# translation of akregator.po to Hebrew # # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 22:05+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Limit feed archive size to:" msgid " article" msgid_plural " articles" msgstr[0] "מאמר אחד" msgstr[1] "מאמר אחד" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "Delete articles older than:" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "יום אחד" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:63 msgid "kcmakrarchiveconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:64 msgid "Configure Feed Reader Archive" msgstr "" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:66 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75 #: configuration/akregator_config_browser.cpp:57 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51 #: configuration/akregator_config_general.cpp:61 msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" msgstr "" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77 #: configuration/akregator_config_browser.cpp:59 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53 #: configuration/akregator_config_general.cpp:63 src/aboutdata.cpp:41 msgid "Frank Osterfeld" msgstr "" #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72 msgid "kcmakrappearanceconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73 msgid "Configure Feed Reader Appearance" msgstr "" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 msgid "kcmakrbrowserconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:55 msgid "Configure Feed Reader Browser" msgstr "" #: configuration/settings_advanced.cpp:62 #, fuzzy msgctxt "Mark selected article read after" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "שנייה" #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48 msgid "kcmakradvancedconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49 msgid "Advanced Feed Reader Settings" msgstr "" #: configuration/akregator_config_general.cpp:51 #, fuzzy msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "דקה אחת" #: configuration/akregator_config_general.cpp:58 msgid "kcmakrgeneralconfig" msgstr "" #: configuration/akregator_config_general.cpp:59 #, fuzzy msgid "Configure Feeds" msgstr "הורדות במקביל" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "Archive" msgstr "ארכיב" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "Archive backend:" msgstr "מנוע הארכיב:" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) #: rc.cpp:9 msgid "&Configure..." msgstr "&תצורה..." #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Article List" msgstr "רשימת מאמרים" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) #: rc.cpp:15 msgid "Mar&k selected article read after" msgstr "&סמן מאמר אחרי הקריאה" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) #: rc.cpp:18 msgid "Reset search bar when changing feeds" msgstr "אפס את המסנן בעת מבער בין ערוצים" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) #: rc.cpp:21 msgid "Left mouse click:" msgstr "התנהגות כפתור שמאלי:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 src/actionmanagerimpl.cpp:285 msgid "Open in Tab" msgstr "פתח בלשונית" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 src/actionmanagerimpl.cpp:291 msgid "Open in Background Tab" msgstr "פתח בכרטיסיית רקע" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: rc.cpp:30 rc.cpp:42 src/actionmanagerimpl.cpp:297 msgid "Open in External Browser" msgstr "פתח בדפדפן חיצוני" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) #: rc.cpp:33 msgid "Middle mouse click:" msgstr "התנהגות כפתור אמצעי:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) #: rc.cpp:45 #, fuzzy msgid "External Browsing" msgstr "עבור עיון חיצוני" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "firefox %u" msgstr "firefox %u" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:52 rc.cpp:500 msgid "Use this command:" msgstr "השתמש בפקודה זו:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) #: rc.cpp:55 #, fuzzy msgid "Use default web browser" msgstr "השתמש בדפדפן ברירת המחדל של KDE" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) #: rc.cpp:58 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "תגיות" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:61 rc.cpp:476 msgid "Always show the tab bar" msgstr "" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) #: rc.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show close button on each tab" msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:67 rc.cpp:488 msgid "Open links in new tab instead of in new window" msgstr "" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:70 msgid "Default Archive Settings" msgstr "הגדרות בניית ארכיבים" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) #: rc.cpp:73 msgid "Disable archiving" msgstr "בטל שמירת ארכיבים" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) #: rc.cpp:76 msgid "Keep all articles" msgstr "שמור על כל המאמרים" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) #: rc.cpp:79 msgid "Limit feed archive size to:" msgstr "הגבל את גודל ארכיבי הערוצים אל:" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) #: rc.cpp:82 msgid "Delete articles older than: " msgstr "מחק ארכיבים ישנים מ:" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) #: rc.cpp:85 msgid "Do not expire important articles" msgstr "אין תפוגה על מאמרים חשובים" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:88 #, fuzzy msgctxt "global settings" msgid "Global" msgstr "כללי" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: rc.cpp:91 msgid "Show tra&y icon" msgstr "הצג סמל ב&מגש מערכת" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) #: rc.cpp:94 msgid "Display an unread article &count in the tray icon" msgstr "" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) #: rc.cpp:97 msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך לקבל התרעות כאשר יש מאמרים חדשים." #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) #: rc.cpp:100 msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "השתמש ב&התראות עבור על הערוצים" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) #: rc.cpp:103 msgid "&Use interval fetching" msgstr "&זמן לעדכון מאמרים" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) #: rc.cpp:106 msgid "Fetch feeds every:" msgstr "עדכן ערוצים כל:" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:109 msgid "Startup" msgstr "התחלה" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) #: rc.cpp:112 msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "סמן את &כל הערוצים כנקראו בהפעלה" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) #: rc.cpp:115 msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "עדכן את כל ה&ערוצים בהפעלה " #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:118 msgid "Network" msgstr "רשת" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) #: rc.cpp:121 msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "השתמש במטמון ה&דפדפן (פחות תעבורת רשת)" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:124 #, fuzzy msgid "Article List Colors" msgstr "רשימת מאמרים" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) #: rc.cpp:127 #, fuzzy msgid "Unread articles:" msgstr " (אין מאמרים שלא ניקרא)" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) #: rc.cpp:130 #, fuzzy msgid "New articles:" msgstr " מאמרים" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) #: rc.cpp:133 msgid "Use custom colors" msgstr "" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:136 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "ה&גדל גודל הגופנים" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) #: rc.cpp:139 msgid "Minimum font size:" msgstr "גודל גופן מינימלי:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) #: rc.cpp:142 msgid "Medium font size:" msgstr "גודל גופן בינוני:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:145 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "הערות" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:148 msgid "Standard font:" msgstr "גופן רגיל:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:151 msgid "Fixed font:" msgstr "גופן רוחב קבוע:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:154 msgid "Serif font:" msgstr "גופן Serif:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:157 msgid "Sans serif font:" msgstr "גופן Sans serif:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks) #: rc.cpp:160 msgid "&Underline links" msgstr "שים &קו תחתי מתחת לקישורים" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader) #: rc.cpp:166 msgid "Login:" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader) #: rc.cpp:169 msgid "Password:" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:172 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "&מאמר" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName) #: rc.cpp:175 msgid "Online reader accounts:" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) #: rc.cpp:178 msgid "Type" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) #: rc.cpp:181 msgid "Description" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add) #: rc.cpp:184 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "&הוסף ערוץ..." #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update) #: rc.cpp:187 #, fuzzy msgid "Modify..." msgstr "טוען..." #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove) #: rc.cpp:190 msgid "Remove" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy) #: rc.cpp:193 #, fuzzy msgid "Delete feeds:" msgstr "מחק ערוץ" #. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (Foo) #: rc.cpp:196 #, fuzzy msgid "Bar Settings" msgstr "&קבע תגיות" #. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo) #: rc.cpp:199 msgid "Bar!" msgstr "" #. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:202 rc.cpp:226 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&מאמר" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) #: rc.cpp:205 #, fuzzy msgid "Service URL" msgstr "&כתובת הערוץ" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) #: rc.cpp:208 #, fuzzy msgctxt "login identify for blog account" msgid "Username" msgstr "שם התיקייה:" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (article) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (article) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (article) #: rc.cpp:211 rc.cpp:238 rc.cpp:259 msgid "&Article" msgstr "&מאמר" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:214 msgid "Login" msgstr "" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:217 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "גופן Serif:" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:220 #, fuzzy msgctxt "login identify for blog account" msgid "Username:" msgstr "שם התיקייה:" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:223 #, fuzzy msgid "Service URL:" msgstr "&כתובת הערוץ" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:229 rc.cpp:250 msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/pageviewer.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:232 rc.cpp:253 rc.cpp:271 msgid "&Go" msgstr "&עבור" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (feed) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (feed) #: rc.cpp:235 rc.cpp:256 #, fuzzy msgid "Fee&d" msgstr "ערוץ" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:241 rc.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "&קבע תגיות" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:75 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:244 rc.cpp:265 #, fuzzy msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל קריאה" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46 #. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) #. i18n: file: src/akregator_part.rc:85 #. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) #: rc.cpp:247 rc.cpp:268 msgid "Speech Toolbar" msgstr "סרגל קריאה" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase) #: rc.cpp:274 src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 msgid "Feed Properties" msgstr "מאפייני הערוץ" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:277 msgid "&General" msgstr "&כללי" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval) #: rc.cpp:280 msgid "U&se a custom update interval" msgstr "&השתמש בקצב עדכון מותאם אישית" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) #: rc.cpp:283 msgid "Update &every:" msgstr "עדכן &כל:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification) #: rc.cpp:286 msgid "Notify when new articles arri&ve" msgstr "התרע כאשר מאמרים חדשים &מגיעים" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:289 msgid "&URL:" msgstr "&כתובת:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:292 msgid "&Name:" msgstr "&שם:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit) #: rc.cpp:295 msgid "Display name of RSS column" msgstr "הצג שם של עמודת RSS" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: rc.cpp:298 msgid "Ar&chive" msgstr "&ארכיב" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault) #: rc.cpp:301 msgid "&Use default settings" msgstr "&השתמש בהגדרות ברירת מחדל" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving) #: rc.cpp:304 msgid "Di&sable archiving" msgstr "&בטל שמירת ארכיבים" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber) #: rc.cpp:307 msgid "Limit archi&ve to:" msgstr "הגבל גודל ה&ארכיב אל:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge) #: rc.cpp:310 msgid "&Delete articles older than:" msgstr "&מחק מאמרים ישנים מ:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles) #: rc.cpp:313 msgid "&Keep all articles" msgstr "&שמור על כל המאמרים" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: rc.cpp:316 msgid "Adva&nced" msgstr "מת&קדם" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite) #: rc.cpp:319 msgid "Load the &full website when reading articles" msgstr "טען את &כל האתר בעת קריאת מאמרים" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead) #: rc.cpp:322 msgid "Mar&k articles as read when they arrive" msgstr "ס&מן מאמרים כנקראים כאשר הם מגיעים" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) #: rc.cpp:325 src/addfeeddialog.cpp:73 msgid "Add Feed" msgstr "הוסף ערוץ" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:328 msgid "Add New Source" msgstr "הוסף מקור חדש" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:331 msgid "Feed &URL:" msgstr "&כתובת הערוץ" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel) #: rc.cpp:334 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:337 src/actionmanagerimpl.cpp:279 msgid "Show Quick Filter" msgstr "הצג מסנן מהיר" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:340 msgid "Show Quick Filter Bar" msgstr "הצג סרגל סינון מהיר" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:343 msgid "Status Filter" msgstr "מצב המסנן" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:346 msgid "Stores the last status filter setting" msgstr "שומר את המצב האחרון של מסנן" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:349 msgid "Text Filter" msgstr "מסנן טקסט" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:352 msgid "Stores the last search line text" msgstr "שומר את שורת החיפוש האחרונה" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:355 msgid "View Mode" msgstr "מצב תצוגה" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:358 msgid "Article display mode." msgstr "מצב תצוגת מאמרים." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:361 msgid "Sizes for first splitter" msgstr "גדלים עבור המפצל" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:364 msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." msgstr "גדלי מפצל התצוגות הראשי (בדרך כלל האנכי)." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:367 msgid "Sizes for second splitter" msgstr "גדלים עבור המפצל השני" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:370 msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." msgstr "גדלי מפצל התצוגות המשניים (בדרך כלל האופקי)." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:373 msgid "Archive Mode" msgstr "מצב ארכיב" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:376 msgid "Keep All Articles" msgstr "שמור על כל הארכיבים" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:379 msgid "Save an unlimited number of articles." msgstr "שמור מספר בלתי מוגבל של מאמרים." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:382 msgid "Limit Number of Articles" msgstr "הגבל את מספר המאמרים" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:385 msgid "Limit the number of articles in a feed" msgstr "הגבל את מספר המאמרים בערוץ" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:388 msgid "Delete Expired Articles" msgstr "מחק מאמרים שתוקפם פג" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:391 msgid "Delete expired articles" msgstr "מחק מאמרים שתוקפם פג" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:394 msgid "Disable Archiving" msgstr "בטל שמירת ארכיבים" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:397 msgid "Do not save any articles" msgstr "אל תשמור מאמרים כלל" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:400 msgid "Expiry Age" msgstr "תאריך תפוגה" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:403 msgid "Default expiry age for articles in days." msgstr "זמן תפוגת מאמרים בימים." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:406 msgid "Article Limit" msgstr "גבול המאמרים" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:409 msgid "Number of articles to keep per feed." msgstr "מספר העוצרים לשמירה לערוץ." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:412 msgid "Do Not Expire Important Articles" msgstr "אל תמחק מאמרים חשובים" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:415 msgid "" "When this option is enabled, articles you marked as important will not be " "removed when limit the archive size by either age or number of the articles." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מסומנת, מאמרים שסימנת בתור חשובים לא יוסרו כאשר מכסת המאמרים " "מבינת כמות או נפח מגיעה אל קיצה." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry, group (Network) #: rc.cpp:418 msgid "Concurrent Fetches" msgstr "הורדות במקביל" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: rc.cpp:421 msgid "Number of concurrent fetches" msgstr "מספר ההורדות במקביל" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry, group (Network) #: rc.cpp:424 msgid "Use HTML Cache" msgstr "השתמש במטמון HTML" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: rc.cpp:427 msgid "" "Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "unnecessary traffic. Disable only when necessary." msgstr "" "השתמש בהגדרות גלובליות של KDE עבור מטמון HTML עבור הורדת ערוצים למניעת " "תעבורה מיותרת. בטל את אפשרות זאת רק בעת הצורך." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: rc.cpp:430 msgid "" "This option allows user to specify custom user-agent string instead of using " "the default one. This is here because some proxies may interrupt the " "connection because of having \"gator\" in the name." msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:433 msgid "Fetch on startup" msgstr "הורד בהפעלת התוכנה" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:436 msgid "Fetch feedlist on startup." msgstr "עדכן רשימת ערוצים בהפעלה." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:439 msgid "Mark all feeds as read on startup" msgstr "סמן את כל הערוצים כנקראו בהפעלה" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:442 msgid "Mark all feeds as read on startup." msgstr "סמן את כל הערוצים כנקרא בהפעלה." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:445 msgid "Use interval fetching" msgstr "משוך מאמרים אחת לכמה זמן" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." msgstr "עדכן את כל הערוצים כל %1 דקות." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:452 msgid "Interval for autofetching" msgstr "זמן לעדכון מאמרים" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:455 msgid "Interval for autofetching in minutes." msgstr "זמן לעדכון מאמרים בדקות." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:458 msgid "Use notifications" msgstr "השתמש בהתרעות" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:461 msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." msgstr "קובע האם להשתמש בבלון התרעות או לא." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:464 msgid "Show tray icon" msgstr "הצג סמל במגש מערכת" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:467 msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." msgstr "קובע האם להשתמש בסמל במגש מערכת או לא." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:470 msgid "Display an unread article count in the tray icon" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:473 msgid "" "Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. " "Disable this if you find the unread article count distracting." msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:479 msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:482 msgid "Show close buttons on tabs" msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:485 msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות במקום סמלים" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:491 msgid "" "Open a link which would normally open in a new window (external browser) in " "a new tab instead" msgstr "" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:494 msgid "Use default KDE web browser" msgstr "השתמש בדפדפן ברירת המחדל של KDE" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:497 msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." msgstr "השתמש בדפדפן רשת של KDE עבור הפתיחה בדפדפן חיצוני." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:503 msgid "Use the specified command when opening in external browser." msgstr "השתמש בפקודה הבאה כדי לפתוח מאמר בדפדפן חיצוני." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgstr "הפקודה להפעלת הדפדפן החיצוני. הכתובת תומר ב־%u." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:510 msgid "What the click with left mouse button should do." msgstr "מה לחיצה על הכפתור השמאלי אמורה לעשות." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:513 msgid "What the click with middle mouse button should do." msgstr "מה לחיצה על הכפתור הימני אמורה לעשות." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219 #. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced) #: rc.cpp:516 msgid "Archive Backend" msgstr "מנוע הארכיב" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced) #: rc.cpp:519 msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." msgstr "האם לחכות לפני סימון מאמר בתור נקרא כאשר הוא נבחר." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced) #: rc.cpp:522 #, fuzzy msgid "" "Configurable delay between selecting an article and it being marked as read." msgstr "השהייה ניתנת לתכנות של בחירת מאמר וסימונו בתור ניקרא." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced) #: rc.cpp:525 msgid "Resets the quick filter when changing feeds." msgstr "מאפס את החיפוש המהיר בעת מעבר בין ערוצים." #: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48 #, fuzzy msgid "Metakit" msgstr "הגדרות Metakit" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47 msgid "kcmakronlinesyncconfig" msgstr "" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48 msgid "Configure Online Readers" msgstr "" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50 msgid "(c), 2008 Didier Hoarau" msgstr "" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52 msgid "Didier Hoarau" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37 msgid "Online Reader Configuration" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42 msgid "Nothing" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43 msgid "Categories" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 src/akregator_part.cpp:95 msgid "Feeds" msgstr "ערוצים" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 msgid "Ask" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41 msgid "Modify Online Reader Account" msgstr "" #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42 msgid "Google Reader" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156 msgid "" "Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to " "delete them?" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158 msgid "Remove nothing" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159 msgid "Remove only categories" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160 msgid "Remove feeds" msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212 msgid "An error occurred, synchronization aborted." msgstr "" #: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276 msgid "Authentication failed, synchronization aborted." msgstr "" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60 msgid "Synchronize Feeds" msgstr "" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95 msgid "Get from %1" msgstr "" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104 msgid "Send to %1" msgstr "" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113 #, fuzzy msgid "Manage..." msgstr "טוען..." #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48 msgid "kcmakrshareconfig" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Configure Share Services" msgstr "הורדות במקביל" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51 msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53 msgid "Artur Duque de Souza" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86 #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92 #, fuzzy msgid "Share Article" msgstr "מאמר" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145 msgid "Please, configure the share service before using it." msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146 msgid "Service not configured" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163 msgid "Sorry, could not share the article: %1" msgstr "" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164 msgid "Error during article share" msgstr "" #: src/searchbar.cpp:77 #, fuzzy msgctxt "Title of article searchbar" msgid "S&earch:" msgstr "&חפש:" #: src/searchbar.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: src/searchbar.cpp:97 msgid "All Articles" msgstr "כל המאמרים" #: src/searchbar.cpp:98 #, fuzzy msgctxt "Unread articles filter" msgid "Unread" msgstr "לא נקרא" #: src/searchbar.cpp:99 #, fuzzy msgctxt "New articles filter" msgid "New" msgstr "חדש" #: src/searchbar.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "Important articles filter" msgid "Important" msgstr "חשוב" #: src/searchbar.cpp:102 msgid "Enter space-separated terms to filter article list" msgstr "הכנס מונחים מופרדים ברווח לחיפוש ברשימת הארכיבים" #: src/searchbar.cpp:103 msgid "Choose what kind of articles to show in article list" msgstr "בחר איזה סוג של מאמרים ברצונך לראות ברשימת המאמרים" #: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41 msgid "Add a feed with the given URL" msgstr "" #: src/akregator_options.h:39 msgid "When adding feeds, place them in this group" msgstr "" #: src/akregator_options.h:40 msgid "Hide main window on startup" msgstr "" #: src/pluginmanager.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "Name of the plugin" msgid "Name" msgstr "שם" #: src/pluginmanager.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Library name" msgid "Library" msgstr "ספרייה" #: src/pluginmanager.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Plugin authors" msgid "Authors" msgstr "כותבים" #: src/pluginmanager.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Plugin authors' emaila addresses" msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: src/pluginmanager.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Plugin version" msgid "Version" msgstr "גרסה" #: src/pluginmanager.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Framework version plugin requires" msgid "Framework Version" msgstr "גרסת ספרייה" #: src/pluginmanager.cpp:173 msgid "Plugin Information" msgstr "מידע אודות תוספים" #: src/akregator_part.cpp:107 msgid "KDE Dot News" msgstr "חדשות KDE Dot" #: src/akregator_part.cpp:112 msgid "Planet KDE" msgstr "פלנטת KDE" #: src/akregator_part.cpp:117 msgid "KDE Apps" msgstr "יישומי KDE" #: src/akregator_part.cpp:122 msgid "KDE Look" msgstr "KDE Look" #: src/akregator_part.cpp:132 msgid "Linux.com" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:206 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "אין אפשרות לטעון את תוסף המנוע \"%1\". לא תתבצע שמירה של הארכיבים." #: src/akregator_part.cpp:206 msgid "Plugin error" msgstr "שגיאת תוסף" #: src/akregator_part.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "Access denied: Cannot save feed list to %1. Please check your " "permissions." msgstr "גישה נדחתה: לא יכול לשמור את רשימת הערוצים (%1)" #: src/akregator_part.cpp:456 src/akregator_part.cpp:515 msgid "Write Error" msgstr "שגיאת כתיבה" #: src/akregator_part.cpp:491 msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" msgstr "לא יכול לייבא את הקובץ %1 (אין OPML תקין)" #: src/akregator_part.cpp:491 src/loadfeedlistcommand.cpp:79 msgid "OPML Parsing Error" msgstr "שגיאת פענוח של OPML" #: src/akregator_part.cpp:494 msgid "" "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %1, בדוק אם הוא קיים או ניתן לקריאה על ידי המשתמש " "הנוכחי." #: src/akregator_part.cpp:494 src/loadfeedlistcommand.cpp:148 msgid "Read Error" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/akregator_part.cpp:508 msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "הקובץ %1 כבר קיים, האם ברצונך לשכתב אותו?" #: src/akregator_part.cpp:509 msgid "Export" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:515 #, fuzzy msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions." msgstr "שיאה נדחתה: לא ניתן לכתוב אל קובץ %1" #: src/akregator_part.cpp:538 src/akregator_part.cpp:548 msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" msgstr "קבצי (OPML (*.opml, *.xml" #: src/akregator_part.cpp:539 src/akregator_part.cpp:549 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: src/akregator_part.cpp:695 msgid "Imported Folder" msgstr "תיקייה מיובאת" #: src/akregator_part.cpp:745 msgid "" "Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous " "session?" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:746 msgid "Restore Session?" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:747 msgid "Restore Session" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:748 msgid "Do Not Restore" msgstr "" #: src/akregator_part.cpp:749 msgid "Ask Me Later" msgstr "" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:60 msgid "Timeout on remote server" msgstr "" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:62 msgid "Unknown host" msgstr "" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Feed file not found on remote server" msgstr "ערוץ לא נמצא %1." #: src/subscriptionlistmodel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Could not read feed (invalid XML)" msgstr "לא יכול לייבא את הקובץ %1 (אין OPML תקין)" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:68 msgid "Could not read feed (unknown format)" msgstr "" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:70 #, fuzzy msgid "Could not read feed (invalid feed)" msgstr "לא יכול לייבא את הקובץ %1 (אין OPML תקין)" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:157 msgid "Could not fetch feed: %1" msgstr "" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Feeds" msgstr "ערוצים" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Unread" msgstr "לא נקרא" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Total" msgstr "כותרת:" #: src/mainwindow.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" "%1" msgstr "לא יכול למצוא את רכיב Akregator, אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/subscriptionlistjobs.cpp:64 msgid "Feed list was deleted" msgstr "" #: src/subscriptionlistjobs.cpp:75 msgid "Node or destination folder not found" msgstr "" #: src/subscriptionlistjobs.cpp:83 msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2" msgstr "" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:" "

%1

" msgstr "" " רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (xml לא תקין).נוצר גיבוי:

%2

" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a " "backup." msgstr "" " רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (xml לא תקין).נוצר גיבוי:

%2

" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:127 msgid "Opening Feed List..." msgstr "פותח רשימת ערוצים..." #: src/loadfeedlistcommand.cpp:147 msgid "Could not open feed list (%1) for reading." msgstr "" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "error message window caption" msgid "XML Parsing Error" msgstr "שגיאת פענוח XML" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:162 msgid "" "

XML parsing error in line %1, column %2 " "of %3:

%4

" msgstr "" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "

%1

" msgstr "" " רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (xml לא תקין).נוצר גיבוי:

%2

" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a " "backup." msgstr "" " רשימת הערוצים הרגילה מקולקל (xml לא תקין).נוצר גיבוי:

%2

" #: src/articlemodel.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Title" msgstr "כותרת:" #: src/articlemodel.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Feed" msgstr "ערוץ" #: src/articlemodel.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/articlemodel.cpp:113 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Author" msgstr "כותב" #: src/articlemodel.cpp:115 msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Description" msgstr "" #: src/articlemodel.cpp:117 #, fuzzy msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Content" msgstr "הערות" #: src/speechclient.cpp:113 msgid "Next Article: " msgstr "מאמר הבא:" #: src/addfeeddialog.cpp:112 msgid "Downloading %1" msgstr "מוריד את %1" #: src/addfeeddialog.cpp:131 msgid "Feed not found from %1." msgstr "ערוץ לא נמצא %1." #: src/addfeeddialog.cpp:137 msgid "Feed found, downloading..." msgstr "ערוץ נמצא, מעדכן..." #: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:186 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "הערות" #: src/articleformatter.cpp:57 msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: src/articleformatter.cpp:62 #, fuzzy msgid "%2 %3" msgstr "דף בית: %2" #: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 msgid " (no unread articles)" msgstr " (אין מאמרים שלא ניקרא)" #: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 #, fuzzy msgid " (1 unread article)" msgid_plural " (%1 unread articles)" msgstr[0] "(מאמר אחד שלא נקרא)" msgstr[1] "(%1 מאמרים שלא נקראו)" #: src/articleformatter.cpp:128 #, fuzzy msgid "Description: %1

" msgstr "תיאור:%1

" #: src/articleformatter.cpp:135 msgid "Homepage: %2" msgstr "דף בית: %2" #: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 #: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 #: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 msgid "Author" msgstr "כותב" #: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 #: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 msgid "Enclosure" msgstr "" #: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 msgid "Enclosure:" msgstr "" #: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 msgid "Complete Story" msgstr "הסיפור המלא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:248 msgid "&Fetch Feed" msgstr "&עדכן ערוץ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:235 msgid "&Delete Feed" msgstr "&מחק ערוץ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:241 msgid "&Edit Feed..." msgstr "&ערוך ערוץ..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:81 src/actionmanagerimpl.cpp:267 msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "&סמן ערוץ כנקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:95 msgid "&Fetch Feeds" msgstr "&עדכן ערוצים" #: src/actionmanagerimpl.cpp:96 msgid "&Delete Folder" msgstr "&מחק תיקייה" #: src/actionmanagerimpl.cpp:97 msgid "&Rename Folder" msgstr "&שנה שם התיקייה" #: src/actionmanagerimpl.cpp:98 msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "&סמן ערוצים כנקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:178 msgid "&Import Feeds..." msgstr "&ייבוא ערוצים..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:182 msgid "&Export Feeds..." msgstr "&ייצא ערוצים..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Configure Akregator..." msgstr "&תצורה של Akregator..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:210 msgid "&Open Homepage" msgstr "&פתח עמוד בית" #: src/actionmanagerimpl.cpp:216 msgid "Reload All Tabs" msgstr "" #: src/actionmanagerimpl.cpp:223 msgid "&Add Feed..." msgstr "&הוסף ערוץ..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:229 msgid "Ne&w Folder..." msgstr "&תיקייה חדשה..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:254 msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "&עדכן את כל הערוצים" #: src/actionmanagerimpl.cpp:260 #, fuzzy msgid "C&ancel Feed Fetches" msgstr "הורדות במקביל" #: src/actionmanagerimpl.cpp:273 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "ס&מן את כל הערוצים כנקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:303 src/actionmanagerimpl.cpp:523 msgid "Copy Link Address" msgstr "העתק כתובת הקישור" #: src/actionmanagerimpl.cpp:308 msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "מאמר לא נ&קרא הקודם" #: src/actionmanagerimpl.cpp:314 msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "מאמר לא נק&רא הבא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&מחק תגית" #: src/actionmanagerimpl.cpp:325 msgid "&Mark As" msgstr "&סמן בתור" #: src/actionmanagerimpl.cpp:330 msgid "&Speak Selected Articles" msgstr "&הקרא את המאמרים המסומנים" #: src/actionmanagerimpl.cpp:335 msgid "&Stop Speaking" msgstr "&הפסק להקריא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:344 msgctxt "as in: mark as read" msgid "&Read" msgstr "&נקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:346 msgid "Mark selected article as read" msgstr "סמן מאמר נבחר בתור נקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:352 #, fuzzy msgctxt "as in: mark as new" msgid "&New" msgstr "&חדש" #: src/actionmanagerimpl.cpp:355 msgid "Mark selected article as new" msgstr "סמן מאמר נבחר בתור חדש" #: src/actionmanagerimpl.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "as in: mark as unread" msgid "&Unread" msgstr "&לא נקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:363 msgid "Mark selected article as unread" msgstr "סמן מאמר נבחר בתור לא נקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:369 msgid "&Mark as Important" msgstr "סמן מאמר בתור &חשוב" #: src/actionmanagerimpl.cpp:374 msgid "Remove &Important Mark" msgstr "הסר סימון &חושב" #: src/actionmanagerimpl.cpp:378 msgid "Move Node Up" msgstr "העבר צומת מעלה" #: src/actionmanagerimpl.cpp:383 msgid "Move Node Down" msgstr "העבר צומת מטה" #: src/actionmanagerimpl.cpp:387 src/actionmanagerimpl.cpp:388 msgid "Move Node Left" msgstr "העבר צומת שמאלה" #: src/actionmanagerimpl.cpp:393 msgid "Move Node Right" msgstr "העבר צומת ימינה" #: src/actionmanagerimpl.cpp:399 msgid "Send &Link Address..." msgstr "שלח &קישור לכתובת..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:404 msgid "Send &File..." msgstr "שלח &קובץ..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:426 msgid "&Previous Article" msgstr "מאמר &קודם" #: src/actionmanagerimpl.cpp:430 msgid "&Next Article" msgstr "מאמר &הבא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:445 msgid "&Previous Feed" msgstr "הערוץ ה&ודם" #: src/actionmanagerimpl.cpp:450 msgid "&Next Feed" msgstr "הערוץ ה&בא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:456 msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "הערוץ ה&בא שלא נקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:462 msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "הערוץ ה&קודם שלא נקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:467 msgid "Go to Top of Tree" msgstr "לץ לראשית העץ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:472 msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "לך לסוף העץ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:477 msgid "Go Left in Tree" msgstr "לך שמאלה בעץ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:482 msgid "Go Right in Tree" msgstr "לך ימינה בעץ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:487 msgid "Go Up in Tree" msgstr "עלה מעלה בעץ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:492 msgid "Go Down in Tree" msgstr "רד מטה בעץ" #: src/actionmanagerimpl.cpp:507 msgid "Select Next Tab" msgstr "בחר את הלשונית הבאה" #: src/actionmanagerimpl.cpp:512 msgid "Select Previous Tab" msgstr "בחר את הלשונית הקודמת" #: src/actionmanagerimpl.cpp:518 msgid "Detach Tab" msgstr "נתק לשונית" #: src/actionmanagerimpl.cpp:528 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "&סגור לשונית" #: src/actionmanagerimpl.cpp:535 msgid "Activate Tab %1" msgstr "" #: src/actionmanagerimpl.cpp:553 msgctxt "Go forward in browser history" msgid "Forward" msgstr "" #: src/actionmanagerimpl.cpp:560 msgctxt "Go back in browser history" msgid "Back" msgstr "" #: src/actionmanagerimpl.cpp:569 #, fuzzy msgctxt "Reload current page" msgid "Reload" msgstr "&נקרא" #: src/actionmanagerimpl.cpp:574 msgid "Stop" msgstr "" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53 msgid "" "Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" "" msgstr "" " האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התיקייה הזו ואת הערוצים שלה כולל תת " "התיקיות שלה? " #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54 msgid "" "Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " "subfolders?" msgstr "" " האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התיקייה %1 ואת הערוצים שלה כולל תת " "התיקיות שלה? " #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58 msgid "Delete Folder" msgstr "מחק תיקייה" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this feed?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הערוץ הזה?" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75 msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את הערוץ %1?" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79 msgid "Delete Feed" msgstr "מחק ערוץ" #: src/articleviewer.cpp:121 msgid "Copy &Link Address" msgstr "העתק כתובת ה&קישור" #: src/articleviewer.cpp:125 msgid "&Save Link As..." msgstr "&שמור קישור בתור..." #: src/articleviewer.cpp:511 msgid "Disable" msgstr "בטל" #: src/articleviewer.cpp:513 msgid "Keep Enabled" msgstr "השאר מופעל" #: src/articleviewer.cpp:514 msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את עמוד ההקדמה הזה?" #: src/articleviewer.cpp:514 msgid "Disable Introduction Page" msgstr "בטל עמוד הקדמה" #: src/actions.cpp:35 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "פתח קישור ב&לשונית חדשה" #: src/actions.cpp:44 msgid "Open Link in External &Browser" msgstr "פתח ב&דפדפן חיצוני" #: src/feedlist.cpp:177 msgid "All Feeds" msgstr "כל הערוצים" #: src/frame.cpp:91 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/frame.cpp:144 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: src/frame.cpp:163 msgid "Loading canceled" msgstr "טעינה בוטלה" #: src/frame.cpp:173 msgid "Loading completed" msgstr "טעינה הסתיימה" #: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48 msgid "No Archive" msgstr "אין ארכיב" #: src/importfeedlistcommand.cpp:64 #, fuzzy msgid "Imported Feeds" msgstr "&ייבוא ערוצים..." #: src/importfeedlistcommand.cpp:96 msgid "Add Imported Folder" msgstr "הוסף תיקייה מיובאת" #: src/importfeedlistcommand.cpp:97 msgid "Imported folder name:" msgstr "שם תיקייה מיובאת:" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Minute" msgid_plural "Minutes" msgstr[0] "דקות" msgstr[1] "דקות" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Hour" msgid_plural "Hours" msgstr[0] "שעות" msgstr[1] "שעות" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Day" msgid_plural "Days" msgstr[0] "ימים" msgstr[1] "ימים" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "never fetch new articles" msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "יום אחד" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid " article" msgid_plural " articles" msgstr[0] "מאמר אחד" msgstr[1] "מאמר אחד" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:132 msgid "Properties of %1" msgstr "מאפייני של %1" #: src/notificationmanager.cpp:78 msgid "" "Feed added:\n" " %1" msgstr "" "נוסף ערוץ:\n" "%1" #: src/notificationmanager.cpp:86 msgid "" "Feeds added:\n" " %1" msgstr "" "נוספו ערוצים:\n" "%1" #: src/createfoldercommand.cpp:66 msgid "Add Folder" msgstr "הוסף תיקייה" #: src/createfoldercommand.cpp:67 msgid "Folder name:" msgstr "שם התיקייה:" #: src/mainwidget.cpp:176 msgid "You can view multiple articles in several open tabs." msgstr "באפשרותך לראות מאמרים רבים בלשוניות רבות." #: src/mainwidget.cpp:180 msgid "Articles list." msgstr "רשימת מאמרים." #: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507 msgid "Articles" msgstr "מאמרים" #: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1035 msgid "Networking is not available." msgstr "" #: src/mainwidget.cpp:670 msgid "Fetching Feeds..." msgstr "מעדכן ערוצים..." #: src/mainwidget.cpp:854 msgid "Are you sure you want to delete article %1?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המאמר %1?" #: src/mainwidget.cpp:857 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the %1 selected articles?" msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המאמרים המסומן?" msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המאמרים המסומן?" #: src/mainwidget.cpp:861 msgid "Delete Article" msgstr "מחק מאמר" #: src/mainwidget.cpp:1029 msgid "Networking is available now." msgstr "" #: src/tabwidget.cpp:114 msgid "Close the current tab" msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" #: src/tabwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "&סגור לשונית" #: src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60 src/trayicon.cpp:73 #: src/aboutdata.cpp:36 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: src/trayicon.cpp:73 #, fuzzy msgid "There are no unread articles" msgstr " (אין מאמרים שלא ניקרא)" #: src/trayicon.cpp:73 #, fuzzy msgid "1 unread article" msgid_plural "%1 unread articles" msgstr[0] "(מאמר אחד שלא נקרא)" msgstr[1] "(%1 מאמרים שלא נקראו)" #: src/articlejobs.cpp:188 msgid "The feed to be listed was already removed." msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:36 #, fuzzy msgid "A KDE Feed Reader" msgstr "קורא פידים או חדשות (RSS) עבור KDE" #: src/aboutdata.cpp:37 #, fuzzy msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors" msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator המפתחים של" #: src/aboutdata.cpp:41 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: src/aboutdata.cpp:42 msgid "Teemu Rytilahti" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 #: src/aboutdata.cpp:45 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: src/aboutdata.cpp:43 msgid "Sashmit Bhaduri" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:44 msgid "Pierre Habouzit" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:45 msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:46 msgid "Gary Cramblitt" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 msgid "Contributor" msgstr "תורם" #: src/aboutdata.cpp:47 msgid "Stephan Binner" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:48 msgid "Christof Musik" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:49 msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:49 msgid "Handbook" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:50 #, fuzzy msgid "Frerich Raabe" msgstr "הקבלה בוטלה" #: src/aboutdata.cpp:50 msgid "Author of librss" msgstr "הכותב של librss" #: src/aboutdata.cpp:51 msgid "Eckhart Woerner" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:51 msgid "Bug tracker management, Usability improvements" msgstr "ניהול מעקב אחר באגים, שיפורי שימושיות" #: src/aboutdata.cpp:52 msgid "Heinrich Wendel" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:52 msgid "Tons of bug fixes" msgstr "מלא תיקונים באגים" #: src/aboutdata.cpp:53 msgid "Eike Hein" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:53 msgid "'Delayed mark as read' feature" msgstr "אפשרות חדשה של \"סימון מושהה כנקרא\"" #: src/aboutdata.cpp:54 msgid "Marcel Dierkes" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: src/aboutdata.cpp:55 msgid "George Staikos" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:55 msgid "Insomnia" msgstr "מחסור בשינה" #: src/aboutdata.cpp:56 msgid "Philipp Droessler" msgstr "" #: src/aboutdata.cpp:56 msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "תסריט ebuild עבור Gentoo" #: src/articlelistview.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "

Article list

Here you can browse articles from the currently " "selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " "(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. " "To view the web page of the article, you can open the article internally in " "a tab or in an external browser window." msgstr "" "

רשימת מאמרים

כאן ניתן לדפדף במאמרים מהערוץ הנבחר. ניתן גם לנהל " "מאמרים, לסמן אותם בתור יציבים (\"שמור מאמר\") או למחוק אותם באמצעות תפריט " "העכבר הימני. לתצוגה של אתר האינטרנט של המאמר, ניתן לפתוח את המאמר בלשונית " "פנימית או בדפדפן חיצוני." #: src/articlelistview.cpp:440 msgid "" "

No matches

Filter does not match any articles, " "please change your criteria and try again.
" msgstr "" "

אין התאמות

המסנן לא מצא אף מאמר, אנא שנה את " "הקריטריון ונסה שוב.
" #: src/articlelistview.cpp:451 msgid "" "

No feed selected

This area is article list. Select " "a feed from the feed list and you will see its articles here.
" msgstr "" "

לא נמצאו ערוצים

אזור זה הוא רשימת המאמרים. בחר " "בערוץ מתוך הרשימה ותראה את המאמרים שלו כאן.
"