# translation of libplasma.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Zlatko Popov , 2008. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011. # Ivailo Monev , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:06+0000\n" "Last-Translator: Ivailo Monev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() има един параметър" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 не е познат вид анимация" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Стартирането на скрипта беше неуспешно" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Джаджата не беше заредена" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Неизвестна джаджа" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2276 applet.cpp:2277 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Настройване..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Не" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "От&каз" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "Добре" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Включване на джаджа %1" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "Настройки на джаджа" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "Премахване на тази джаджа" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Изпълнение на свързаното приложение" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "Настройки на %1" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Настройки на %1" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "Зарждане на приложения" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и час" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "Инструменти за разработка" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "Образование" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "Околна среда и време" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "Примери" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "Забава и игри" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "Език" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "Интернет услуги" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "Производителност" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "Системни данни" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "Инструменти" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Прозорци и задачи" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Бърз клавиш" #: applet.cpp:2624 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Премахване на %1" #: applet.cpp:2629 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Настройки на %1" #: applet.cpp:2670 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Скриптът \"%1\" за \"%2\" не беше създаден." #: applet.cpp:2675 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Пакетът \"%1\" за \"%2\" не може да бъде отворен." #: applet.cpp:2829 msgid "This object could not be created." msgstr "Обектът не може да бъде създаден." #: applet.cpp:2833 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Обектът не може да бъде създаден поради тази причина:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Непознато ContainmentActions" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Премахване на този панел" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Добавяне на джаджи..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Следваща джаджа" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Предишна джаджа" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Настройки на %1" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "Получаване вида на файла..." #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "Джаджи" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "Тапет" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Премахване на %1" #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Наистина ли искате да премахнете %1?" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Компонентът %1 не беше намерен" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Тази приставка има нужда от настройки" #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "Заключване на джаджи" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Отключване на джаджи" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Настройки на бързи клавиши" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Без име" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Показване на тази група" #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Скриване на тази група" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Разгъване на джаджата" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Сгъване на джаджата" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "Повторно прикрепяне" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Невалидно" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "Грешка при опит за зареждане на свързаното с тази джаджа приложение." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: private/packages.cpp:46 #, fuzzy msgid "Themed Images" msgstr "Изображения" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Определения на настройките" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "Файлове с данни" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "Изпълними скриптове" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "Преводи" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Файл за основна настройка на интерфейса" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "XML файл с настройките" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "Файл с основните скриптове" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Настройки по подразбиране" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "Скриптове за анимация" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "Описания на услугите" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "Изображения на диалоговите прозорци" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "Фон на основния диалогов прозорец" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Фон на диалоговия прозорец при изход" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Пакети с тапети" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "Изображения за джаджи" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "Фоново изображение на джаджите" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "Аналогов часовник" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "Фоново изображение на панелите" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Фон на джаджите" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Фоново изображение на подсказките" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Обратни изображения на диалоговите прозорци" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Фон на обратния диалогов прозорец" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Обратна тема на диалогов прозорец при изход" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Обратни изображения на джаджите" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Обратно фоново изображение на панелите" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Обратно фоново изображение на подсказките" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Бледи изображения на диалоговите прозорци" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Блед фон на основния диалогов прозорец" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Бледа тема на диалогов прозорец при изход" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Бледо фоново изображение на джаджите" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Блед циферблат на аналогов часовник" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Бледо фоново изображение на панелите" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Блед фон на джаджите" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Бледо фоново изображение на подсказките" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Файл с настройки за KColorScheme" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Препоръчван файл за тапет" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Невалидна услуга (нула), не може да бъдат извършвани операции." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "текст за търсене" #: wallpaper.cpp:247 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Непознат тапет"