# Irish translation of kruler # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kruler package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdegraphics/kruler.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Dath an chúlra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Cló:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Taispeáin deilbhín sa tráidire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "" #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Cas Ar Dheis" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Cas Ar Clé" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "Tre&oshuíomh" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Tuaisceart" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Oirthear" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Deisceart" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&Iarthar" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Fad" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Gearr" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Measartha" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Ard" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Fad..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "&Scála" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "Deas-Go-Clé" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "" #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Céatadán" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "Clé-go-Deas" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "Bun go Barr" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "Barr go Bun" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Fritháireamh Scála" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Fritháireamh:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Fad an Rialóra" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Fad:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Cuma" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Casta" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Fritháireamh: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Fad: %1 pct" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 #, fuzzy #| msgid "Background color:" msgid "Background color of the ruler." msgstr "Dath an chúlra:" #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 #, fuzzy #| msgid "Orientation of the ruler" msgid "Length of the ruler." msgstr "Treoshuíomh an rialóra" #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Treoshuíomh an rialóra" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 #, fuzzy #| msgid "Orientation of the ruler" msgid "Direction of the ruler" msgstr "Treoshuíomh an rialóra" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 #, fuzzy #| msgid "Show tray icon" msgid "Is a tray icon used" msgstr "Taispeáin deilbhín sa tráidire" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "Rialóir Scáileáin KDE" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "Rialóir scáileáin le haghaidh KDE" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "© 2000 - 2008, Till Krech\n" "© 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Bunleagan le haghaidh KDE 2"