# translation of kdevexternalscript.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2010, 2012, 2013. # Vincent PINON , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevexternalscript\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-06 13:04+0100\n" "Last-Translator: Vincent PINON \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: externalscriptview.cpp:41 externalscriptplugin.cpp:56 #: externalscriptplugin.cpp:114 externalscriptplugin.cpp:185 msgid "External Scripts" msgstr "Scripts externes" #: externalscriptview.cpp:57 msgid "Add External Script" msgstr "Ajouter un script externe" #: externalscriptview.cpp:60 msgid "Edit External Script" msgstr "Modifier un script externe" #: externalscriptview.cpp:63 msgid "Remove External Script" msgstr "Supprimer un script externe" #: externalscriptview.cpp:150 msgid "" "

Do you really want to remove the external script configuration for %1?

Note: The script itself will not be removed.

" msgstr "" "

Voulez-vous vraiment supprimer la configuration de script externe pour " "%1 ?

Remarque : le script lui-même ne sera pas supprimé.

" #: externalscriptview.cpp:152 msgid "Confirm External Script Removal" msgstr "Confirmer la suppression du script externe" #: editexternalscript.cpp:42 msgid "" "

Defines the command that should be executed when this script is run. " "Basic shell features of your platform should be available.

\n" "

There are a few placeholders you can use in the command:

\n" "
\n" "
%u
\n" "
Gets replaced by the URL of the active document.
\n" "
%f
\n" "
Gets replaced by the local filepath to the active document.
\n" "
%n
\n" "
Gets replaced by the name of the active document, including its " "extension.
\n" "
%b
\n" "
Gets replaced by the name of the active document without its extension." "
\n" "
%d
\n" "
Gets replaced by the path to the directory of the active document.\n" "
%p
\n" "
Gets replaced by the URL to the project of the active document.
\n" "
%s
\n" "
Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the " "active document.
\n" "
%i
\n" "
Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.\n" "
\n" "

NOTE: It is your responsibility to prevent running hazardous " "commands that could lead to data loss.

\n" msgstr "" "

Définit la commande devant être exécutée lorsque ce script est lancé. Les " "fonctionnalités de base de l'interpréteur de votre plate-forme devront être " "disponibles.

\n" "

Il existe quelques paramètres fictifs que vous pouvez utiliser dans la " "commande :

\n" "
\n" "
%u
\n" "
Est remplacé par l'URL du document actif.
\n" "
%f
\n" "
Est remplacé par l'emplacement des fichiers locaux du document actif.\n" "
%n
\n" "
Est remplacé par le nom du document actif, y compris son extension.\n" "
%b
\n" "
Est remplacé par le nom du document actif sans son extension.
\n" "
%d
\n" "
Est remplacé par l'emplacement du dossier du document actif.
\n" "
%p
\n" "
Est remplacé par l'URL du projet du document actif.
\n" "
%s
\n" "
Est remplacé par le contenu échappé de l'interpréteur de la sélection " "dans le document actif.
\n" "
%i
\n" "
Est remplacé par le PID du processus KDevelop actuellement en " "fonctionnement.
\n" "
\n" "

REMARQUE : il est de votre responsabilité d'empêcher l'exécution " "de commandes dangereuses pouvant conduire à une perte de données.

\n" #: editexternalscript.cpp:68 msgid "" "

Defines what the external script should get as input (via STDIN).

" msgstr "" "

Définit ce que le script externe doit obtenir en entrée (via STDIN).

" #: editexternalscript.cpp:74 msgid "" "

Defines what should be done with the output (i.e. STDOUT) of " "the script.

" msgstr "" "

Définit ce qui doit être fait avec la sortie (c'est-à-dire STDOUT) du script.

" #: editexternalscript.cpp:80 msgid "" "

Defines what should be done with the errors (i.e. STDERR) of " "the script.

Note: if the action is the same as that chosen for the " "output, the channels will be merged and handled together.

" msgstr "" "

Définit ce qu'il faut faire avec les erreurs (c'est-à-dire STDERR) du script.

Remarque : si l'action est identique à celle choisie " "pour la sortie, les canaux seront fusionnés et gérés ensemble.

" #: editexternalscript.cpp:88 msgid "

Defines the name of the script. Just for displaying purposes.

" msgstr "

Définit le nom du script. Juste pour des besoins d'affichage.

" #: editexternalscript.cpp:94 msgid "" "

Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.

" msgstr "" "

Définit le ou les raccourcis que vous pouvez utiliser pour exécuter ce " "script externe.

" #: editexternalscript.cpp:100 msgid "" "

Defines whether documents should be saved before the script gets executed." "

" msgstr "" "

Définit si les documents doivent ou non être enregistrés avant que le " "script ne soit exécuté.

" #: editexternalscript.cpp:106 msgid "" "

Defines whether the output of the script should be shown in a toolview." msgstr "" "

Définit si la sortie du script devra ou non être affichée dans une vue " "des outils.

" #: editexternalscript.cpp:110 msgid "" "

Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to " "indicate errors by red text.

" msgstr "" "

Définit quel type de filtrage il faut appliquer à la sortie. Par exemple " "pour indiquer des erreurs avec du texte en rouge.

" #: editexternalscript.cpp:118 msgid "Create new external script" msgstr "Créer un nouveau script externe" #: editexternalscript.cpp:120 msgid "Edit external script '%1'" msgstr "Modifier un script externe « %1 »" #: externalscriptplugin.cpp:57 msgid "" "Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do " "other arbitrary actions." msgstr "" "Exécuter des scripts externes ou des applications pour manipuler le contenu " "de l'éditeur ou effectuer d'autres actions arbitraires." #: externalscriptplugin.cpp:125 msgid "Quick Compile" msgstr "Compilation rapide" #: externalscriptplugin.cpp:130 msgid "Google Selection" msgstr "Sélection Google" #: externalscriptplugin.cpp:136 msgid "Sort Selection" msgstr "Trier une sélection" #. i18n: file: editexternalscript.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:3 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: file: editexternalscript.ui:37 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:6 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Le nom sera également utilisé comme identifiant pendant le complétement " "du code.

\n" "

Remarque : les espaces ne sont pas autorisées.

" #. i18n: file: editexternalscript.ui:40 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:10 msgid "please insert a name" msgstr "veuillez insérer un nom" #. i18n: file: editexternalscript.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) #: rc.cpp:13 msgid "&Command:" msgstr "&Commande :" #. i18n: file: editexternalscript.ui:60 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit) #: rc.cpp:16 msgid "please insert a command to execute" msgstr "veuillez insérer une commande à exécuter" #. i18n: file: editexternalscript.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel) #: rc.cpp:19 msgid "&Input:" msgstr "&Entrée :" #. i18n: file: editexternalscript.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo) #: rc.cpp:22 msgid "nothing" msgstr "rien" #. i18n: file: editexternalscript.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo) #: rc.cpp:25 msgid "selection in current file or nothing" msgstr "sélection dans le fichier actuel ou rien" #. i18n: file: editexternalscript.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo) #: rc.cpp:28 msgid "selection in current file or whole file" msgstr "sélection dans le fichier actuel ou le fichier entier" #. i18n: file: editexternalscript.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo) #: rc.cpp:31 msgid "contents of current file" msgstr "contenu du fichier actuel" #. i18n: file: editexternalscript.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel) #: rc.cpp:34 msgid "&Output:" msgstr "S&ortie :" #. i18n: file: editexternalscript.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:37 rc.cpp:58 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #. i18n: file: editexternalscript.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:40 rc.cpp:64 msgid "insert at cursor position of current file" msgstr "insérer à la position du curseur du fichier actuel" #. i18n: file: editexternalscript.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:43 rc.cpp:67 msgid "replace selection of current file or insert at cursor position" msgstr "" "remplacer la sélection du fichier actuel ou insérer à la position du curseur" #. i18n: file: editexternalscript.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:46 rc.cpp:70 msgid "replace selection of current file or whole file" msgstr "remplacer la sélection du fichier actuel ou du fichier entier" #. i18n: file: editexternalscript.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:49 rc.cpp:73 msgid "replace contents of current file" msgstr "remplacer le contenu du fichier actuel" #. i18n: file: editexternalscript.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:52 rc.cpp:76 msgid "create new file" msgstr "créer un nouveau fichier" #. i18n: file: editexternalscript.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel) #: rc.cpp:55 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" #. i18n: file: editexternalscript.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:61 msgid "merge with normal output" msgstr "fusionner avec la sortie normale" #. i18n: file: editexternalscript.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel) #: rc.cpp:79 msgid "Save &Mode:" msgstr "&Mode d'enregistrement :" #. i18n: file: editexternalscript.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo) #: rc.cpp:82 msgid "save nothing" msgstr "ne rien enregistrer" #. i18n: file: editexternalscript.ui:216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo) #: rc.cpp:85 msgid "save active document" msgstr "enregistrement le document actif" #. i18n: file: editexternalscript.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo) #: rc.cpp:88 msgid "save all open documents" msgstr "enregistrer tous les documents ouverts" #. i18n: file: editexternalscript.ui:229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel) #: rc.cpp:91 msgid "

Defines shortcuts you can use to execute this script.

" msgstr "" "

Définit les raccourcis que vous pouvez utiliser pour exécuter ce script." #. i18n: file: editexternalscript.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) #: rc.cpp:94 msgid "Shortcut:" msgstr "Raccourci :" #. i18n: file: editexternalscript.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo) #: rc.cpp:97 msgid "no filter" msgstr "aucun filtre" #. i18n: file: editexternalscript.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo) #: rc.cpp:100 msgid "compiler filter" msgstr "filtre de compilateur" #. i18n: file: editexternalscript.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo) #: rc.cpp:103 msgid "script error filter" msgstr "filtre d'erreur de script" #. i18n: file: editexternalscript.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo) #: rc.cpp:106 msgid "static analysis error filter" msgstr "filtre d'erreur d'analyse statistique" #. i18n: file: editexternalscript.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel) #: rc.cpp:109 msgid "Output Filter:" msgstr "Filtre de sortie :" #. i18n: file: editexternalscript.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox) #: rc.cpp:112 msgid "Show Out&put" msgstr "Afficher la sort&ie" #. i18n: file: externalscriptview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:115 msgid "Define filter here" msgstr "Définir ici un filtre" #. i18n: file: externalscriptview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:118 msgid "Filter..." msgstr "Filtre..." #: externalscriptjob.cpp:95 msgid "" "Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no " "document is open." msgstr "" "Il est impossible de lancer le script « %1 » puisqu'il essaie d'accéder au " "contenu de l'éditeur mais qu'aucun document n'est ouvert." #: externalscriptjob.cpp:97 msgid "No Document Open" msgstr "Aucun document ouvert" #: externalscriptjob.cpp:220 msgid "Running external script: %1" msgstr "Exécution du script externe : %1" #: externalscriptjob.cpp:264 msgid "*** Killed Application ***" msgstr "*** Application arrêtée ***" #: externalscriptjob.cpp:344 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Terminé normalement ***" #: externalscriptjob.cpp:347 msgid "*** Exited with return code: %1 ***" msgstr "*** Terminé avec code de retour : %1 ***" #: externalscriptjob.cpp:350 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Processus interrompu ***" #: externalscriptjob.cpp:352 msgid "*** Crashed with return code: %1 ***" msgstr "*** Arrêté brutalement avec code de retour : %1 ***" #: externalscriptjob.cpp:364 msgid "" "*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified " "correctly ***" msgstr "" "*** Il est impossible de démarrer le programme « %1 ». Assurez-vous que " "l'emplacement est spécifié correctement ***"