# Translation of plasma_applet_icontasks.po to Catalan # Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 19:42+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: tooltips/windowpreview.cpp:387 msgid "(On All Desktops)" msgstr "(A tots els escriptoris)" #: tooltips/windowpreview.cpp:388 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "(On %1)" msgstr "(A %1)" #: tooltips/windowpreview.cpp:408 msgid "Plus %1 more..." msgstr "I %1 més..." #: dockconfig.cpp:66 msgid "Dock Manager" msgstr "Gestor d'acoblament" #: dockconfig.cpp:165 msgid "Open" msgstr "Obri" #: dockconfig.cpp:184 msgid "" "Sorry, failed to download\n" "%1" msgstr "" "Ha fallat en baixar\n" "%1" #: dockconfig.cpp:258 msgid "

Contents of metadata file are invalid.

    " msgstr "

    El contingut del fitxer de metadades no és vàlid.

      " #: dockconfig.cpp:260 msgid "
    • Name field is missing.
    • " msgstr "
    • Manca el camp Nom.
    • " #: dockconfig.cpp:263 msgid "
    • Description field is missing.
    • " msgstr "
    • Manca el camp Descripció.
    • " #: dockconfig.cpp:268 msgid "

      Metadata file does not contain DockmanagerHelper group.

      " msgstr "" "

      El fitxer de metadades no conté cap grup DockmanagerHelper.

      " #: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341 msgid "Invalid DockManager plugin." msgstr "Connector DockManager no vàlid." #: dockconfig.cpp:275 msgid "

      A Plugin named %1 already exists.

      Overwrite?

      " msgstr "" "

      Ja existeix un connector anomenat %1.

      El sobreescric?

      " #: dockconfig.cpp:278 msgid "Overwrite?" msgstr "El sobreescric?" #: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287 msgid "" "

      Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.

      %1

      " msgstr "" "

      Ha fallat en eliminar el fitxer de metadades anterior.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:292 msgid "

      Sorry, failed to create scripts folder.

      %1

      " msgstr "

      Ha fallat en crear la carpeta d'scripts.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:297 msgid "

      Sorry, failed to create metadata folder.

      %1

      " msgstr "

      Ha fallat en crear la carpeta de metadades.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:304 msgid "Sorry, failed to install script file." msgstr "Ha fallat en instal·lar el fitxer d'script." #: dockconfig.cpp:311 msgid "Sorry, failed to install metadata file." msgstr "Ha fallat en instal·lar el fitxer de metadades." #: dockconfig.cpp:335 msgid "
    • Script file is missing.
    • " msgstr "
    • Manca el fitxer d'script.
    • " #: dockconfig.cpp:338 msgid "
    • Metadata file is missing.
    • " msgstr "
    • Manca el fitxer de metadades.
    • " #: dockconfig.cpp:358 msgid "

      Are you sure you wish to delete %1

      (%2)

      " msgstr "

      Esteu segur que voleu esborrar %1

      (%2)

      " #: dockconfig.cpp:360 msgid "Remove Script" msgstr "Elimina l'script" #: dockconfig.cpp:376 msgid "

      Failed to delete the script file.

      %1

      " msgstr "

      Ha fallat en esborrar el fitxer d'script.

      %1

      " #: dockconfig.cpp:586 msgid "Script File:%1" msgstr "Fitxer d'script:%1" #: dockconfig.cpp:587 msgid "Location:%1" msgstr "Ubicació:%1" #: dockconfig.cpp:588 msgid "Application:%1" msgstr "Aplicació:%1" #: dockconfig.cpp:589 msgid "D-Bus:%1" msgstr "D-Bus:%1" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label) #: rc.cpp:3 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label) #: rc.cpp:6 msgid "Rotate vertical frames:" msgstr "Gira els marcs verticals:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:40 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate) #: rc.cpp:9 msgid "" "

      Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be " "rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel." "

      " msgstr "" "

      Controla si els marcs dibuixats al voltant de les entrades de la barra de " "tasques s'han de girar 90 graus en sentit contrari al de les agulles del " "rellotge quan la barra de tasques estiga en un plafó vertical.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label) #: rc.cpp:12 msgid "Tooltips:" msgstr "Consells d'eines:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label) #: rc.cpp:15 msgid "Window preview size:" msgstr "Mida de la vista prèvia de les finestres:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize) #: rc.cpp:18 msgid "

      Controls the width of window previews with tooltips.

      " msgstr "" "

      Controla l'amplada de les vistes prèvies de les finestres amb consells." #. i18n: file: appearanceconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize) #. i18n: file: appearanceconfig.ui:148 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:21 rc.cpp:46 msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label) #: rc.cpp:24 msgid "Always use launcher icons:" msgstr "Utilitza sempre les icones del llançador:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons) #: rc.cpp:27 msgid "" "

      Enabling this item forces the icon for a running application to be the " "same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the " "launcher icon is different from the application icon - as happens with " "LibreOffice.

      " msgstr "" "

      En activar este element es força que la icona d'una aplicació executant-" "se siga la mateixa que la utilitzada pel llançador. Això resol algunes " "incoherències com quan la icona del llançador és diferent de la icona de " "l'aplicació, com passa amb al LibreOffice.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label) #: rc.cpp:30 msgid "Scale icons to:" msgstr "Escala les icones a:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:33 msgid "" "

      Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the " "taskbar will attempt to determine the optimal size.

      " msgstr "" "

      Controla l'escalat de la icona de la barra de tasques. Quan es defineix a " "«Automàtic», la barra de tasques intentarà determinar la mida òptima.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:125 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label) #: rc.cpp:40 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:43 msgid "

      Set the amount of extra spacing between items.

      " msgstr "

      Defineix la quantitat d'espais extres entre els elements.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label) #: rc.cpp:49 msgid "Maximum rows:" msgstr "Màxim de files:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows) #: rc.cpp:52 msgid "" "

      Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or " "columns (for a vertical taskbar), that will be used.

      " msgstr "" "

      Controla el nombre màxim de files (per a una barra de tasques " "horitzontal), o columnes (per a una barra de tasques vertical), que " "s'utilitzaran.

      " #. i18n: file: appearanceconfig.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label) #: rc.cpp:55 msgid "Sorting:" msgstr "Ordenació:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label) #: rc.cpp:58 msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator) #: rc.cpp:61 msgid "" "

      When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be " "drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.

      " msgstr "" "

      Quan està activat, i només hi ha 1 fila/columna, es dibuixa un separador " "entre els llançadors/tasques-amb-llançadors i les tasques sense llançador." #. i18n: file: appearanceconfig.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label) #: rc.cpp:64 msgid "Highlight windows:" msgstr "Ressaltat de finestres:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:67 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label) #: rc.cpp:70 msgid "Show job progress on task icon:" msgstr "Mostra el progrés del treball en la icona de tasca:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress) #: rc.cpp:73 msgid "" "

      When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to " "represent its overall job progress.

      " msgstr "" "

      Quan està activat, es dibuixarà una barra de progrés sobre les icones de " "les aplicacions per representar el progrés global del treball.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label) #: rc.cpp:76 msgid "Show control buttons on media player tooltips:" msgstr "" "Mostra els botons de control en els consells dels reproductors de suports:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons) #: rc.cpp:79 msgid "" "

      When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in " "the tooltips for media players.

      " msgstr "" "

      Quan està actiu, es mostren els botons anterior, reproducció/pausa, i " "següent en els consells pels reproductors de suports.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label) #: rc.cpp:82 msgid "Enable support for Unity features:" msgstr "Activa la compatibilitat de les funcionalitats d'Unity:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity) #: rc.cpp:85 msgid "

      Toggles support for the Unity D-Bus API.

      " msgstr "

      Commuta la compatibilitat amb l'API D-Bus de l'Unity.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label) #: rc.cpp:88 msgid "Show recent documents:" msgstr "Mostra els documents recents:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments) #: rc.cpp:91 msgid "" "

      Toggles support for listing an application's recent documents in its " "popup menu.

      " msgstr "" "

      Commuta la compatibilitat per llistar els documents recents d'una " "aplicació en el seu menú emergent.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label) #: rc.cpp:94 msgid "Group click action:" msgstr "Acció de clic en un grup:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick) #: rc.cpp:97 msgid "

      Configures what should occur when a task group is clicked.

      " msgstr "

      Configura què hauria de passar en clicar un grup de tasques.

      " #. i18n: file: behaviourconfig.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label) #: rc.cpp:100 msgid "Middle-click action:" msgstr "Acció per al clic central:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label) #: rc.cpp:106 msgid "Only show tasks from the current screen:" msgstr "Mostra només les tasques de la pantalla actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label) #: rc.cpp:109 msgid "Only show tasks from the current desktop:" msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label) #: rc.cpp:112 msgid "Only show tasks from the current activity:" msgstr "Mostra només les tasques de l'activitat actual:" #. i18n: file: dockconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable) #: rc.cpp:115 msgid "Enable DockManager Plugins" msgstr "Activa els connectors DockManager" #. i18n: file: dockconfig.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:118 msgid "Add" msgstr "Afig" #. i18n: file: dockconfig.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: rc.cpp:121 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: recentdocuments.cpp:154 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" #: tasks.cpp:556 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: tasks.cpp:557 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" #: tasks.cpp:559 msgid "Do Not Show" msgstr "No mostres" #: tasks.cpp:560 msgid "Show Immediately" msgstr "Mostra immediatament" #: tasks.cpp:561 msgid "Show After Delay" msgstr "Mostra després d'un retard" #: tasks.cpp:567 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Minimitza/Restaura" #: tasks.cpp:568 msgid "Present Windows Effect" msgstr "Efecte de les finestres presents" #: tasks.cpp:569 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Mostra menú emergent" #: tasks.cpp:572 msgid "Use Workspace Theme" msgstr "Usa el tema de l'espai de treball" #: tasks.cpp:573 msgid "Use Indicators" msgstr "Utilitza indicadors" #: tasks.cpp:574 msgid "Use Indicators & Colored Background" msgstr "Utilitza indicadors i fons acolorit" #: tasks.cpp:576 msgid "Never Show" msgstr "No mostres mai" #: tasks.cpp:577 msgid "Show When Required" msgstr "Mostra quan siga necessari" #: tasks.cpp:578 msgid "Always Show" msgstr "Mostra sempre" #: tasks.cpp:580 msgid "Start New Instance" msgstr "Inicia una instància nova" #: tasks.cpp:581 msgid "Close Application" msgstr "Tanca l'aplicació" #: tasks.cpp:582 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mou a l'escriptori actual" #: tasks.cpp:583 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: tasks.cpp:598 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: tasks.cpp:602 msgid "Manually" msgstr "Manualment" #: tasks.cpp:603 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabèticament" #: tasks.cpp:604 msgid "By Desktop" msgstr "Per escriptori" #: tasks.cpp:707 msgid "Unlock Launchers" msgstr "Desbloqueig de llançadors" #: tasks.cpp:713 msgid "Lock Launchers" msgstr "Bloqueig de llançadors" #: tasks.cpp:721 msgid "Refresh" msgstr "Refresca"