# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:52+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Nepomuk Freyther Kevin Ottens Dolphin Holger Penz\n" "X-POFile-SpellExtra: Blazejak Aaron López Faure Peter Austin Seigo\n" "X-POFile-SpellExtra: Fernández SVN GByte MByte KByte mm Flash\n" "X-POFile-SpellExtra: AdditionInfoV Sebastian Reininghaus Trüg Transversa\n" "X-POFile-SpellExtra: Pescosta Emmanuel\n" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Esconder a Barra do Filtro" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Manter o Filtro ao Mudar de Pasta" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de Localização" #. i18n: file: dolphinui.rc:87 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:9 msgid "Location" msgstr "Localização" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search) #: rc.cpp:12 msgid "Literal" msgstr "" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:15 msgid "What" msgstr "O quê" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:18 msgid "Show facets widget" msgstr "Mostrar o item de facetas" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:21 msgid "Size of icons in the Places Panel" msgstr "" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:25 msgid "Previews shown" msgstr "Antevisões visíveis" #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:28 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:31 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Selecção" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:34 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:37 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: file: dolphinpart.rc:47 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:43 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Barra do Dolphin" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:46 rc.cpp:136 rc.cpp:227 msgid "Use system font" msgstr "Usar o tipo de letra do sistema" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: rc.cpp:49 rc.cpp:133 rc.cpp:230 msgid "Font family" msgstr "Tipo de letra" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:52 rc.cpp:139 rc.cpp:233 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da letra" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:236 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239 msgid "Font weight" msgstr "Espessura do tipo de letra" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho dos ícones" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245 msgid "Preview size" msgstr "Tamanho da antevisão" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:67 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Índice máximo de largura do texto (0 significa ilimitado)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:74 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Se o URL pode ser editado pelo utilizador" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:77 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Modo de completação do texto do Navegador de URL's" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" "Se a localização completa deverá ser apresentada na barra de localização" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Versão interna do Dolphin, contendo 3 algarismos para a versão maior, a " "menor e a de correcções" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Se a configuração do arranque foi modificada (opção interna não mostrada na " "interface)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "Home URL" msgstr "URL de Base" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Divide a janela em duas áreas" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Se deve mostrar a barra do filtro" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Se deve usar propriedades comuns das janelas para todas as pastas" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Rename inline" msgstr "Mudança incorporada do nome " #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Show selection toggle" msgstr "Mostrar a comutação da selecção" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Show tooltips" msgstr "Mostrar as dicas" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para' no menu de contexto" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "O tempo desde o qual estão válidas as propriedades" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de vistas" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Mostrar a barra de ampliação na barra de estado" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Mostrar a informação do espaço na barra de estado" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Bloquear a disposição dos painéis" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:154 msgid "Position of columns" msgstr "Posição das colunas" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:157 msgid "Expandable folders" msgstr "Pastas expansíveis" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:164 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Ficheiros escondidos visíveis" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:167 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, os ficheiros escondidos, como os que " "começam por um '.', irão aparecer na área de ficheiros." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:170 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versão" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:173 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Esta opção define a versão usada para as propriedades da vista." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:176 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Modo de Visualização" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:179 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Esta opção controla o estilo da janela. De momento, os valores suportados " "são os ícones (0), detalhes (1) e colunas (2)." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Antevisões visíveis" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Quando esta opção está activa, é vista uma antevisão do conteúdo como um " "ícone." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Ordenação Agrupada" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" "Quando esta opção está activa, os itens ordenados ficam classificados em " "grupos." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Ordenar os ficheiros por" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Esta opção define o atributo (texto, tamanho, data, etc.) pelo qual é feita " "a ordenação." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "A ordem pela qual organizar os ficheiros" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Mostrar as pastas primeiro ao ordenar os ficheiros e pastas" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Papéis visíveis" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Larguras das colunas do cabeçalho" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Última alteração das propriedades" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "A última vez que estas propriedades foram alteradas pelo utilizador." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Informação Adicional" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:224 msgid "Enabled plugins" msgstr "'Plugins' activados" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:248 msgid "Text width index" msgstr "Índice de largura do texto" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:251 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Máximo de linhas do texto (0 significa ilimitado)" #: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" #: dolphincontextmenu.cpp:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Repor" #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1248 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Criar um Novo" #: dolphincontextmenu.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos Locais" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir o Local numa Nova Janela" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Abrir o Local numa Nova Página" #: dolphincontextmenu.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos Locais" #: dolphincontextmenu.cpp:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Colar na Pasta" #: search/dolphinsearchbox.cpp:96 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "A Partir Daqui (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:312 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Parar a procura" #: search/dolphinsearchbox.cpp:323 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:339 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nome do Ficheiro" #: search/dolphinsearchbox.cpp:343 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "A Partir Daqui" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search only in the current directory" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Em Todo o Lado" #: search/dolphinsearchbox.cpp:360 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search in the Home directory" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:369 msgctxt "action:button" msgid "Literal" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Escape the regular expression sequence" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:434 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Menos Opções" #: search/dolphinsearchbox.cpp:434 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Mais Opções" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:39 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Imagens" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Ficheiros de Áudio" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: dolphinmainwindow.cpp:253 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado com sucesso." #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido com sucesso." #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligação criada com sucesso." #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Enviado com sucesso para o lixo." #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Nome mudado com sucesso." #: dolphinmainwindow.cpp:269 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "A pasta foi criada." #: dolphinmainwindow.cpp:341 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Recuar" #: dolphinmainwindow.cpp:347 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avançar" #: dolphinmainwindow.cpp:507 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: dolphinmainwindow.cpp:511 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fechar a Página Actua&l" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" #: dolphinmainwindow.cpp:521 msgid "Do not ask again" msgstr "Não voltar a perguntar" #: dolphinmainwindow.cpp:943 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" #: dolphinmainwindow.cpp:946 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Dissociar a Página" #: dolphinmainwindow.cpp:948 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fechar as Outras Páginas" #: dolphinmainwindow.cpp:950 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" #: dolphinmainwindow.cpp:1122 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de Localização" #: dolphinmainwindow.cpp:1130 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Ir" #: dolphinmainwindow.cpp:1140 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: dolphinmainwindow.cpp:1153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: dolphinmainwindow.cpp:1256 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" #: dolphinmainwindow.cpp:1262 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" #: dolphinmainwindow.cpp:1268 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" #: dolphinmainwindow.cpp:1291 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: dolphinmainwindow.cpp:1296 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 dolphinpart.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Marcação" #: dolphinmainwindow.cpp:1313 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Actualizar" #: dolphinmainwindow.cpp:1319 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: dolphinmainwindow.cpp:1320 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" #: dolphinmainwindow.cpp:1325 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localização Editável" #: dolphinmainwindow.cpp:1330 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituir a Localização" #: dolphinmainwindow.cpp:1359 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar a Barra do Filtro" #: dolphinmainwindow.cpp:1365 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir um Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1386 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Página Seguinte" #: dolphinmainwindow.cpp:1387 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar a Página Seguinte" #: dolphinmainwindow.cpp:1393 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Página Anterior" #: dolphinmainwindow.cpp:1394 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar a Página Anterior" #: dolphinmainwindow.cpp:1401 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir numa Nova Página" #: dolphinmainwindow.cpp:1406 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em Novas Páginas" #: dolphinmainwindow.cpp:1411 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova Janela" #: dolphinmainwindow.cpp:1421 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os Painéis" #: dolphinmainwindow.cpp:1423 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os Painéis" #: dolphinmainwindow.cpp:1429 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informação" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1476 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" #: dolphinmainwindow.cpp:1503 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Painéis" #: dolphinmainwindow.cpp:1570 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Controlo" #: dolphinmainwindow.cpp:1679 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: dolphinmainwindow.cpp:1680 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar a área da esquerda" #: dolphinmainwindow.cpp:1683 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: dolphinmainwindow.cpp:1684 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar a área da direita" #: dolphinmainwindow.cpp:1688 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: dolphinmainwindow.cpp:1689 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Modo dividido" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Adicionar um Item..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Editar o '%1'..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Abrir o '%1' numa Nova Página" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Remover o '%1'" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Esconder o '%1'" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Mostrar Todos os Itens" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones" #: panels/places/placespanel.cpp:446 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "Deseja mesmo esvaziar o Lixo? Todos os itens serão removidos." #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" #: panels/places/placespanel.cpp:470 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Adicionar o Item dos Locais" #: panels/places/placespanel.cpp:486 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Editar o Item dos Locais" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Legenda:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Indique uma legenda descritiva aqui" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Escolha um ícone:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Só m&ostrar ao usar esta aplicação (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:244 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Ejectar o '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:277 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Libertar o '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:279 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Retirar com Segurança o '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:282 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Desmontar o '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:304 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco, pelo que não pode ser ejectado." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:596 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a '%1'; o servidor respondeu: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:600 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:838 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:841 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Rede" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:844 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Raiz" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:847 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: panels/places/placesitem.cpp:149 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Locais" #: panels/places/placesitem.cpp:150 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 item seleccionado" msgstr[1] "%1 itens seleccionados" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "" "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados no painel de informações:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Configurar os Dados Apresentados" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados:" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "E&nviar para o Lixo" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Propriedades da Janela" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Modo de visualização:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Ordenação:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Mostrar primeiro as pastas" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Mostrar a antevisão" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Mostrar por grupos" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Informação Adicional" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Aplicar as Propriedades da Janela à" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Pasta actual" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Pasta actual, incluindo todas as sub-pastas" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Todas as pastas" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Usar estas propriedades das janelas por omissão" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" "As propriedades das janelas de todas as sub-pastas serão alteradas. Deseja " "continuar?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" "As propriedades das janelas de todas as pastas serão alteradas. Deseja " "continuar?" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Informação Adicional" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Seleccionar os dados adicionais que deverão ser apresentados:" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "'Click' simples para abrir os ficheiros e pastas" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Ver" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Recordar as propriedades de cada pasta" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Usar propriedades comuns para todas as pastas" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Mostrar as dicas" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Mostrar o marcador de selecção" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Ordenação natural dos itens" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Mudança incorporada do nome" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Mostrar a barra de ampliação" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Mostrar a informação do espaço" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Configurar a Antevisão de %1" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Antevisões" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Barra de Estado" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Pedir a confirmação em todas as aplicações do KDE ao:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Enviar os ficheiros ou pastas para o lixo" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Apagar os ficheiros ou pastas" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Pedir a confirmação ao:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "Fechar as janelas do Dolphin com várias páginas" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:69 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Mostrar as antevisões para:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:86 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:87 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Ignorar as antevisões dos ficheiros remotos maiores que:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Icon alpha:" msgstr "" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Tipo de Letra do Sistema" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Tipo de Letra Personalizado" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:58 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Predefinido:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Antevisão:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Texto" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Tipo de Letra:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Grande" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Máximo de linhas:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Largura máxima:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitada" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Pequena" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Média" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Grande" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Tamanho: 1 pixel" msgstr[1] "Tamanho: %1 pixels" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Preferências do Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Arranque" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Modos de Visualização" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Serviços" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Geral" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Usar a Localização Actual" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Usar a Localização Predefinida" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Modo da janela dividida" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Barra de localização editável" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Mostrar a localização completa na barra de localização" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Mostrar a barra do filtro" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" "A localização da pasta pessoal é inválida ou não existe; como tal, não será " "aplicada." #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "A Aplicar as Propriedades das Janelas" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "A contar as pastas: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Pastas: %1" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:67 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Seleccionar os serviços que deverão aparecer no menu de contexto:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos " "sistemas de controlo de versões." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Tamanho desconhecido" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 livre" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Mostrar a Barra de Ampliação" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Mostrar a Informação do Espaço" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "A carregar a pasta..." #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Ordenação..." #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens." #: dolphinviewcontainer.cpp:547 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocolo inválido" #: dolphinpart.cpp:155 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..." #: dolphinpart.cpp:159 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Marcar os Itens Correspondentes..." #: dolphinpart.cpp:164 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Desmarcar os Itens Correspondentes..." #: dolphinpart.cpp:170 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Desmarcar Tudo" #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap&licações" #: dolphinpart.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Pastas de &Rede" #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "Conf&iguração" #: dolphinpart.cpp:196 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: dolphinpart.cpp:201 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Procurar um Ficheiro..." #: dolphinpart.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir um &Terminal" #: dolphinpart.cpp:276 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Componente do Dolphin" #: dolphinpart.cpp:471 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Marcar" #: dolphinpart.cpp:472 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Seleccionar todos os itens correspondentes a este padrão:" #: dolphinpart.cpp:478 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Deseleccionar" #: dolphinpart.cpp:479 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Retirar a selecção de todos os itens correspondentes a este padrão:" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Gestor de Ficheiros" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz e Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Manutenção (desde 2012) e desenvolvimento" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Manutenção e desenvolvimento (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "desenvolvimento" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Serão seleccionados os ficheiros e pastas passados como argumentos." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "O Dolphin será iniciado com uma janela dividida." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Documento a abrir" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Mudar o Nome do Item" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Mudar o Nome dos Itens" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "Muda&r o Nome" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Mudar o nome do item %1 para:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Novo nome #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Mudar o nome do %1 item seleccionado para:" msgstr[1] "Mudar o nome dos %1 itens seleccionados para:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "o # será substituído por números ascendentes a começar em:" #: views/dolphinview.cpp:539 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 pasta seleccionada" msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas" #: views/dolphinview.cpp:540 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado" msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados" #: views/dolphinview.cpp:544 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 Pasta" msgstr[1] "%1 Pastas" #: views/dolphinview.cpp:545 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 Ficheiro" msgstr[1] "%1 Ficheiros" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:559 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 Pastas, 0 Ficheiros" #: views/dolphinview.cpp:793 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 item?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 itens?" #: views/dolphinview.cpp:893 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Larguras das Colunas Automáticas" #: views/dolphinview.cpp:898 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Larguras das Colunas Personalizadas" #: views/dolphinview.cpp:1306 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "A operação de remoção terminou." #: views/dolphinview.cpp:1437 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localização está em branco." #: views/dolphinview.cpp:1439 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localização '%1' é inválida." #: views/draganddrophelper.cpp:37 msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "Acesso negado. Não foi possível escrever em %1" #: views/draganddrophelper.cpp:56 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Uma pasta não pode ser largada em si própria" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Criar uma Pasta..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Mudar o Nome..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Enviar para o Lixo" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Apagar (usando o atalho para o Lixo)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Modo de Visualização" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Mostrar a antevisão dos ficheiros e pastas" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Pastas Primeiro" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar Por" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Informação Adicional" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Mostrar por Grupos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Ajustar as Propriedades da Janela..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Modo da vista de ícones" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Modo da vista compacta" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Modo da vista de detalhes" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:218 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "A actualizar a informação da versão..." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Seleccionar a Codificação Remota" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:111 msgid "Reload" msgstr "Actualizar" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:112 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Páginas Fechadas Recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Esvaziar as Páginas Fechadas Recentemente" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1461 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1463 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Outros" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1494 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1496 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1498 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1500 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Grande" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1572 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Leitura, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1575 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Escrita, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1578 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Execução, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1580 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1606 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Proibida" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1608 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Utilizador: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 item" msgstr[1] "%1 itens" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido."