# translation of krfb.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of krfb.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Yoav Bagno # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # tahmar1900 , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-19 19:03+0300\n" "Last-Translator: tahmar1900 \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "חיבור חדש" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "אשר חיבור" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "סרב לחיבור" #: connectiondialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will " "allow the remote user to watch your desktop." msgstr "" "מישהו מבקש חיבור למחשב שלך. אישור בקשה זו יאפשר לו לראות את כל מה שיש על " "המסך שלך, " #: invitationsrfbclient.cpp:69 #, fuzzy msgid "Accepted connection from %1" msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה" #: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "נתקבלה התחברות מ-%1, בהמתנה (ממתין לאישור)" #: invitationsrfbserver.cpp:46 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)" #: main.cpp:43 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה של KDE" #: main.cpp:54 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" "שרת ה-X11 שלך אינו תומך בגירסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף " "את שולחן העבודה שלך." #: main.cpp:56 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה" #: main.cpp:65 msgid "Desktop Sharing" msgstr "שיתוף שולחן עבודה" #: main.cpp:67 msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "George Goldberg" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Telepathy tubes support" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "KDE4 porting" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "Tim Jansen" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" #: main.cpp:84 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "TightVNC encoder" msgstr "מקודד TightVNC" #: main.cpp:86 msgid "Tridia Corporation" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "ZLib encoder" msgstr "מקודד ZLib" #: main.cpp:88 msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים" #: main.cpp:94 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "" #: mainwindow.cpp:124 msgid "Search in Contacts..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:173 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:184 msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" #: mainwindow.cpp:207 msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" #: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "שיתוף שולחן עבודה" #: mainwindow.cpp:214 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" #: mainwindow.cpp:244 msgid "Network" msgstr "" #: mainwindow.cpp:245 msgid "Security" msgstr "" #. i18n: file: krfb.kcfg:8 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: rc.cpp:3 msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "" #. i18n: file: krfb.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: rc.cpp:6 msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "" #. i18n: file: krfb.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: rc.cpp:9 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "" #. i18n: file: krfb.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר" #. i18n: file: krfb.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: rc.cpp:15 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "" #. i18n: file: krfb.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: file: krfb.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Password for uninvited connections." msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה" #. i18n: file: krfb.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: rc.cpp:24 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "" #: rfbservermanager.cpp:216 #, fuzzy msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." #: rfbservermanager.cpp:230 #, fuzzy msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "אפשר שליטה מרחוק" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר עם %1" #: trayicon.cpp:122 #, fuzzy msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק"