# translation of kmix.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:11+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n" "به عنوان کاربر ارشد وارد شوید، و یک »chmod a+rw /dev/mixer*« انجام دهید تا " "اجازه دستیابی داده شود." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n" "لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و\n" "گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n" "در لینوکس ممکن است لازم باشد که برای بار کردن گرداننده از »insmod« استفاده " "کنید.\n" "هنگام استفاده از OSS تجاری از »soundon« استفاده کنید." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n" "لطفاً، راهنمای سیستمهای عامل خود را بررسی کنید تا اجازه دستیابی داده شود." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: نتوانست در مخلوط‌کن بنویسد." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: نتوانست از مخلوط‌کن بخواند." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n" "لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و این که\n" "گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: خطای ناشناخته. لطفاً، گزارش دهید که چگونه این خطا را ایجاد کردید." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "حجم صدای اصلی" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "گوینده درونی" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "هد‌فون" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "خط خروجی" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "نمایشگر ضبط" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "میکروفون" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "خط ورودی" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "دیسک فشرده" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n" "از سرپرست سیستم خود بخواهید که /dev/audioctl را ثابت کند تا اجازه دستیابی " "داده شود." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Capture Devices" msgstr ")گیراندازی(" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Capture Streams" msgstr ")گیراندازی(" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "حجم صدا" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "حجم صدا" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr " بم" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "زیر" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "ترکیب‌دهنده" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "گوینده" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "خط" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "مخلوط" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "" #: backends/mixer_oss.cpp:61 #, fuzzy msgid "RecMon" msgstr "نمایشگر ضبط" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "خط۱" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "خط۲" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "خط۳" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "رقمی۱" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "رقمی۲" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "رقمی۳" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "ورودی تلفن" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "خروجی تلفن" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "ویدیو" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "رادیو" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "نمایشگر" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "عمق- سه بعدی" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "مرکز- سه بعدی" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "استفاده‌نشده" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n" "لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و\n" "گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n" "در لینوکس ممکن است لازم باشد که برای بار کردن گرداننده از »insmod« استفاده " "کنید.\n" "هنگام استفاده از OSS تجاری از »soundon« استفاده کنید." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "اجازه ندارید که به دستگاه مخلوط‌کن alsa دست یابید.\n" "لطفاً، اگر همه دستگاههای alsaبه طور کامل ایجاد شده‌اند، تغییر دهید." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "مخلوط‌کن alsaرا نمی‌توان یافت.\n" "لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و \n" "گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n" #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "&اطلاعات سخت‌افزاری‌" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "مخفی کردن پنجره مخلوط‌کن" #: apps/kmix.cpp:205 #, fuzzy msgid "Configure &Channels..." msgstr "پیکربندی" #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "برگزیدن مجرای اصلی..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166 msgid "Increase Volume" msgstr "افزایش حجم صدا" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173 msgid "Decrease Volume" msgstr "کاهش حجم صدا" #: apps/kmix.cpp:274 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "&بی‌صدا‌" #: apps/kmix.cpp:819 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:827 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1272 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "اطلاعات سخت‌افزاری مخلوط‌کن" #: apps/kmix.cpp:1290 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1306 msgid "Error" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1359 #, fuzzy msgid "KDE Mixer" msgstr "مخلوط‌کن" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "مخلوط‌کن کوچک تمام ویژگی KMix - KDE" #: apps/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KMix" msgstr "مخلوط" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "" #: apps/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Original author and current maintainer" msgstr "نگه‌دارنده جاری" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "" #: apps/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "درگاه ALSA" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "" #: apps/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Solaris support" msgstr "درگاه Solaris" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "نگه‌دارنده موقت" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "ثابتهای *BSD" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "پیش‌نمایش حجم صدا و بی‌صدا، ثابتهای دیگر" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "بهبود پشتیبانی برای کارتهای صوتی براساس emu10k1" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "اگر KMix در حال اجراست، مانع مخفی نشدن پنجره اصلی KMix می‌شود." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "برنامه سودمند ذخیره/بازگردانی حجم صدای kmixctrl - kmix" #: apps/kmixctrl.cpp:42 #, fuzzy msgid "KMixCtrl" msgstr "مخلوط‌کن" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "ذخیره حجم صداهای جاری به عنوان پیش‌فرض" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "بازگردانی حجم صداهای پیش‌فرض" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "مرکز- سه بعدی" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "گردانندگان صوتی پشتیبانی‌شده:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "گردانندگان صوتی استفاده‌شده:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&کمک‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "فعال" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&بی‌صدا:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&بلند:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&زمینه:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "بی‌صدا" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "&بلند:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&زمینه:‌" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "&بی‌صدا:‌" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "برگزیدن مجرای اصلی" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 #, fuzzy msgid "Current mixer:" msgstr "مخلوط‌کن جاری" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "مخلوط‌کن جاری" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "برگزیدن مجرایی که حجم صدای اصلی را بازنمایی می‌کند:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select mixer:" msgstr "برگزیدن مخلوط‌کن" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "حجم صدا" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&بی‌صدا‌" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "حجم صدا در ٪%1" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr ")بی‌صدا(" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108 msgid "&Hide" msgstr "&مخفی کردن‌" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&پیکربندی میان‌برها...‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "بازگردانی حجم صداها هنگام ورود" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "بازگردانی حجم صداها هنگام ورود" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&افقی‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&عمودی‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Volume Feedback" msgstr "حجم صدا" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "تصویری" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "نمایش &نشانهای تیک‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال کردن مقیاسهای نشان تیک روی لغزانها" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "نمایش &برچسبها‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال کردن برچسبهای توصیف بالای لغزانها" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "جهت لغزان: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 #, fuzzy msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "فعال‌سازی کنترل &حجم صدای سینی سیستم‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&پیوند به سینی سیستم‌" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "مخلوط‌کن را به سینی سیستم KDE پیوند می‌زند" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "مخلوط‌کن" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&شکافتن مجراها‌" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&بی‌صدا‌شده‌" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "تنظیم متن &ضبط‌" #: gui/mdwslider.cpp:126 #, fuzzy msgid "Mo&ve" msgstr "&بی‌صدا‌" #: gui/mdwslider.cpp:180 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "زدن ضامن سودهی" #: gui/mdwslider.cpp:293 #, fuzzy msgid "capture" msgstr ")گیراندازی(" #: gui/mdwslider.cpp:349 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "گیراندازی/عدم گیراندازی %1" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "سوار/پیاده کردن %1" #: gui/mdwslider.cpp:580 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr ")گیراندازی(" #: gui/mdwslider.cpp:617 #, fuzzy msgid "%1 (capture)" msgstr ")گیراندازی(" #: gui/mdwslider.cpp:1215 msgid "Automatic According to Category" msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:230 #, fuzzy msgid "No capture devices." msgstr ")گیراندازی(" #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Mixers" msgstr "برگزیدن مخلوط‌کن" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 #, fuzzy msgid "Configure Channels" msgstr "پیکربندی" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 #, fuzzy msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "پیکربندی" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 #, fuzzy msgid "Visible channels" msgstr "مخلوط‌کنهای موجود:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 #, fuzzy msgid "Available channels" msgstr "مخلوط‌کنهای موجود:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 #, fuzzy msgid "Show the selected channel" msgstr "برگزیدن مجرای اصلی" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&مجراها‌" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "تنظیمات دستگاه"