# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Lukáš Tinkl , 2011. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:13+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "Soubor" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "Úpravy" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "Pohled" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Rozdělit pohled" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Sez&ení" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "Nastavení" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "Nápověda" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní nástrojová lišta" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Položky &stavového řádku" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena.\n" "Prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "Dočasný soubor %1 byl změněn. Přejete si jej přesto smazat?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Smazat soubor?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokument '%1' byl upraven, ale neuložen.

Přejete si uložit změny " "nebo je zahodit?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Zavřít dokument" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Otevřen nový soubor během uzavírání Kate, uzavírání přerušeno." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Uzavírání přerušeno" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Spouští se" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Otevírám soubory z posledního sezení..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Chyby/varování při otevírání dokumentů" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokument změněn na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorovat změny" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "Znovu načíst" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Odstranit ze zvolených dokumentů značku úpravy" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Přepsat zvolené soubory, zahodit změny na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Znovu načíst zvolený dokument z disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Dokumenty vypsané níže byly změněny na disku.

Zvolte jednu či více " "položek ze seznamu a stiskněte tlačítko pro činnost, dokud nebude seznam " "prázdný.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Stav na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "Zobrazit roz&díl" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Zjistí rozdíl mezi obsahem editoru a souborem na disku a zobrazí jej pomocí " "výchozí aplikace. Vyžaduje diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Nelze uložit dokument\n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v " "proměnné PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Chyba v rozdílu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Kromě změn v mezerách jsou soubory totožné." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "Výstup diffu" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Všechny dokumenty byly zapsány na disk" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument zapsán na disk" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — zapíše dokument(y) na disk

Použití: " "w[a]

Zapíše aktuálně otevřené dokumenty na disk. Lze " "volat dvěma způsoby:
w — zapíše aktuální dokument " "disk
wa — zapíše všechny dokumenty disk.

Pokud " "nemá dokument jméno, zobrazí se dialog uložení souborů.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [zapsat ] skončit

Použití: " "[w]q[a]

Ukončí aplikaci. Jestliže následuje po w jsou všechny dokumenty zapsány na disk. Tento příkaz může být zavolán " "několika způsoby:
q — zavře aktuální dokument.
" "qa — zavře všechny dokumenty, což znamená ukončení aplikace." "
wq — zapíše aktuální dokument na disk a uzavře jej." "
wqa — zapíše všechny dokumenty na disk a skončí.

Ve všech případech: pokud je aplikace ukončena, pokud je uzavřen " "poslední dokument. V případě, že má být na disk uložen zatím nepojmenovaný " "dokument, je zobrazen dialog uložení souboru.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — zapsat a skončit

Použití: x[a]

Uloží dokument(y) a skončí (exit). Příkaz má dvě varianty:
" "x — ukončí současný pohled.
xa — ukončí " "všechny pohledy, což znamená ukončení aplikace.

Ve všech případech: " "pokud je aplikace ukončena, pokud je uzavřen poslední dokument. V případě, " "že má být na disk uložen zatím nepojmenovaný dokument, je zobrazen dialog " "uložení souboru.

Stejně jako u příkazu 'w', jsou uloženy pouze změněné " "soubory.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Svisle rozdělit aktuální pohled na dva

Použití: vs[plit]

Výsledkem jsou dva pohledy na " "stejný dokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — rozdělí pohled a vytvoří nový dokument

Použití: [v]new

Rozdělí aktuální pohled a otevře " "nový pohled v novém pohledu. Příkaz má dvě varianty:
new " "— rozdělí pohled vodorovně a otevře nový dokument.
vnew " "— rozdělí pohled svisle a otevře nový dokument

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — znovu načíst aktuální dokument

Použití: " "e[dit]

Spustí novou editaci aktuálního " "dokumentu. Toto je použitelné pro nové načtení dokumentu, jenž byl změněn " "jiným programem.

" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka." #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Interní chyba: dané sezení je spuštěno více než jednou." #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Sezení '%1' je již otevřeno v jiné instanci kate. Přepnout se tam místo " "nového otevření?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "Není vybráno žádné sezení k otevření." #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "Žádné vybrané sezení" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "Není vybráno žádné sezení ke kopírování." #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Zadat název pro aktuální sezení" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Sezení se zvoleným názvem zde již je.\n" "Prosím zvolte jiný\n" "název sezení:" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "Název sezení:" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "K uložení sezení je třeba nejprve zadat název." #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "Chybějící název sezení" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "Výběr sezení" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "Otevřít sezení" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "Nové sezení" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "Název sezení" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Otevřené dokumenty" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "Použít vybrané sezení jako šablonu" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "Vždy použív&at tento výběr" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "Spravovat sezení" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "&Přejmenovat..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Zadat název nového sezení" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Sezení nemohlo být na \"%1\" přejmenováno. Již existuje jiné sezení se " "stejným jménem" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "Přejmenování sezení" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Znaků: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " ŘÁD " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Řádek: %1 z %2 Sloupec: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOK " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Nástrojo&vé pohledy" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Zobrazit &postranní lišty" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Zobrazit '%1'" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Nastavit ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Učinit dočasným" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Učinit trvalým" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Přesunout do" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Levá postranní lišta" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Pravá postranní lišta" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Horní postranní lišta" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Spodní postranní lišta" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Chystáte se skrýt postranní lišty, Jsou-li postranní lišty skryty, není " "možné myší přímo zobrazovat nástrojové pohledy. Pokud potřebujete nástrojový " "pohled, musíte z nabídky zvolit Pohled > Nástrojové pohledy > " "Zobrazovat postranní lišty . Možnost zobrazovat/skrývat postranní lišty " "pomocí klávesových zkratek není dotčena." #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Použijte tento příkaz k zobrazení nebo skrytí stavového řádku" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Zobrazovat &cestu liště s názvem" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Zobrazovat úplnou cestu k dokumentu v záhlaví okna" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Otevřít existující dokument k úpravám" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno " "otevřít znovu." #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "U&ložit vše" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Uložit všechny otevřené a změněné soubory na disk." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "Znovu načíst vše" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "Znovu načíst všechny otevřené dokumenty." #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "Zavřít osiřelé" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "Zavře všechny dokumenty " #: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Zavřít aktuální dokument." #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "Zavřít ostatní" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "Zavřít ostatní otevřené dokumenty." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "Zavřít vš&e" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "Zavřít všechny otevřené dokumenty." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "&Nové okno" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Vytvořit nový pohled Kate (nové okno se stejným seznamem dokumentů)." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "&Rychle otevřít" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Otevřít formulář pro rychlé otevření dokumentů." #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "Otevřít &pomocí" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otevřít současný dokument pomocí jiné aplikace registrované pro tento typ " "souboru nebo aplikace dle vlastní volby." #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace." #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Určete, které položky se objeví v nástrojových lištách." #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Nastaví různé vlastnosti této aplikace a editační komponenty." #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Toto zobrazí užitečné tipy pro používání aplikace Kate." #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Příručka k modulům" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "O komponentě editoru" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nové" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "&Otevřít sezení" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "&Uložit sezení" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "Uložit sezení j&ako..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "Spravovat seze&ní..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Rychlé otevření sezení" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tímto dojde k zavření všech otevřených dokumentů. Přejete si pokračovat?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Zavřít všechny dokumenty" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Skrýt nabídku" #: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Jiné..." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Aplikace '%1' nenalezena." #: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Aplikace nenalezena" #: app/katemainwindow.cpp:920 msgid " [read only]" msgstr " [pouze ke čtení]" #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "Možnosti aplikace" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "Obecné" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Obecné možnosti" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "&Chování" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Upozo&rnit při změně souborů zvenčí" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, budete při aktivaci Kate dotázáni, jak naložit " "se soubory, které byly na pevném disku změněny. Pokud zapnuta není, budete " "dotazováni pouze pro jednotlivé soubory, vždy když se stanou v rámci Kate " "aktivními." #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta informace" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Ponechat si &meta informace mezi sezeními" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud si přejete, aby se nastavení dokumentů, jako například " "záložky, ukládala mezi jednotlivými editačními sezeními. Nastavení se " "obnoví, pokud se dokument před znovuotevřením nezměnil." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Smazat nepoužívaná meta&data po:" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "Sezení" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "Správa sezení" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Prvky sezení" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "Za&hrnout nastavení okna" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Použijte tuto volbu, přejete-li si při každém spuštění Kate obnovit všechny " "pohledy a rámce." #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Chování při spuštění aplikace" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "&Spustit nové sezení" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "Načíst napos&ledy použité sezení" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "R&učně vybrat sezení" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce modulů" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "Komponenta editoru" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "Možnosti komponenty editoru" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " den" msgstr[1] " dny" msgstr[2] " dnů" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - rozšířený textový editor KDE" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 autoři Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Přední vývojář" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Vývojář, zvýrazňování syntaxe" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Vývojář" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Příkazy pro úpravu" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Testování, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bývalý přední vývojář" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Převod KWrite do KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Záplaty a ostatní" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Vývojář modulu pro Python" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA a skriptování" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Zvýraznění VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Zvýraznění SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Zvýraznění pro Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Zvýraznění pro ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Zvýraznění pro LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Zvýraznění pro Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Zvýraznění pro Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Seznam párů klíčové slovo/datový typ pro PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Velmi pěkná nápověda" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Všichni ostatní, kteří přispěli a zapomněl jsem je se o nich zmínit" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Spustit Kate s daným sezením" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Spustit Kate s novým anonymním sezením, jako s parametrem '-n'" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Vynutit start nové instance kate (ignorováno pokud je použit parametr start " "a dané sezení je již otevřeno v jiné instanci kate), vynuceno pokud nejsou " "zadány další parametry a URL" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Při použití seznamu URL blokuje další spuštění další instance kate dokud " "právě běžící neskončí" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Použít pouze instanci kate mající daný pid (ignorováno pokud je použit " "parametr start a dané sezení je již otevřeno v jiné instanci kate)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Přejít na tuto řádku" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Přejít na tento sloupec" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Číst obsah ze std. vstupu" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Opětovně použít existující instanci kate; výchozí; pouze pro zachování " "kompatibility" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Dokument k otevření" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Uložit jako (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Přepsat soubor?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Uložit dokumenty" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Tyto dokumenty byly změněny. Přejete si je uložit před uzavřením?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Vy&brat vše" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Data, která jste požadovali uložit, nelze zapsat. Prosím zvolte, jak si " "přejete pokračovat." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Název" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Zde můžete vidět všechny dostupné moduly Kate. Ty se zaškrtávacím políčkem " "jsou načteny a budou také načteny při příštím spuštění Kate." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "&Rozdělit svisle" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Rozdělit právě aktivní pohled svisle na dva." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Rozdělit vo&dorovně" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Rozdělit právě aktivní pohled vodorovně na dva." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Zavřít aktuální p&ohled" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Uzavřít právě aktivní rozdělený pohled" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Zavřít neaktivní pohledy" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Zavřít všechny pohledy kromě aktivního." #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Následující rozdělený pohled" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Aktivovat následující dělený pohled." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Předchozí rozdělený pohled" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Aktivovat předchozí dělený pohled." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Přesunout oddělovač doprava" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Přesunout oddělovač současného pohledu doprava" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Přesunout oddělovač doleva" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Přesunout oddělovač současného pohledu doleva" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Přesunout oddělovač nahoru" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Přesunout oddělovač současného pohledu nahoru" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Přesunout oddělovač dolů" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Přesunout oddělovač současného pohledu dolů" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Zobrazit polohu kurzoru" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Zobrazit počet znaků" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Zobrazit režim vkládání" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Zobrazit režim kopírování" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Zobrazit kódování" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Zobrazit název dokumentu" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Otevírám velký soubor" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Strom dokumentu" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Zobrazí otevřené dokumenty stromově" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Nastavit dokumenty" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Zob&razit aktivní" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Předchozí dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Následující dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Dokument byl změněn jinou aplikací.

" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Stínování pozadí" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Odstín zo&brazených dokumentů:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Odstín z&měněných dokumentů:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Seřadit podle:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Pořadí otevírání" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Název dokumentu" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Režim zobrazení:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Jednoduchý seznam" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "Zobrazit celou ce&stu" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Pokud je povoleno stínování pozadí, budou mít dokumenty prohlížené nebo " "upravované během posledního sezení stínované pozadí. Dokumenty, s kterými se " "pracovalo naposledy, budou mít stínování nejvýraznější." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Nastavit barvu pro stínování prohlížených dokumentů." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Nastavit barvu pro změněné dokumenty. Tato barva je smíšena s barvou " "prohlížených dokumentů. Naposledy editované dokumenty dostanou zde nastavené " "barvy nejvíce." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Pokud je povoleno, bude na nejvyšší úrovni složek stromového pohledu použita " "celá cesta ke složce a ne jen jméno poslední složky." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Zkopírovat název souboru" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopírovat název souboru." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Stromový pohled" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Nastaví styl zobrazení na stromový pohled" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Jednoduchý režim" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Nastaví styl zobrazení na prostý seznam" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Řadit dokumenty podle názvu" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Cesta k dokumentu" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Řadit podle cesty k dokumentu" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Řadit podle pořadí otevírání" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Režim zobrazení" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Řadit dle"