# translation of kio_trash.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mohammad Reza Mirdamadi , 2011. # Mohi Mirdamadi , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-23 00:23+0430\n" "Last-Translator: Mohi Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "سطل زباله به مقدار بیشینه خود رسیده!\n" "سطل زباله را دستی خالی کنید." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "پرونده برای حذف شدن خیلی بزرگ است." #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " روز" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "حذف پرونده‌های قدیمی‌تر از:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "این گزینه را تیک بزنید برایحذف خودکارپرونده‌های قدیمی‌تر ازمقدار " "زمانی که تعیین کرده‌اید. این مورد را غیر فعال کنید برای پاکنکردن هیچ " "موردی بعد از بازه زمانی مشخص" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "تعداد روزهایی که پرونده‌ها در زباله‌دان میمانند را تعیین کنید. هر " "پرونده‌ای بعد از این زمان به صورت خودکار حذف خواهد شد." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "محدود کردن به اندازه‌ی بیشینه" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "برای محدود کردن زباله‌دان به بیشترین مقداری که در زیر اجازه میدهید، " "اینجا را تیک بزنید. در غیر این صورت این مقدار نامحدود خواهد بود. " #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "این بیشترین درصد دیسک است که برای استفاده سطل زباله استفاده خواهد شد." #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "این مقدار محاسبه شده‌ی فضای دیسکی است که برای استفاده سطل زباله به " "عنوان بیشترین مقدار اجازه داده شده." #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "اندازه بیشینه:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "وقتی محدودیت به مقدار زیر میرسد:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "به من اخطار بده" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "قدیمی‌ترین پرونده‌ها را از زباله‌دان حذف کن" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "بزرگترین پرونده‌ها را از زباله‌دان حذف کن" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "وقتی به اندازه‌ی محدوده‌ی تعیین شده رسیدیم،سامانه ترجیح میدهد که نوعی از " "پرونده‌ها راکه شما مشخص کرده‌اید پاک کند. اگر سامانه برای هشدار به شما تنظیم " "شده باشد، به‌جای پاک کردنخودکار پرونده‌ها، به شما هشدار داده خواهد شد." #: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343 #: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 msgid "Malformed URL %1" msgstr "نشانی وب بد شکل %1" #: kio_trash.cpp:112 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "فهرست راهنمای %1 دیگر وجود ندارد، بنابراین امکان بازگرداندن این فقره به محل " "اصلی آن نیست. شما می‌توانید آن فهرست را مجدداً ایجاد کرده و دوباره از عمل " "بازگردانی استفاده کنید، یا فقره را به جای دیگری برای بازگردانی آن بکشید." #: kio_trash.cpp:141 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "پرونده هنوز در سطل زباله است." #: kio_trash.cpp:229 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "اشکال داخلی در رونوشت یا انتقال، هیچ وقت نباید اتفاق بیافتد" #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "برنامه کمک‌کننده برای گرداندن زباله KDE \n" "نکته: برای حرکت پرونده‌ها به زباله، از ktrash استفاده نکنید، ولی »kfmclient " "«url» trash:/ را حرکت می‌دهد«" #: ktrash.cpp:39 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "خالی کردن محتویات زباله" #: ktrash.cpp:41 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "بازگردانی پرونده زباله‌شده به محل اصلی آن" #: ktrash.cpp:43 msgid "Ignored" msgstr "چشم‌پوشی‌شده"