# translation of ark.po to french # traduction de ark.po en français # # Robert Jacolin , 2003, 2004. # Gérard Delafond , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Matthieu Robin , 2005. # Guillaume Pujol , 2007. # Sébastien Renard , 2008. # Jean-Jacques Finazzi , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # xavier , 2012, 2013. # Thomas Vergnaud , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 23:11+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Extraction du fichier..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Archive source" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Impossible d'extraire les fichiers suivants :" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Extraire ici" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Outil d'archivage de KDE" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, les différents développeurs d'Ark" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "François-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idées, aide pour les icônes" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "code de « bkisofs »" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL d'une archive à ouvrir" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Affiche une boîte de dialogue pour spécifier les options pour l'opération " "(extraire / ajouter)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Dossier de destination pour l'extraction. Si rien n'est spécifié, " "l'emplacement courant sera utilisé." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Options pour l'ajout de fichiers" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Demande un nom de fichier d'archive à l'utilisateur et y ajoute les fichiers " "spécifiés. Quitte l'application une fois la tâche terminée." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Ajoute les fichiers spécifiés à « nom de fichier ». Crée l'archive si elle " "n'existe pas. Quitte l'application une fois la tâche terminée." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Prend la première entrée comme emplacement courant et ajoute toutes les " "autres entrées relativement à celle-ci." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Choisit automatiquement un nom de fichier, avec le suffixe spécifié (par " "exemple « rar », « tar.gz », « zip » ou tout autre type pris en charge)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Options pour l'extraction par lot :" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Utiliser l'interface de traitement en lot au lieu de la boîte de dialogue " "habituelle. Cette option est implicite si plus d'une URL est spécifiée." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "L'argument de destination sera défini comme l'emplacement du premier fichier " "fourni." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Le contenu de l'archive sera lu. Si elle n'est pas détectée comme archive à " "dossier unique, un sous-dossier du nom de l'archive sera créé." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Impossible de trouver le composant « KPart » de Ark, veuillez vérifier votre " "installation." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Cliquez pour ouvrir une archive, cliquez sans relâcher pour ouvrir une " "archive récemment utilisée" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Ouvrir une archive" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Compresser dans une archive" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Aucun fichier fourni en entrée." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Vous devez soit fournir un nom de fichier pour l'archive, soit un suffixe " "(tel que « rar », « tar.gz ») avec l'argument --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Impossible de créer la nouvelle archive. Les permissions sont peut-être " "insuffisantes." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Impossible de créer des archives de ce type." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "" "Impossible de trouver le programme %2 sur le disque." msgstr[1] "" "Impossible de trouver le programme %2 sur le disque." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 msgid "Incorrect password." msgstr "Mot de passe incorrect." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "L'extraction a échoué à cause d'une erreur inattendue." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Extraire plusieurs archives" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Le nom de sous-dossier ne doit pas contenir le caractère « / »." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Le dossier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment " "effectuer l'extraction ici ?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Le dossier existe" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Extraire ici" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Ré-essayer" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Impossible de créer le dossier %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 existe déjà mais n'est pas un dossier." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Veuillez vérifier vos droits d'accès pour le créer." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Ouverture de l'archive..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Extraction de tous les fichiers" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Extraction d'un fichier" msgstr[1] "Extraction de %1 fichiers" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Ajout d'un fichier" msgstr[1] "Ajout de %1 fichiers" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Suppression d'un fichier" msgstr[1] "Suppression de %1 fichiers" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "L'archive %1 est protégée par un mot de passe. Veuillez " "saisir le mot de passe afin d'extraire le fichier." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nom" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Taille" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Compressé" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Groupe" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Méthode" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Version" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Date" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Fermeture de l'aperçu" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Veuillez patienter pendant la fermeture de l'aperçu..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type de " "fichier(%1). Voulez-vous essayer de l'afficher comme du texte " "brut ?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Impossible de faire un aperçu pour le fichier" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Afficher un aperçu en texte" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Impossible pour l'afficheur interne d'afficher un aperçu pour ce type " "inconnu de fichier(). Voulez-vous essayer de l'afficher comme " "du texte brut ?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "" "Le programme d'affichage intégré ne peut pas afficher d'aperçu pour ce " "fichier." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Aucune archive ouverte" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Lien symbolique" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Taille inconnue" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Un fichier sélectionné" msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Type : %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Propriétaire : %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Groupe : %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Cible : %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Protection par mot de passe : Oui
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Afficher le panneau d'informations" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Aperçu" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Cliquez pour afficher un aperçu du fichier sélectionné" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "E&xtraire" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Cliquez pour ouvrir une boîte de dialogue d'extraction, à partir de laquelle " "vous pourrez choisir d'extraire tous les fichiers ou seulement ceux " "sélectionnés" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Ajouter des &fichiers..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Cliquez pour ajouter des fichiers à l'archive" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Ajouter un &dossier..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Cliquez pour ajouter un dossier à l'archive" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "Su&pprimer" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Cliquez pour supprimer les fichiers sélectionnés" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Extraire vers..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Extraction rapide vers..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "Composant Ark" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 est un dossier." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "" "L'archive %1 existe déjà. Voulez-vous plutôt l'ouvrir ?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Impossible de trouver l'archive %1." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Erreur à l'ouverture de l'archive" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Type d'archive non valable" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark ne peut pas créer d'archives du type que vous avez choisi.Veuillez choisir ci-dessous un autre type d'archive." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Impossible de déterminer le type d'archive" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark n'a pas pu déterminer le type d'archive du nom de fichier.Veuillez choisir ci-dessous le type correct d'archive." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark n'a pas pu ouvrir l'archive %1. Impossible de " "trouver un module externe pouvant gérer le fichier." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Le chargement de l'archive %1 a échoué avec l'erreur " "suivante : %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Ajouter un dossier" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Impossible d'annuler la suppression de ces fichiers. Voulez-vous vraiment " "effectuer ceci ?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Supprimer des fichiers" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Une archive nommée %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment " "l'écraser ?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Impossible de copier l'archive %1 à l'emplacement " "spécifié. L'archive n'existe plus." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'archive en tant que %1. " "Veuillez essayer de l'enregistrer à un autre emplacement." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive %1 en lecture" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier %1 dans l'archive" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive %1 en écriture." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Impossible d'ajouter le dossier %1 à l'archive" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Impossible d'ajouter le fichier %1 à l'archive." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'archive %1, « libarchive » ne " "peut pas la gérer." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "" "La lecture de l'archive a échoué avec l'erreur suivante : %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Impossible d'initialiser le lecteur d'archives." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "Impossible de lire le fichier source." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Impossible d'initialiser l'enregistreur d'archives." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "La définition de la méthode de compression a échoué avec l'erreur suivante : " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Le type de compression « %1 » n'est pas pris en charge par Ark." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "L'ouverture de l'archive en écriture a échoué avec l'erreur suivante : " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark n'a pas pu compresser %1 :%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark n'a pas pu extraire %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark ne peut pas ouvrir %1 pour extraction." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'extraction, lors de la lecture de " "%1." #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:9 msgid "&Action" msgstr "&Action" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Fichiers / dossiers à compresser" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Options supplémentaires de compression" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Oeuf de Pâques pour les développeurs :\n" "Ceci est l'endroit où les versions futures auront des options de compression " "supplémentaires pour les différentes interfaces de compression." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'extraction" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Extraire tous les fichiers" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Extraction dans le sous-dossier :" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Options" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Ouvrir le &dossier de destination après l'extraction" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Fermer &Ark après l'extraction" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Préserver la structure des répertoires lors de l'extraction" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Créer &automatiquement des sous-dossiers" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Extraire" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Seulement les fichiers sélectionnés" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Tous les &fichiers" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:58 msgid "Information Panel" msgstr "Panneau d'informations" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:61 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Metadata Label" msgstr "Étiquette de métadonnées" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:67 msgid "ActionsLabel" msgstr "Étiquette d'actions" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:70 msgid "Job Tracker" msgstr "Outil de suivi de tâches" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Job Description" msgstr "Description de tâches" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Some Information about the job" msgstr "Quelques informations à propos de la tâche" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Ouvrir le dossier de destination après l'extraction" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Fermer Ark après l'extraction" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Préserver la structure des répertoires lors de l'extraction"