# Thomas Reitelbach , 2007, 2008. # Burkhard Lück , 2009, 2010, 2011. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011. # Johannes Obermayr , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-02 18:04+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: importers.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "%1-Lesezeichen importieren" #: importers.cpp:52 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1-Lesezeichen" #: importers.cpp:78 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" "Als neuen Unterordner importieren oder alle aktuellen Lesezeichen ersetzen?" #: importers.cpp:79 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Import" msgstr "%1-Import" #: importers.cpp:80 msgid "As New Folder" msgstr "Als neuen Ordner" #: importers.cpp:80 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: importers.cpp:164 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|KDE-Lesezeichendateien (*.xml)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:30 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31 #. i18n: ectx: Menu (folder) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (folder) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Folder" msgstr "&Ordner" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #: rc.cpp:15 rc.cpp:39 msgid "&Bookmark" msgstr "&Lesezeichen" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11 #. i18n: ectx: Menu (import) #: rc.cpp:27 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:42 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #: kbookmarkmerger.cpp:39 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "Lesezeichen zusammenführen" #: kbookmarkmerger.cpp:40 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" "Importiert Lesezeichen, die von Drittherstellern installiert wurden, in die " "Lesezeichensammlung des Anwenders." #: kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: kbookmarkmerger.cpp:49 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "Ordner für zusätzliche Lesezeichen" #: importers.h:102 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Separator" msgstr "Trennlinie einfügen" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Bookmark" msgstr "Lesezeichen erstellen" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy %1" msgstr "%1 kopieren" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:182 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Icon Change" msgstr "Symbol ändern" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Title Change" msgstr "Titel ändern" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:186 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "URL Change" msgstr "Adresse ändern" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:188 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Comment Change" msgstr "Kommentar ändern" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:353 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move %1" msgstr "%1 verschieben" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:487 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Items" msgstr "Elemente kopieren" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:488 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Items" msgstr "Elemente verschieben" #: kbookmarkmodel/model.cpp:116 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Name" msgstr "Name" #: kbookmarkmodel/model.cpp:224 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Location" msgstr "Adresse" #: kbookmarkmodel/model.cpp:228 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: kbookmarkmodel/model.cpp:232 msgctxt "@title:column status of a bookmark" msgid "Status" msgstr "Status" #: actionsimpl.cpp:91 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: actionsimpl.cpp:97 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: actionsimpl.cpp:103 msgid "C&hange Location" msgstr "&Adresse ändern " #: actionsimpl.cpp:109 msgid "C&hange Comment" msgstr "&Kommentar ändern" #: actionsimpl.cpp:115 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "&Symbol ändern ..." #: actionsimpl.cpp:119 msgid "Update Favicon" msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren" #: actionsimpl.cpp:123 msgid "Recursive Sort" msgstr "Sortierung einschließlich Unterordnern" #: actionsimpl.cpp:128 msgid "&New Folder..." msgstr "Neuer &Ordner ..." #: actionsimpl.cpp:134 msgid "&New Bookmark" msgstr "Neues &Lesezeichen" #: actionsimpl.cpp:138 msgid "&Insert Separator" msgstr "&Trennlinie einfügen" #: actionsimpl.cpp:143 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "&Alphabetisch sortieren" #: actionsimpl.cpp:147 msgid "&Expand All Folders" msgstr "Alle &Ordner aufklappen" #: actionsimpl.cpp:151 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "Alle Ordner ein&klappen" #: actionsimpl.cpp:156 msgid "&Open Location" msgstr "" #: actionsimpl.cpp:161 msgid "Check &Status" msgstr "Status ü&berprüfen" #: actionsimpl.cpp:165 msgid "Check Status: &All" msgstr "Status überprüfen: &Alle" #: actionsimpl.cpp:169 msgid "Update All &Favicons" msgstr "Alle Webseiten-Symbole aktualisieren" #: actionsimpl.cpp:173 msgid "Cancel &Checks" msgstr "Überprüfungen &abbrechen" #: actionsimpl.cpp:177 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "Aktualisierung der &Webseiten-Symbole abbrechen" #: actionsimpl.cpp:183 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." msgstr "&KDE-2- oder KDE-3-Lesezeichen importieren ..." #: actionsimpl.cpp:231 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Items" msgstr "Elemente ausschneiden" #: actionsimpl.cpp:256 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: actionsimpl.cpp:266 msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Neuen Lesezeichenordner erstellen" #: actionsimpl.cpp:267 msgid "New folder:" msgstr "Neuer Ordner:" #: actionsimpl.cpp:375 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Recursive Sort" msgstr "Sortierung einschließlich Unterordnern" #: actionsimpl.cpp:389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Alphabetisch sortieren" #: actionsimpl.cpp:397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Items" msgstr "Elemente löschen" #: testlink.cpp:74 msgid "Checking..." msgstr "Überprüfung läuft ..." #: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56 msgid "OK" msgstr "OK" #: main.cpp:67 msgid "" "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" "Es läuft bereits eine Ausgabe von %1. Möchten Sie eine weitere Ausgabe " "starten oder die aktuelle beibehalten?\n" "Bitte beachten Sie, dass zusätzliche Ausgaben automatisch auf „Nur-Lesen“ " "eingestellt sind." #: main.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: main.cpp:71 msgid "Run Another" msgstr "Weitere Ausgabe starten" #: main.cpp:72 msgid "Continue in Same" msgstr "Ausgabe beibehalten" #: main.cpp:95 msgid "Bookmark Editor" msgstr "Lesezeichen-Editor" #: main.cpp:96 msgid "Bookmark Organizer and Editor" msgstr "Lesezeichen-Verwaltung und -Editor" #: main.cpp:98 msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" msgstr "Copyright 2000–2007, die KDE-Entwickler" #: main.cpp:99 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:99 msgid "Initial author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: main.cpp:100 msgid "Alexander Kellett" msgstr "Alexander Kellett" #: main.cpp:100 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:107 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" msgstr "Lesezeichen aus einer Datei im KDE-2-Format importieren" #: main.cpp:108 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "An der angegebenen Position in der Lesezeichendatei öffnen" #: main.cpp:109 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" msgstr "Titel/Beschriftung festlegen, z. B. „Konsole“" #: main.cpp:110 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "Alle browser-typischen Funktionen ausblenden" #: main.cpp:111 msgid "" "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " "kinstance name.\n" "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " "KFileDialog bookmarks, etc.\n" "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" msgstr "" "Ein eindeutiger Name, der die Lesezeichensammlung bezeichnet – " "typischerweise der Name der kinstance.\n" "Dies sollte „konqueror“ für die Konqueror-Lesezeichen sein und entsprechend " "„kfile“ für KFileDialog-Lesezeichen usw.\n" "Der endgültige D-Bus-Objektpfad lautet /KBookmarkManager/dbusObjectName." #: main.cpp:114 msgid "File to edit" msgstr "Zu bearbeitende Datei" #: main.cpp:138 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "Sie können nur eine Option für --import festlegen." #: bookmarkinfowidget.cpp:240 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: bookmarkinfowidget.cpp:248 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #: bookmarkinfowidget.cpp:256 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: bookmarkinfowidget.cpp:263 msgid "First viewed:" msgstr "Erster Aufruf:" #: bookmarkinfowidget.cpp:266 msgid "Viewed last:" msgstr "Letzter Aufruf:" #: bookmarkinfowidget.cpp:269 msgid "Times visited:" msgstr "Anzahl Aurufe:" #: kebsearchline.cpp:273 msgid "Search Columns" msgstr "Spalten durchsuchen" #: kebsearchline.cpp:276 msgid "All Visible Columns" msgstr "Alle sichtbaren Spalten" #: kebsearchline.cpp:285 msgctxt "Column number %1" msgid "Column No. %1" msgstr "Spalte Nr. %1" #: kebsearchline.cpp:680 msgid "S&earch:" msgstr "&Suchen:" #: favicons.cpp:56 msgid "Download failed" msgstr "" #: favicons.cpp:72 msgid "Updating favicon..." msgstr "Webseiten-Symbol wird aktualisiert ..."