zaznamek" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Če vrstica nima zaznamka, ga dodaj, sicer ga odstrani." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Počisti &vse zaznamke" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Odstrani vse zaznamke iz trenutnega dokumenta." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Naslednji zaznamek" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Prejšnji zaznamek" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Pojdi na prejšnji zaznamek." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zaznamki" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Naslednji: %1 - »%2«" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Prejšnji: %1 - »%2«" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Brez" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "The name will also be used as the identifier during code completion.
\n" "Note: No spaces allowed.
" msgstr "" "Ime bo med dopolnjevanjem kode uporabljeno tudi kot določilnik.
\n" "Opomba: Presledki niso dovoljeni.
" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:157 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Prikaži &predpono:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:160 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Predpona bo prikazana med dopolnjevanjem kode." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:163 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Prikaži &argumente:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:166 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Argumenti bodo prikazani med dopolnjevanjem kode." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:169 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Prikaži p&ripono:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:172 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Pripona bo prikazana med dopolnjevanjem kode." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:175 msgid "Shortcut:" msgstr "Bližnjica:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:178 msgid "&Snippet" msgstr "&Izrezek:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:181 msgid "S&cripts" msgstr "&Skripti" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:184 msgid "Define filter here" msgstr "Tu določite filter" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:187 msgid "Filter..." msgstr "Filter ..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:193 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "Ime skladišča. Ne sme biti prazno in ne sme vsebovati znaka »/«." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:196 msgid "Na&mespace:" msgstr "I&menski prostor:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:199 msgid "" "If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.
\n" "Note: No spaces allowed.
" msgstr "" "Če ni prazno, bo med dopolnjevanjem uporabljeno kot predpona za vse " "izrezke iz tega skladišča.
\n" "Opomba: Presledki niso dovoljeni.
" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:203 msgid "&License:" msgstr "&Licenca:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:206 msgid "&Authors:" msgstr "&Avtorji:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:209 msgid "&File types:" msgstr "&Vrste datotek:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:212 rc.cpp:281 msgid "F&ind:" msgstr "&Najdi:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:215 rc.cpp:284 msgid "Text to search for" msgstr "Besedilo, ki naj se išče" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:218 rc.cpp:287 msgid "Jump to next match" msgstr "Skoči na naslednji zadetek" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:221 rc.cpp:290 msgid "&Next" msgstr "&Naslednji" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:224 rc.cpp:293 msgid "Jump to previous match" msgstr "Skoči na prejšnji zadetek" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:227 rc.cpp:296 msgid "&Previous" msgstr "&Prejšnji" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:230 msgid "Rep&lace:" msgstr "Za&menjaj:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:233 msgid "Text to replace with" msgstr "Besedilo, ki naj bo zamenjano z" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:236 msgid "Replace next match" msgstr "Zamenjaj naslednje ujemanje" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:239 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:242 msgid "Replace all matches" msgstr "Zamenjaj vsa ujemanja" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:245 msgid "Replace &All" msgstr "Zamenjaj &vse" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:248 msgid "Search mode" msgstr "Način iskanja" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:251 msgid "Plain text" msgstr "Navadno besedilo" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:254 msgid "Whole words" msgstr "Cele besede" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:257 msgid "Escape sequences" msgstr "Ubežna zaporedja" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:260 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:263 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Ločevanje velikosti črk" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:266 rc.cpp:299 msgid "&Match case" msgstr "Ujemanje &velikosti črk" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:269 msgid "Selection &only" msgstr "Sam&o izbira " #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:272 msgid "Mo&de:" msgstr "&Način:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:275 msgid "&Find All" msgstr "&Najdi vse" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:278 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Preklopi na postopno iskanje" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:302 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Preklopi v zmogljivo vrstico iskanja in zamenjave" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:305 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Kako želite uvoziti shemo?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:308 msgid "Replace current schema?" msgstr "Ali zamenjam trenutno shemo?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:312 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Zamenjaj obstoječe sheme %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:315 msgid "Import as new schema:" msgstr "Uvozi kot novo shemo" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:321 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:324 msgid "Description" msgstr "Opis" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:327 msgid "Edit Entry..." msgstr "Uredi vnos ..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:330 msgid "Remove Entry" msgstr "Odstrani vnos" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:333 msgid "Add Entry..." msgstr "Dodaj vnos ..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:336 msgid "Further Notes" msgstr "Dodatne opombe" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:339 msgid "" "The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts" "b> in the shortcut configuration page after applying the changes.
" msgstr "" "Vnosi so na voljo v podmeniju Ukazi v meniju Orodja. Za " "hitrejši dostop je vnosom mogoče prirediti bližnjice na strani za " "nastavitev bližnjic.
" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:342 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Privzeti način &zamikanja:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:345 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "To je seznam razpoložljivih načinov zamikanja. Izbrani način zamikanja se bo " "uporabil za vse nove dokumente. Pomnite, da lahko način zamikanja nastavite " "tudi z uporabo spremenljivk dokumenta, z načini ali v datoteki .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:348 msgid "Indent using" msgstr "Za zamikanje uporabi" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:351 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulatorje" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:354 msgid "&Spaces" msgstr "&Presledke" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:357 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Širina zamika:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:360 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Širina zamikanja določa število presledkov, ki se uporabijo pri zamikanju " "vrstic. Če je možnost Vstavi presledke namesto tabulatorjev iz " "razdelka Urejanje onemogočena in je zamik deljiv s širino " "tabulatorja, bo vstavljen tabulatorski znak." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:363 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Tabulatorje &in presledke" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:366 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&Širina tabulatorja:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:369 msgid "Indentation Properties" msgstr "Lastnosti zamikanja" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:372 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Če je ta možnost onemogočena, bo sprememba zamika poravnala vrstico na " "večkratnik širine določene s Širino zamika." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:375 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Ohrani dodatne presledke" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:378 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, bo kodi prilepljeni z odlagališča dodano " "zamikanje. Za odstranitev zamikanja uporabite ukaz Razveljavi." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:381 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Prilagodi zamikanje &kode prilepljene z odlagališča" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:384 msgid "Indentation Actions" msgstr "Dejanja zamikanja" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:387 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Če je ta možnost omogočena in se kazalka nahaja v praznini na začetku " "vrstice, bo vračalka zmanjšala zamik." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:390 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "&Vračalka v praznini na začetku zmanjša zamik" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:393 msgid "" "\n" "Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ..." "a>
" msgstr "" "\n" "Dejanje tipke Tab (če ni izbora) Tab " "poravna trenutno vrstico v trenutnem bloku kode kot Emacs, nastavite Tab" "b> kot bližnjico za dejanje Poravnaj.\">Več ...
" "body>" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:399 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Če izberete to možnost, bo tipka Tab vedno vstavila praznino, tako da " "se doseže naslednji položaj tabulatorja. Če je v razdelku Urejanje " "omogočena možnost Vstavi presledke namesto tabulatorjev, bodo " "vstavljeni presledki, v nasprotnem pa bo vstavljen en sam tabulator." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:402 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Vedno napreduj do &naslednjega položaja tabulatorja" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:405 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width" "b>." msgstr "" "Če izberete to možnost, bo tipka Tab vedno zamaknila trenutno vrstico " "za število presledkov, kakor je določeno z nastavitvijo Širina zamika." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:408 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Vedno povečaj &stopnjo zamika" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:411 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.
If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing" "b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Če izberete to možnost, bo tipka Tab zamaknila trenutno vrstico ali " "pa napredovala do naslednjega položaja tabulatorja.
Če je kazalka " "vstavljanja pred prvim znakom v vrstici, ali pa je nekaj izbrano, bo " "trenutna vrstica zamaknjena za število znakov določenih z Širina zamika" "b>.
Če je kazalka vstavljanja za prvim znakom v vrstici in ni nič izbrano, " "bo vstavljena praznina, tako da se doseže naslednji položaj tabulatorja. Če " "je v razdelku Urejanje omogočena možnost Vstavi presledke namesto " "tabulatorjev, bodo vstavljeni presledki, v nasprotnem pa bo vstavljen en " "sam tabulator." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:414 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Pov&ečaj zamik, če je kazalka v praznini na začetku" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:417 msgid "File Format" msgstr "Vrsta datoteke" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:420 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodiranje:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:423 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "To določa običajno kodiranje, ki bo uporabljeno pri odpiranju in " "shranjevanju datotek. Spremeni se ga lahko v pogovornem oknu za odpiranje/" "shranjevanje ali pa z možnostjo v ukazni vrstici." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:426 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Zasilno kodiranje:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:429 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "To določa zasilno kodiranje, ki bo uporabljeno pri odpiranju datotek, če se " "kodiranje, ki ga nastavite zgoraj kot običajnega, ki ga izberete v " "pogovornem oknu za odpiranje/shranjevanje ali ki ga določite v ukazni " "vrstici, ne bo ujemalo z vsebino datoteke. Preden se to zgodi, se bo za " "zaznavo kodiranja poskusilo uporabiti oznako za vrstni red bajtov, ki se " "lahko nahaja na začetku datoteke. Če se oznako najde, bo izbrano pravo " "kodiranje Unicode, v nasprotnem se bo sprožilo zaznavanje kodiranja. V " "skrajni sili se poskusi zasilno kodiranje." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:432 msgid "E&nd of line:" msgstr "Konec &vrstice:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:435 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:438 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:441 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:444 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, bo urejevalnik samodejno zaznal vrsto konca " "vrstice. Vrsta, ki jo urejevalnik najprej najde, bo v uporabi za vso " "datoteko." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:447 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&Samodejno zaznavanje konca vrstice" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:450 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Oznaka vrstnega reda bajtov je posebno zaporedje na začetku dokumentov, " "kodiranih v Unicode. Urejevalnikom pomaga, da besedilni dokument odprejo s " "pravim kodiranjem Unicode. Oznaka vrstnega reda bajtov v prikazu dokumenta " "ni vidna." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:453 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Omogoči oznako vrstnega reda bajtov" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:456 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Omejitev dolžine vrstice:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:459 msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:462 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Samodejno čiščenje pri shranjevanju" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:465 rc.cpp:471 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Glede na izbiro bodo ob shranjevanju dokumenta odstranjeni presledki na " "koncu vseh ali le spremenjenih vrstic." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:468 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Ods&trani presledke na koncu:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:474 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:477 msgid "On Modified Lines" msgstr "Spremenjenih vrstic" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:480 msgid "In Entire Document" msgstr "Vseh vrstic" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:483 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Ob shranjevanju bo dokumentu pripet prelom vrstice, če še ni prisoten. Viden " "bo po ponovnem nalaganju datoteke." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:486 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Pripni novo vrstico na koncu datoteke ob shranjevanju" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:489 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:492 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo vsak nov pogled prikazal oznake za zvijanje." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:495 msgid "Show &folding markers" msgstr "Pokaži o&značevalnike zvijanja" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:498 msgid "" "
If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.
The icon border shows bookmark signs, for instance." "
" msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo vsak nov prikaz prikazal obrobo ikone na " "levi strani.
Obroba ikone npr. prikazuje znake zaznamkov.
" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:501 msgid "Show &icon border" msgstr "Prikaži obrobo z &ikonami" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:504 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo vsak nov pogled prikazal številke vrstic na " "levi strani." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:507 msgid "Show &line numbers" msgstr "Prikaži &številke vrstic" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:510 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo na levi strani prikazan majhen kazalnik za " "spremenjene in shranjene vrstice." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:513 msgid "Show line modification markers" msgstr "Pokaži označevalnike spremembe vrstic" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:516 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.
These marks will show bookmarks, for instance.
" msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo vsak nov prikaz prikazal oznake na navpičnem " "drsniku.
Te oznake na primer prikazujejo zaznamke.
" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:519 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Prikaži oznake na &drsnikih" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:522 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo vsak nov pogled prikazal zemljevid na navpičnem " "drsniku." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:525 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Na drsniku pokaži zemljevid" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:528 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo vsak nov pogled prikazal zemljevid celotnega " "dokumenta na navpičnem drsniku." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:531 msgid "Map the whole document" msgstr "Pregled celotnega dokumenta" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:534 msgid "Minimap Width" msgstr "Širina pregleda" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:537 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Vidnost drsnikov:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:540 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Vedno vključeno" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:543 msgid "Show When Needed" msgstr "Ko je potrebno" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:546 msgid "Always Off" msgstr "Vedno izključeno" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:549 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Izberite način razvrščanja zaznamkov v meniju Zaznamki." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:552 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Razvrsti meni z zaznamki" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:555 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Vsak nov zaznamek bo dodan na dno, neodvisno od tega, kje je postavljen v " "dokumentu." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:558 msgid "By c&reation" msgstr "Po &ustvaritvi" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:561 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Zaznamki bodo razvrščeni po številkah vrstic, kjer so postavljeni." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:564 msgid "By &position" msgstr "Po &položaju" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:567 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Premikanje besedilne kazalke" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:570 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Ko je omogočeno, bo pritisk na tipko Home povzročil, da bo kazalka " "preskočila presledke in s postavila na začetek besedila v vrstici. Isto " "velja za tipko End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:573 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Pametni tipki &Home in End" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:576 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Izbere, če tipki PageUp in PageDown spremenita navpičen položaj kazalke " "glede na trenuten pogled." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:579 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown premakne kazalko" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:582 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "S&amodejno usredini kazalko:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:585 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Nastavi število vrstic, ki se jih mora videti nad in pod kazalko, ko je to " "mogoče." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:588 rc.cpp:751 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:591 msgid " lines" msgstr " vrstice" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:594 rc.cpp:663 msgid "Misc" msgstr "Razno" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:597 msgid "Text selection mode:" msgstr "Način izbora besedila:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:600 msgid "Normal" msgstr "Običajen" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:603 msgid "Persistent" msgstr "Obstojen" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:606 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Omogoči premik preko konca dokumenta." #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:785 msgid "General" msgstr "Splošno" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:612 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Omogoči &samodejno dopolnjevanje" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:618 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Najkrajša dolžina besede za dopolnjevanje:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:621 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Odstrani konec predhodne besede, ko je iz seznama izbran predmet " "dopolnjevanja" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:624 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Odstrani konec ob dopolnjevanju" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:627 msgid "Keyword completion" msgstr "Dopolnjevanje ključnih besed" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:630 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Dopolnjevanje ključnih besed ponuja predloge temelječe na ključnih besedah, " "ki obstajajo v jeziku dokumenta." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:633 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Prezri spremembe presledkov" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:636 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Izračuna razliko med vsebino urejevalnika in datoteko na disku z uporabo " "programa diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:639 msgid "&View Difference" msgstr "Po&glej razlike" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:642 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statičen prelom vrstice" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:645 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.
This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.
If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.
" msgstr "" "Samodejno začne novo vrstico z besedilom, ko trenutna vrstica preseže " "dolžino, navedeno v možnosti Prelomi vrstico pri:.
Ta možnost " "ne prelamlja obstoječih vrstic - za to uporabite možnost Uveljavi " "statični prelom vrstice v meniju Orodja.
Če bi radi, da so " "vrstice vidno prelomljene glede na širino pogleda, potem omogočite " "Dinamičen prelom vrstic v nastavitveni strani Videz.
" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:648 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Omogoči statičen &prelom vrstice" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:651 msgid "" "If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.
Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.
" msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, bo narisana navpična črta ob stolpcu " "prelamljanja vrstic, kot je določena v lastnostih Urejanja. " "
Vedite, da je oznaka preloma vrstic narisana le, če uporabljate " "pisave stalne širine.
" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:654 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Prikaži &statične oznake preloma vrstic (če je mogoče)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:657 msgid "W&rap words at:" msgstr "Prelomi &vrstico pri:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:660 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Če je izbrana možnost preloma vrstice, ta vrednost določi dolžino (v " "znakih), pri kateri urejevalnik samodejno začne novo vrstico." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:666 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Kopira/izreže trenutno vrstico, če ni izbora" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:669 msgid "Text Area Background" msgstr "Ozadje besedilnega polja" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:672 msgid "Normal text:" msgstr "Običajno besedilo:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:675 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "Sets the background color of the editing area.
" msgstr "Nastavi barvo ozadja urejevalnega območja.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:678 msgid "Selected text:" msgstr "Izbrano besedilo:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:681 msgid "" "Sets the background color of the selection.
To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.
" msgstr "" "Nastavi barvo ozadja izbora.
Za nastavitev barve izbranega " "besedila uporabite pogovorno okno »Nastavi poudarjanje«.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:684 msgid "Current line:" msgstr "Trenutna vrstica:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.
" msgstr "" "Nastavi barvo ozadja trenutno dejavne vrstice, to je vrstica, kjer je " "kazalka.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:690 msgid "Select the marker type you want to change.
" msgstr "Izberite vrsto označevalnika, ki ga želite spremeniti.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:693 msgid "" "Sets the background color of the selected marker type.
Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.
" msgstr "" "Nastavi barvo ozadja za izbrano vrsto označevalnika.
Opomba" "b>: Barva označevalnika je prikazana svetlo zaradi prozornosti.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:696 msgid "Additional Elements" msgstr "Dodatni predmeti" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:699 msgid "Left border background:" msgstr "Ozadje leve obrobe:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:702 msgid "Line numbers:" msgstr "Številke vrstic:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:705 msgid "" "This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.
" msgstr "" "Ta barva se bo uporabila za risanje številk vrstic (če so omogočene) in " "črt v pladnju za zvijanje kode.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:708 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Poudarjanje oklepaja:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:711 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" msgstr "" "Nastavi barvo ujemajočih se oklepajev. To pomeni, če postavite kazalko " "pod (, bo ustrezen ) poudarjen s to barvo.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:714 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Oznake prelamljanja:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:717 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "Sets the color of Word Wrap-related markers:
Nastavi barvo označevalnikov preloma vrstic:
Sets the color of the tabulator marks.
" msgstr "Nastavi barvo tabulatorskih oznak.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:726 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Vrstica z napako črkovanja:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:729 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.
" msgstr "Nastavi barvo vrstice, ki označuje napako v črkovanju.
" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:732 view/kateview.cpp:559 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, se vrstice besedila prelomijo ob meji pogleda na " "zaslonu." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:735 view/kateview.cpp:556 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinamičen prelom vrstice" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:738 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "&Dinamične oznake preloma vrstice (če so mogoče):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:741 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Izberite, kdaj naj bodo prikazane oznake dinamičnega prelamljanja vrstice." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:744 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Poravnaj dinamično prelomljene vrstice do globine zamikanja:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.
Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
" msgstr "" "Omogoči začetek dinamičnega prelamljanja vrstic, da se navpično poravnajo " "z stopnjo zamika prve vrstice. To naredi kodo in oznake bolj berljive.
" "Poleg tega vam to omogoča nastaviti največjo širino zaslona kot odstotek, " "po katerem dinamično prelomljene vrstice ne bodo več navpično poravnane. " "Npr. pri 50 % vrstice, katerih stopnja zamika je večja od 50 % širine " "zaslona, niso več navpično poravnane ob naslednjih prelomljenih vrsticah.
" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% širine prikaza" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:758 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Poudarjanje preslednih znakov" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:761 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Urejevalnik bo prikazal simbol, ki nakazuje prisotnost tabulatorja v " "besedilu." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:764 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "P&oudari tabulatorje" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:767 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "&Poudari presledke na koncu" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:770 dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:773 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Sprememba tega načina vpliva le na novo odprte/ustvarjene dokumente. V " "KWrite je priporočljiv ponovni zagon programa." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:776 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Omogoči način naprednega uporabnika (načine KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:779 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Če je to omogočeno, bo urejevalnik prikazoval navpične črte za lažjo " "prepoznavo zamaknjenih vrstic." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:782 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Prikaži &črte zamikanja" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:785 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, bo obseg med izbranim in ujemajočim oklepajem " "poudarjeno." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:788 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Poudari obseg med izbranima oklepajema" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:791 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Animiraj ujemajoče oklepaje" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:794 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Če je to omogočeno, bodo ujemajoči oklepaji animirani za boljšo vidnost." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:797 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animiraj ujemajoče oklepaje" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:800 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Ko je ta nastavitev omogočena, urejevalnik samodejno zvije bloke\n" "opomb, ki se začnejo v prvi vrstici dokumenta. To je uporabno za\n" "skritje glave z licenco, ki se ponavadi nahaja na začetku datoteke." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:806 msgid "Fold First Line" msgstr "Zvij prvo vrstico" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:809 msgid "Edit Command" msgstr "Uredi ukaz" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:812 msgid "&Associated command:" msgstr "Povezani &ukaz:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:818 msgid "Choose an icon." msgstr "Izberite ikono." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:821 msgid "This icon will be displayed in the menu and toolbar.
" msgstr "Ta ikona bo prikazana v meniju in v orodni vrstici.
" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:824 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:827 msgid "&Category:" msgstr "&Kategorija:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:830 msgid "Folder Config File" msgstr "Nastavitvena datoteka mape" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:833 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Globina iskanja nastavitvene datoteke:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:836 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Urejevalnik bo iskal datoteko .kateconfig dano število stopenj map navzgor " "in naložil vrstico z nastavitvami iz nje." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:839 msgid "Do not use config file" msgstr "Ne uporabi nastavitvene datoteke" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:842 msgid "" "Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.
The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "
Shranjevanje varnostne kopije bo povzročilo, da bo Kate pred " "shranjevanjem datoteke kopiral datoteko na disku v »<predpona><" "ime_datoteke><pripona>« .
Pripona je privzeto ~." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:845 msgid "Backup on Save" msgstr "Varnostna kopija ob shranjevanju" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:848 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, bodo med shranjevanjem ustvarjene varnostne " "kopije krajevnih datotek." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:851 msgid "&Local files" msgstr "&Krajevne datoteke" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:854 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, bodo med shranjevanjem ustvarjene varnostne " "kopije oddaljenih datotek." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:857 msgid "&Remote files" msgstr "O&ddaljene datoteke" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:860 msgid "&Prefix:" msgstr "Pr&edpona:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:863 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Vnesite predpono, ki bo dodana imenom varnostnih kopij." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:866 msgid "&Suffix:" msgstr "Pr&ipona:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:869 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Vnesite pripono, ki bo dodana imenom varnostnih kopij." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:872 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Onemogoči usklajevanje izmenjevalnih datotek" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:875 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Če ni označeno, bo izmenjevalna datoteka zapisana na disk vsakih 15 sekund. " "Imejte v mislih, da lahko omogočitev te možnosti povzroči izgubo podatkov, " "če pride do sesutja sistema." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:878 msgid "&Filetype:" msgstr "&Vrsta datoteke:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:881 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Izberite vrsto datoteke, ki jo želite spremeniti." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:884 msgid "Create a new file type." msgstr "Ustvari novo vrsto datoteke." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:887 msgid "&New" msgstr "&Nova ..." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:890 msgid "Delete the current file type." msgstr "Izbriši trenutno vrsto datoteke." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:893 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:896 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:902 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Ime vrste datoteke bo besedilo pripadajočega predmeta menija." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:905 msgid "&Section:" msgstr "&Odsek:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:908 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Ime odseka se uporablja za urejanje vrst datotek v menijih." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:911 msgid "&Variables:" msgstr "&Spremenljivke:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:914 msgid "" "
This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
For a full list of " "known variables, see the manual.
" msgstr "" "Ta niz vam omogoča spreminjanje nastavitev Kate za datoteke, ki so " "izbrane s to zvrstjo MIME, z uporabo spremenljivk Kate. Lahko nastavite " "skoraj katerokoli možnost, npr: poudarjanje, zamikanje, kodiranje ipd." "p>
Za celoten seznam znanih spremenljivk poglejte v priročnik.
" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:917 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Poudarjanje:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:920 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Način &zamikanja:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:923 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Pripone &datotek:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:926 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example*.txt; *.text
. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Maska z nadomestnimi znaki vam dovoljuje izbiranje datotek po imenu. "
"Običajna maska uporablja zvezdico in pripono datoteke, npr. *.txt; *."
"text
. Niz je s podpičjem ločen seznam mask."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:929
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Vrste MIME:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:932
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english
."
msgstr ""
"Maska zvrsti MIME vam omogoča izbiranje datotek po zvrsteh MIME. Niz je s "
"podpičji ločen seznam zvrsti MIME, npr. text/plain; text/english"
"code>."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:935
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Prikaže čarovnika, ki vam pomaga izbrati zvrsti MIME."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:938
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rednost:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:941
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Nastavi prednost za to vrsto datoteke. Če več kot ena vrsta datoteke izbere "
"isto datoteko, bo uporabljena tista z najvišjo prednostjo."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:944
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Prejmi datoteke za poudarjanje ..."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:947
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487
#: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
#: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1874 rc.cpp:1904 rc.cpp:1958 rc.cpp:1976
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:2030 rc.cpp:2060 rc.cpp:2078 rc.cpp:2126 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2240 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Izvorne kode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469
#: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2132
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:968
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2072 rc.cpp:2162 rc.cpp:2168
#: rc.cpp:2174
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676
#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1898 rc.cpp:1928 rc.cpp:1964 rc.cpp:1970 rc.cpp:1988
#: rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156
#: rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmi"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652
#: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1916 rc.cpp:1994 rc.cpp:2108
#: rc.cpp:2234
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveno"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Nastavitve za Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523
#: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2138 rc.cpp:2144 rc.cpp:2186 rc.cpp:2216
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391
#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Zbirnik"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Zbirnik AVR"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
#: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505
#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1910
#: rc.cpp:1922 rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:2000 rc.cpp:2012 rc.cpp:2024
#: rc.cpp:2096 rc.cpp:2102 rc.cpp:2114 rc.cpp:2150 rc.cpp:2180 rc.cpp:2192
#: rc.cpp:2204 rc.cpp:2210 rc.cpp:2222 rc.cpp:2228 rc.cpp:2246
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Dnevnik sprememb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CofeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1145
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Predloga CUE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1202
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1208
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Dnevnik sprememb Debian"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1223
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1229
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Predloga HTML za Django"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "Paketna datoteka MS-DOS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1256
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Jezik E"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2042 rc.cpp:2048
#: rc.cpp:2054
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna zbirka"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Povratna sled GDB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Zbirnik GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Slovnica KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Skript Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Datoteke INI"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1520
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1532
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Skript povezovalnika GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1571
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "besedilo mergetag"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Zbirnik MIPS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1706
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objektni-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objektni-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objektni Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1805
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "Opis tiskalnika PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "Strnjen-RelaxNG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1919
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "Skript R"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Omejevanje Valgrind"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Jezik s preizkusnimi primeri Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Nastavitveni jezik Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Nastavitve WINE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Označevalni jezik Wesnoth"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (razhroščevalno)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Nastavitev x.org"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2260
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2262
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Slog C++/boost"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2266
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Slog C"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2268
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2272
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2274
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2278
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2284
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Slog XML"
#: search/katesearchbar.cpp:78
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#: search/katesearchbar.cpp:356
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Nadaljevanje iskanja z vrha"
#: search/katesearchbar.cpp:359
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Nadaljevanje iskanja z dna"
#: search/katesearchbar.cpp:362
msgid "Not found"
msgstr "Ni najden"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Dosežen je bil konec datoteke. Nadaljujem na začetku?"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Dosežen je bil vrh datoteke. Nadaljujem na dnu?"
#: search/katesearchbar.cpp:622
msgid "Continue search?"
msgstr "Nadaljujem iskanje?"
#: search/katesearchbar.cpp:666
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Najdenih %1 ujemanj"
msgstr[1] "Najdeno %1 ujemanje"
msgstr[2] "Najdeni %1 ujemanji"
msgstr[3] "Najdena %1 ujemanja"
#: search/katesearchbar.cpp:916
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Opravljenih %1 zamenjav"
msgstr[1] "Opravljena %1 zamenjava"
msgstr[2] "Opravljeni %1 zamenjavi"
msgstr[3] "Opravljene %1 zamenjave"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "Beginning of line"
msgstr "Začetek vrstice"
#: search/katesearchbar.cpp:1122
msgid "End of line"
msgstr "Konec vrstice"
#: search/katesearchbar.cpp:1124
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Katerikoli posamezen znak (razen preloma vrstice)"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Ena ali več pojavitev"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Nič ali več pojavitev"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Nič ali ena pojavitev"
#: search/katesearchbar.cpp:1129
msgid " through occurrences"
msgstr "Od do pojavitev"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Group, capturing"
msgstr "Skupina, zajemanje"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Or"
msgstr "Ali"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Set of characters"
msgstr "Nabor znakov"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negativni nabor znakov"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
msgid "Whole match reference"
msgstr "Referenca polnega ujemanja"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Line break"
msgstr "Prelom vrstice"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Word boundary"
msgstr "Meja besede"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Not word boundary"
msgstr "Ni meja besede"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Digit"
msgstr "Števka"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Non-digit"
msgstr "Ne-števka"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Presledni znaki (razen preloma vrstic)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Ni presledni znak (razen preloma vrstic)"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Besedni znak (alfanumerični plus »_«)"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
msgid "Non-word character"
msgstr "Nebesedni znak"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Osmiški znak 000 do 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Šestnajstiški znak 0000 do FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
msgid "Backslash"
msgstr "Nasprotna poševnica"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Skupina, brez zajemanja"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Lookahead"
msgstr "Poglej vnaprej"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negativni pogled naprej"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Prični pretvorbo v male črke"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Prični pretvorbo v velike črke"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "End case conversion"
msgstr "Konec pretvorbe velikosti črk"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Pretvorba prvega znaka v malega"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Pretvorba prvega znaka v velikega"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Števec zamenjav (za Zamenjaj vse)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna beseda"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Vrsta podatkov"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Desetiško/vrednost"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Celo število osnove N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Plavajoča vejica"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Niz"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Opozorilo"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Označevalnik območja"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Običajno besedilo"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name
"
msgstr ""
"%1: opuščena skladnja. Atribut (%2) ni naslovljen z simboličnim "
"imenom
"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
msgstr ""
"%1: opuščena skladnja. Kontekst %2 nima simboličnega imena
"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"%1:opuščena skladnja. Kontekst %2 ni naslovljen s simboličnim imenom"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Prišlo je do napak(e) ali opozoril(a) med razčlenjevanjem nastavitev "
"poudarjanja skladnje."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Razčlenjevalnik poudarjanja skladnje v Kate"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Ker je prišlo do napake med obdelovanjem opisa poudarjanja, bo to "
"poudarjanje onemogočeno"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
msgstr ""
"%1: Navedeno večvrstično območje opomb (%2) ni bilo razrešeno
"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Napake!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Napaka: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
msgctxt "from line - to line"
msgid "%1
—
%2 "
msgstr "%1
—
%2 "
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
msgid "Available Commands"
msgstr "Razpoložljivi ukazi"
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
msgid ""
"For help on individual commands, do 'help <command>'
"
"p>"
msgstr ""
"
Za pomoč pri posameznih ukazih izvedite »help <ukaz>
«"
"p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ni pomoči za »%1«"
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
msgid "No such command %1"
msgstr "Ni takega ukaza: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
msgid ""
"
This is the Katepart command line.
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
"
msgstr ""
"To je ukazna vrstica za Katepart.
Skladnja: ukaz "
"[ argumenti ]
Za seznam razpoložljivih ukazov vnesite "
"help list
Za pomoč pri posameznem ukazu vnesite "
"help <ukaz>
"
#: view/kateviewhelpers.cpp:999
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Ukaz »%1« ni uspel."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Ni takega ukaza: »%1«"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Vrsta oznake %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2065
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Nastavi privzeto vrsto oznake"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2131
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Onemogoči vrstico za zabeležke"
#: view/kateview.cpp:356
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga premakne v odložišče"
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Prilepi prej kopirano ali izrezano vsebino odložišča"
#: view/kateview.cpp:362
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Uporabite ta ukaz za kopiranje trenutno izbranega besedila v sistemsko "
"odložišče."
#: view/kateview.cpp:364
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Zgodovina odložišča"
#: view/kateview.cpp:370
msgid "Save the current document"
msgstr "Shrani trenuten dokument"
#: view/kateview.cpp:373
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Povrne najbolj nedavna dejanja urejanja"
#: view/kateview.cpp:376
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Povrne najbolj nedavno dejanje razveljavitve"
#: view/kateview.cpp:379
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skripti"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Uveljavi &prelom vrstic"
#: view/kateview.cpp:384
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.
This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Uporabite ta ukaz za prelom vseh vrstic v trenutnem dokumentu, ki so daljše "
"od širine trenutnega pogleda, da bo prileganje najboljše.
To "
"je statični prelom vrstice, kar pomeni, da se ne posodobi, ko je spremenjena "
"velikost pogleda."
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Poč&isti zamikanje"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Uporabite to za počiščenje zamika izbranega dela besedila (samo tabulatorji/"
"samo presledki).
V pogovornem oknu lahko nastavite, ali so naj "
"tabulatorji zamenjani ali uporabljeni kot presledki."
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "Por&avnaj"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Uporabite to, da poravnate trenutno vrstico ali blok besedila na njegovo "
"pravilno raven zamikanja."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "&V opombo"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Ta ukaz trenutno vrstico ali izbran del besedila pretvori v opombo.
Znaki za opombe čez eno/več vrstic so določeni v poudarjanju jezika."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Odstrani opombo"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ta ukaz iz trenutne vrstice ali izbranega dela besedila odstrani opombe.
Znaki za opombe čez eno/več vrstic so določeni v poudarjanju jezika."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Preklopi opombo"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Način samo za &branje"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Zakleni/Odkleni dokument za pisanje"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Velike črke"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Pretvori izbor v velike črke oz. znak desno od kazalke, če ni izbranega "
"besedila."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Male črke"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Pretvori izbor v male črke oz. znak desno od kazalke, če ni izbranega "
"besedila."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Prve črke v velike"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Prve črke besed pretvori v velike ali v besedo pod kazalko, če ni ni "
"izbranega besedila."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Združi vrstice"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Sproži dopolnjevanje kode"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Ročno sproži dopolnjevanje ukazov. Običajno z uporabo bližnjice, ki je "
"prirejena temu dejanju."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Ustvari izrezek"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Izrezki ..."
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Natisne trenuten dokument."
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Znova naloži"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Znova naloži trenuten dokument z diska."
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Shrani trenuten dokument na disk z imenom po izbiri."
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Ta ukaz odpre pogovorno okno, kjer lahko izberete črto, kamor bi radi "
"premaknili kazalko."
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Premakni se do predhodne spremenjene vrstice"
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Premakni se gor do predhodne spremenjene vrstice."
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Premakni se do naslednje spremenjene vrstice"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Premakni se dol do naslednje spremenjene vrstice."
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Nastavi urejevalnik ..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Nastavitve različnih lastnosti tega urejevalnika."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Tu lahko izberete način, ki naj se uporabi za trenutni dokument. Ta bo na "
"primer vplival na poudarjanje in zvijanje kode."
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Poudarjanje"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Tu lahko izberete, kako naj bo trenuten dokument poudarjen."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "&Shema"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "&Zamikanje"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Izbere celotno besedilo trenutnega dokumenta."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Če ste izbrali nekaj znotraj trenutnega dokumenta, to ne bo več izbrano."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Povečaj velikost pisave"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "To poveča prikaz velikosti pisave."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "To zmanjša prikaz velikosti pisave."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Preklop bl&očne izbire"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ta ukaz vam dovoljuje preklop med navadnim načinom izbire (po vrsticah) ali "
"način z bločno izbiro."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Način prep&isovanja"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Izberite, ali želite, da se natipkano besedilo vstavi ali prepiše "
"obstoječega."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Oznake dinamičnega preloma vrstice"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Izberite, kdaj naj bodo prikazane oznake dinamičnega prelamljanja vrstice"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Izključeno"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Sledi &številkam vrstic"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "&Vedno vključeno"
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Prikaži o&značevalnike zvijanja"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Izberete lahko možnost prikaza oznak zvijanja, če je zvijanje kode omogočeno."
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Pokaži obrobo z &ikonami"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Pokaže/skrije obrobo z ikonami.
Obroba z ikonami npr. prikazuje "
"simbole zaznamkov."
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Pokaži š&tevilke vrstic"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Pokaže/Skrije številke vrstic na levi strani pogleda."
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Pokaži oznake na &drsnikih"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Pokaže/skrij oznake na navpičnih drsnikih.
Oznake na primer "
"prikazujejo zaznamke."
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Na drsniku pokaži pregled"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Pokaži/skrij pregled na navpičnem drsniku.
Drsnik tako prikazuje "
"pregled celotnega dokumenta."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Prikaži o&značevalnik statičnega preloma vrstice"
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Prikaže/Skrije oznake preloma vrstic, to je navpična črta, narisana ob "
"stolpcu preloma vrstic, kot je določeno v lastnostih urejanja"
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Preklopi na ukazno vrstico"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Prikaže/Skrije ukazno vrstico na dnu pogleda."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "Konec &vrstice"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Izberite, kateri konci vrstic se uporabljajo, ko shranite dokument"
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Dodaj oznako za vrstni red &bajtov (BOM)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Omogoči/onemogoči dodajanje oznake za vrstni red bajtov med shranjevanjem "
"datotek kodiranih v UTF-8/UTF-16"
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Kodiranje"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Poglej prvo pojavitev dela besedila ali regularnega izraza."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Najdi izbrano"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Najde naslednjo pojavitev izbranega besedila."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Najdi izbrano nazaj"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Najde prejšnjo pojavitev izbranega besedila."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Poglej naslednjo pojavitev iskalne fraze."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Poglej prejšnjo pojavitev iskalne fraze."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Poglej po delu besedila ali regularnega izraza in ga zamenjaj z danim "
"besedilom."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja"
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Omogoči/onemogoči samodejno preverjanje črkovanja"
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Zamenjaj slovar ..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Zamenja slovar, ki se uporablja za preverjanje črkovanja."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Počisti obsege slovarjev"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Odstrani vse ločene slovarske obsege, ki so bili nastavljeni za preverjanje "
"črkovanja."
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Premakni besedo levo"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Izberi znak levo"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Izberi besedo levo"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Premakni besedo desno"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Izberi znak desno"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Izberi besedo desno"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Premakni se na začetek vrstice"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Premakni se na začetek dokumenta"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Izberi do začetka vrstice"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Izberi do začetka dokumenta"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Premakni do konca vrstice"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Premakni do konca dokumenta"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Izberi do konca dokumenta"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Izberi do prejšnje vrstice"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Eno vrstico višje"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Premakni do naslednje vrstice"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Premakni do prejšnje vrstice"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Premakni kazalko desno"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Premakni kazalko levo"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Izberi do naslednje vrstice"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Eno vrstico nižje"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Eno stran višje"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Izberi stran višje"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Premakni na vrh pogleda"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Izberi do vrha pogleda"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Eno stran nižje"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Izberi stran nižje"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Premakni do dna pogleda"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Izberi do dna pogleda"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Premakni do ujemajočega oklepaja"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Izberi do ujemajočega oklepaja"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Prestavi znake"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Izbriši vrstico"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Izbriši besedo levo"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Izbriši besedo desno"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Zbriši naslednji znak"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Vstavi tabulator"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Vstavi pametno novo vrstico"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Vstavi novo vrstico, vključno z vodilnimi znaki trenutne vrstice, ki niso "
"črke ali števke."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "Za&makni"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Uporabite to, da zamaknete izbran blok besedila.
V pogovornem "
"oknu lahko nastavite, ali naj se tabulatorji upoštevajo ali zamenjajo s "
"presledki."
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "Zmanjšaj &zamik"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Uporabite to za zmanjšanje zamika izbranega dela besedila."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Zvij vozlišča vrhnje ravni"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Zvij trenutno vozlišče"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Razvij trenutno vozlišče"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "VSTAVI"
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Premakni ..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Premakni levo"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Premakni desno"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni gor"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni dol"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Izbrano ozadje"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Uporabi privzeti slog"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Krepko"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Ležeče"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "Po&dčrtaj"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "P&rečrtaj"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Običajna &barva ..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Izbrana barva ..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Barva ozadja ..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Izbrana barva ozadja ..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Odstrani barvo ozadja"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Odstrani izbrano barvo ozadja"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Uporabi pri&vzeti slog"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Ni nastavljeno"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"»Uporabi privzeti slog« bo samodejno odstranjeno, če spremenite katerokoli "
"lastnost sloga."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
msgid "Kate Styles"
msgstr "Slogi Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Uporabi barvno shemo KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Barve ozadja urejevalnika"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Območje besedila"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Izbrano besedilo"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"Sets the background color of the selection.
To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
"
"
msgstr ""
"Nastavi barvo ozadja izbora.
Za nastavitev barve izbranega besedila "
"uporabite pogovorno okno »Nastavi poudarjanje«.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Trenutna vrstica"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Poudarjanje najdenih"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "Sets the background color of search results.
"
msgstr "Nastavi barvo ozadja rezultatov iskanja.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Poudarjanje zamenjanih"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "Sets the background color of replaced text.
"
msgstr "Nastavi barvo ozadja zamenjanega besedila.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Obroba z ikonami"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Ozadje območja"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "Sets the background color of the icon border.
"
msgstr "Nastavi barvo ozadja obrobe z ikonami.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Številke vrstic"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "This color will be used to draw the line numbers (if enabled).
"
msgstr ""
"Ta barva se bo uporabila za risanje številk vrstic (če so omogočene).
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Ločilnik"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.
"
msgstr ""
"Ta barva se bo uporabila za risanje črte med številkami vrstic in obrobo "
"z ikonami, če je oboje omogočeno.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Označevalnik preloma vrstic"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Zvijanje kode"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "Sets the color of the code folding bar.
"
msgstr "Nastavi barvo vrstice za zvijanje kode.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Spremenjene vrstice"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"Sets the color of the line modification marker for modified lines.
"
msgstr ""
"Nastavi barvo označevalnika sprememb vrstic za spremenjene vrstice.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Shranjene vrstice"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "Sets the color of the line modification marker for saved lines.
"
msgstr ""
"Nastavi barvo označevalnika sprememb vrstic za shranjene vrstice.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Okraski besedila"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Vrstica z napako črkovanja"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Označevalniki tabulatorjev in presledkov"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Vrstica zamikanja"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "Sets the color of the vertical indentation lines.
"
msgstr "Nastavi barvo navpičnih črt zamikanja.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Poudarjanje oklepajev"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Barve označevalnika"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Dejavna prekinitvena točka"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Dosežena prekinitvena točka"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Onemogočena prekinitvena točka"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Izvedba"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"Sets the background color of mark type.
Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.
"
msgstr ""
"Nastavi barvo ozadja za izbrano vrsto oznake.
Opomba: Barva "
"označevalnika je prikazana svetlo zaradi prozornosti.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Predloge besedila in izrezki"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Vsebnik, ki se ga da urejati"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Vsebnik, ki se ga da urejati in je v žarišču"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Vsebnik, ki ga ni mogoče urejati"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"p>
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.
You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.
"
msgstr ""
"Ta seznam prikazuje privzete sloge trenutne sheme ter ponuja možnosti "
"urejanja. Ime sloga odraža trenutne nastavitve sloga.
Za urejanje barv "
"kliknite na obarvane pravokotnike ali pa izberite barvo za urejanje iz "
"pojavnega menija.
Barve ozadja in izbrane barve ozadja lahko "
"odstranite iz primernega vsebinskega menija.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Poudari:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi ..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.
To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu.
To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p>
You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.
"
msgstr ""
"Ta seznam prikazuje kontekste trenutnega načina poudarjanja skladnje ter "
"ponuja možnosti urejanja. Ime konteksta kaže trenutne nastavitve sloga."
"p>
Za urejanje s tipkovnico pritisnite <PRESLEDNICO>"
"strong> in izberite lastnost iz pojavnega menija.
Za urejanje barv "
"kliknite na obarvane pravokotnike ali pa izberite barvo za urejanje iz "
"pojavnega menija.
Barve ozadja in izbrane barve ozadja lahko "
"odstranite iz primernega vsebinskega menija.
"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Nalaganje vseh poudarjanj za shemo"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Barvna shema za Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Uvažanje barv za eno poudarjanje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Datoteka ne vsebuje barv za eno poudarjanje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Napaka oblike datoteke"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Izbrana datoteka vsebuje barve za neobstoječo poudarjanje: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Napaka med uvažanjem"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Uvožene so bile barve za poudarjanje: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Uvoz se je zaključil"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Izvažanje barv za eno poudarjanje: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Novo ..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Privzeti slogi besedila"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Slogi poudarjenega besedila"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Privzeta shema za %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Izvažanje barvne sheme: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Izvažanje sheme"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Uvažanje barvne sheme"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Datoteka ne vsebuje polne barvne sheme"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Ime ni določeno"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Uvažanje sheme"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Ime za novo shemo"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Nova shema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"The schema %1 already exists.
Please choose a different schema name."
"
"
msgstr "Shema %1 že obstaja.
Izberite drugo ime sheme.
"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Uporabi privzeto barvo iz barvne sheme KDE"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Črkovanje (od kazalke) ..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Preveri črkovanje dokumenta od kazalke naprej"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Izbira preverjanja črkovanja ..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Preveri črkovanje izbranega besedila"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Prezri besedo"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Dodaj v slovar"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Datoteka ni bila pravilno zaprta."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Poglej spremembe"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Obnovi podatke"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 dialogs/katedialogs.cpp:1397
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Ukaz diff ni uspel. Preverite, če je diff(1) nameščen in če je v vaši "
"spremenljivki PATH."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 dialogs/katedialogs.cpp:1399
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem diff"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1409
msgid "The files are identical."
msgstr "Datoteki sta enaki."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 dialogs/katedialogs.cpp:1410
#: dialogs/katedialogs.cpp:1414
msgid "Diff Output"
msgstr "Izpis programa diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " znakov"
msgstr[1] " znak"
msgstr[2] " znaka"
msgstr[3] " znaki"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " znakih"
msgstr[1] " znaku"
msgstr[2] " znakih"
msgstr[3] " znakih"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Krmarjenje po besedilu"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Zamik"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Preverjanje črkovanja"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Sledi številkam vrstic"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Sprememba načina za napredne uporabnike vpliva le na novo odprte/ustvarjene "
"dokumente. V KWrite je priporočen ponovni zagon programa."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Način za napredne uporabnike je bil spremenjen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Načini in vrste datotek"
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Niste podali predpone ali pripone za varnostne kopije. Uporabljena bo "
"privzeta »~«"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Ni predpone ali pripone za varnostne kopije"
#: dialogs/katedialogs.cpp:860
msgid "KDE Default"
msgstr "Privzeto za KDE"
#: dialogs/katedialogs.cpp:952
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Vstavki za urejevalnik"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1003
msgid "Highlight Download"
msgstr "Prejemanje poudarjanja"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1005
msgid "&Install"
msgstr "&Namesti"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1013
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Izberite datoteke poudarjanja skladnje, ki jih želite posodobiti."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Installed"
msgstr "Nameščeno"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Latest"
msgstr "Najnovejše"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1022
msgid "Note: New versions are selected automatically."
msgstr "Opomba: nove različice so samodejno izbrane."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1063
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "Seznama poudarjanj na ni bilo mogoče najti oz. pridobiti iz strežnika"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1163
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Pojdi v vrstico:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1169
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1232
msgid "Dictionary:"
msgstr "Slovar:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Datoteka je bila izbrisana z diska"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Shrani datoteko kot ..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Omogoča vam izbrati mesto in spet shraniti datoteko."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1290
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Datoteka je bila spremenjena na disku"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1293
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Znova naloži datoteko z diska. Če imate spremembe, ki niso bile shranjene, "
"bodo izgubljene."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1303
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Prezri spremembe. Naslednjič ne boste več pozvani."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ne naredi nič. Naslednjič, ko boste delali z datoteko, ali pa jo poskušali "
"shraniti ali zapreti, boste spet pozvani."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1321
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Prepiše datoteko na disku z vsebino urejevalnika."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1413
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Če ne upoštevamo razlik v preslednih znakih, sta datoteki enaki."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1443
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Preziranje pomeni, da ne boste več opozorjeni (razen, če se datoteka na "
"disku zopet spremeni). Če shranite dokument, boste prepisali datoteko na "
"disku. Če ne shranite, bo datoteka na disku (če je prisotna) to, kar imate."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1447
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Ste na svojem"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid ""
msgstr ""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Uporabi privzeti"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Nova vrsta datoteke"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Lastnosti za %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Izberite vrste MIME, ki bi jih radi za to vrsto datotek.\n"
"Zapomnite si, da bo to tudi samodejno uredilo pripadajoče datotečne pripone."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Izberite vrste MIME"