# translation of krandr.po to hebrew # translation of krandr.po to Hebrew Israel # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 22:58+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "שרת ה־X שלך לא תומך בשינוי הגודל וסיבוב התצוגה. בבקשה עדכן לגרסה 4.3 ומעלה. " "אתה צריך את ההרחבות X Resize And Rotate‏ (RANDR) בגרסה 1.1 ומעלה על מנת " "להשתמש באפשרות זו." #: krandrtray.cpp:94 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "תוסף X הנדרש אינו זמין" #: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 msgid "Screen %1" msgstr "מסך %1" #: krandrtray.cpp:134 msgid "Configure Display..." msgstr "הגדר את התצוגה..." #: krandrtray.cpp:152 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "הגדר, סובב ושנה גודל תצוגה" #: krandrtray.cpp:170 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "רזולוציה: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:185 msgid "Rotation: %1" msgstr "סיבוב: %1" #: krandrtray.cpp:200 msgid "Disabled" msgstr "מבוטל" #: krandrtray.cpp:218 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "רזולוציה: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:224 msgid "Refresh: " msgstr "קצב רענון:" #: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 הרץ" #: krandrtray.cpp:233 msgid "Rotation: " msgstr "סיבוב:" #: krandrtray.cpp:270 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "הגדרות המסך שונו" #: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 msgid "Screen Size" msgstr "גודל המסך" #: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: krandrtray.cpp:330 msgid "Outputs" msgstr "פלטים" #: krandrtray.cpp:346 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - גודל המסך" #: krandrtray.cpp:363 msgid "Disable" msgstr "בטל" #: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 msgid "Refresh Rate" msgstr "קצב רענון" #: krandrtray.cpp:400 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "תצוגה ראשית" #: krandrtray.cpp:418 msgid "Unify Outputs" msgstr "אחד פלטים" #: krandrtray.cpp:606 msgid "Configure Display" msgstr "הגדר תצוגה" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "נותרה שנייה אחת:" msgstr[1] "נותרו %1 שניות:" #: legacyrandrscreen.cpp:139 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "הגדרות חדשות:\n" "רזולוציה: %1 x %2\n" "כיוון: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:144 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "הגדרות חדשות:\n" "רזולוציה: %1 x %2\n" "כיוון: %3\n" "קצב רענון: %4" #: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 הרץ" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "שינוי גודל וסיבוב" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "יישומון מגשית המערכת של X לסיבוב ושינוי גודל" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "כותב מקורי" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "תיקונים רבים" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "תיקונים רבים, תמיכה בראשים מרובים" #: main.cpp:45 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "הפעלה אוטומטית של היישום בהפעלת KDE" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "משמאל ל" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "מימין ל" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "מעל" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "מתחת" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "שכפול של" #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "מוחלט" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "ללא מיקום יחסי" #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "מבוטל" #: outputconfig.cpp:456 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (אוטומטי)" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: outputgraphicsitem.cpp:72 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2 על %3 (%4 Hz)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69 msgid "Save as Default" msgstr "שמור כברירת מחדל" #: randrconfig.cpp:62 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: randrconfig.cpp:125 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "ללא" #: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (מחובר)" #: randrconfig.cpp:329 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "התצורה נשמרה כברירת מחדל של שולחן העבודה." #: randrconfig.cpp:338 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "הגדרות שולחן העבודה שלך אופסו." #: randrconfig.cpp:456 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" "אין מספיק מקום וירטואלי לגודל המסך הכולל.\n" "הגודל הוירטואלי המוגדר בשרת ה-X לא מספיק עבור ההגדרות המבוקשות. יש לשנות את " "ההגדרות.\n" "האם ברצונך להריץ כלי כדי לשנות את ההגדרות?" #: randrconfig.cpp:464 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "ההגדרות שונו. אנא הפעל מחדש כדי שהשינויים יחולו." #: randrconfig.cpp:467 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "שינוי ההגדרות נכשל. אנא שנה את הקובץ xorg.conf ידנית." #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "ללא סיבוב" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "שמאל (90 מעלות)" #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "הפוך (180 מעלות)" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "ימין (270 מעלות)" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "שקף אופקית" #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "שקף אנכית" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "כיוון לא ידוע" #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "לא מסובב" #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "מסובב 90 מעלות נגד כיוון השעון" #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "מסובב 180 מעלות נגד כיוון השעון" #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "מסובב 270 מעלות נגד כיוון השעון" #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "משוקף אופקית ואנכית" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "משוקף אופקית ואנכית" #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "משוקף אופקית" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "משוקף אופקית" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "משוקף אנכית" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "משוקף אנכית" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "כיוון לא ידוע" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "אשר שינוי הגדרות תצוגה" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&אשר הגדרות" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&חזור להגדרות הקודמת" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "הגדרות המסך שונו להגדרות המבוקשות. יש לבחור האם להשאיר את ההגדרות. בעוד 15 " "שניות יוחזרו הגדרות התצוגה הקודמות." #: randrdisplay.cpp:49 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "גרסה %1.%2 של תוסף סיבוב ושינוי גודל המסך עבור X" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "הגדרות סיבוב ושינוי גודל המסך" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "אם אפשרות זו מאופשרת, האפשרויות המוגדרות דרך יישומון מגשית המערכת יישמרו " "וייטענו בהפעלת KDE, במקום להישמר באופן זמני." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Settings for screen:" msgstr "הגדרות עבור המסך:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: rc.cpp:12 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "מרשימה זו ניתן לבחור את המסך שברצונך להגדיר." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Screen size:" msgstr "גודל המסך:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: rc.cpp:18 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "ניתן לבחור את גודל המסך, או רזולוציית המסך, מרשימה זו." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Refresh rate:" msgstr "קצב רענון:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: rc.cpp:24 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "ניתן לבחור את קצב הרענון של המסך מרשימה זו." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:27 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "ניתן לשנות את כיוון המסך באמצעות האפשרויות שבחלק זה." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:30 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "כיוון (המעלות בכיוון הפוך מכיוון השעון)" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:33 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "אם אפשרות זו מאופשרת, גודל וכיוון התצוגה ישמרו ויוחלו בהפעלת KDE." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:36 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "אפשר הגדרות באתחול KDE" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: rc.cpp:39 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "אפשר ליישומי מגש לשנות הגדרות אתחול" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:42 msgid "Output Config" msgstr "הגדרות הפלט" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:48 msgid "Refresh:" msgstr "קצב רענון:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Orientation:" msgstr "כיוון:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:54 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "מיקום:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:57 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "הגדרות תצוגה (סיבוב, שינוי גודל ושיקוף של X11)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:60 msgid "Unify outputs" msgstr "אחד פלטים" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Primary output:" msgstr "תצוגה ראשית:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:66 msgid "Identify Outputs" msgstr "זהה מסכים"