# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Görkem Çetin , 2001-2002. # H. İbrahim Güngör , 2010-2011. # Ozan Çağlayan , 2010. # obsoleteman , 2008-2009,2012. # Volkan Gezer , 2013-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: applications-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-28 02:08+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Dosya/Dizin Ara" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Boşta." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "%1 dosya bulundu" msgstr[1] "%1 dosya bulundu" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "Arıyor..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "İptal edildi." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "Hata." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Lütfen \"Buraya bak\" kutucuğunda bir tam yol belirtin." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "Oku-Yaz" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "Sadece oku" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "Sadece yaz" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "Erişilemez" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "İsim" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "Alt Dizin" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Değiştirilmiş" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "İlk Eşleşen Satır" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "&İçeren dizin(ler)i aç" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Çöp Kutusuna Taşı" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Sonucu Farklı Kaydet" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML sayfası" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "Metin dosyası" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "Sonuçlar kaydedilemedi." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind Sonuç Dosyası" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Sonuçların kaydedildiği dosya: %1" #: kftabdlg.cpp:76 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&İsimli:" #: kftabdlg.cpp:79 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "Birden fazla dosya adını ayırmak için \";\" karakterini kullanabilirsiniz." #: kftabdlg.cpp:85 msgid "Look &in:" msgstr "&Aranacak yer:" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Include &subfolders" msgstr "&Alt dizinleri kapsa" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Küçük/büyük harfe duyarlı arama" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Browse..." msgstr "&Gözat..." #: kftabdlg.cpp:91 msgid "&Use files index" msgstr "&Dosya indisini kullan" #: kftabdlg.cpp:92 msgid "Show &hidden files" msgstr "G&izli dosyaları göster" #: kftabdlg.cpp:110 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Aramak istediğiniz dosya adını girin.
Alternatifleri \";\" " "karakteri ile ayırabilirsiniz.

Dosya adı aşağıdaki özel " "karakterleri içerebilir:
  • ? karakteri herhangi bir karaktere " "denk gelir
  • * karakteri sıfır veya daha fazla karaktere denk " "gelir.
  • [...] parantezler arasındaki karakterlere denk gelir." "

Örnek aramalar:
  • *.kwd;*.txt sonu .kwd veya ." "txt ile biten dosyaları bulur
  • yeme[kn] yemek ve yemen " "sonuçlarını döndürür
  • Hel?o \"Hel\" ile başlayan ve \"o\" ile " "biten ve arasında sadece bir karakter bulunanları döndürür.
  • Benim " "Belgem.kwd araması aynı isimli dosyayı bulur.
" #: kftabdlg.cpp:131 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Bu seçenek aramayı hızlandırmak için slocate paketinin " "oluşturduğu dizini kullanır. Ara sıra dizini güncellemeyi unutmayın " "(updatedb komutu ile)." #: kftabdlg.cpp:180 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Oluşturulan ya da değiştirilen &tüm dosyaları bul:" #: kftabdlg.cpp:182 msgid "&between" msgstr "&tarih aralığı" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "and" msgstr "ve" #: kftabdlg.cpp:205 msgid "File &size is:" msgstr "Dosya b&oyutu:" #: kftabdlg.cpp:220 msgid "Files owned by &user:" msgstr "&Dosyaların sahibi:" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "Owned by &group:" msgstr "&Dosyaların grubu:" #: kftabdlg.cpp:230 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: kftabdlg.cpp:231 msgid "At Least" msgstr "En Az" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "At Most" msgstr "En Çok" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "Equal To" msgstr "Eşit" #: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Bayt" msgstr[1] "Bayt" #: kftabdlg.cpp:236 msgid "KiB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:237 msgid "MiB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:238 msgid "GiB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:305 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "Dosya &türü:" #: kftabdlg.cpp:310 msgid "C&ontaining text:" msgstr "İçerdiği me&tne göre:" #: kftabdlg.cpp:316 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" " Eğer belirtilirse, sadece bu metni içeren dosyalar bulunur. Listedeki " "tüm dosya türleri desteklenmeyebilir. Desteklenen dosya türleri için KDE " "yardım belgesine bakınız." #: kftabdlg.cpp:324 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Büyük/Küçük &harfe duyarlı " #: kftabdlg.cpp:325 msgid "Include &binary files" msgstr "&Çalıştırılabilen (ikili) dosyaları da kapsa" #: kftabdlg.cpp:326 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Düzenli ifade" #: kftabdlg.cpp:329 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" " Bu işlem hemen her türlü dosya üzerinde (program dosyaları ya da " "resimler dahil) arama yapmanıza olanak sağlar." #: kftabdlg.cpp:337 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle" #: kftabdlg.cpp:343 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "içi&n:" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Arama &üst bilgi bölümleri:" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "All Files & Folders" msgstr "Tüm Dosyalar ve Dizinler" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "Symbolic Links" msgstr "Sembolik Bağlantılar" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Özel Dosyalar (Soketler, Aygıt Dosyaları, ...)" #: kftabdlg.cpp:354 msgid "Executable Files" msgstr "Çalıştırılabilir Dosyalar" #: kftabdlg.cpp:355 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID Çalıştırılabilir Dosyalar" #: kftabdlg.cpp:356 msgid "All Images" msgstr "Tüm Resimler" #: kftabdlg.cpp:357 msgid "All Video" msgstr "Tüm Videolar" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "All Sounds" msgstr "Tüm Sesler" #: kftabdlg.cpp:409 msgid "Name/&Location" msgstr "İsim/&Konum" #: kftabdlg.cpp:410 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "İç&erik" #: kftabdlg.cpp:411 msgid "&Properties" msgstr "Ö&zellikler" #: kftabdlg.cpp:416 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Dosyaların yorumlarında/meta bilgilerinde ara
Bazı örnekler:
" "
  • Ses dosyaları (mp3...) Başlık, albüm vs. id3 etiketinde ara
  • Resimler (png...) Özel bir çözünürlük, yorum vs. olan " "resimleri ara
" #: kftabdlg.cpp:424 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Belirtilirse, sadece bu alanda ara
  • Ses dosyaları " "(mp3...) Başlık, Albüm vs. olabilir.
  • Resimler (png...) " "Sadece Çözünürlük, Bit Derinliği vs. ara
" #: kftabdlg.cpp:617 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "1 dakikadan daha sık bir periyotta arama tekrarlanamaz." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "The date is not valid." msgstr "Bu tarih geçerli değil." #: kftabdlg.cpp:630 msgid "Invalid date range." msgstr "Geçersiz tarih aralığı." #: kftabdlg.cpp:632 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Geleceğe ait bir tarih ile arama yapılamaz." #: kftabdlg.cpp:694 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Boyut aşırı büyük. En büyük boyut değerini belirlediniz mi?" #: kftabdlg.cpp:694 msgid "Error" msgstr "Hata" #: kftabdlg.cpp:694 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: kftabdlg.cpp:694 msgid "Do Not Set" msgstr "Ayarlama" #: kftabdlg.cpp:901 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "önce&ki sırasında" msgstr[1] "önce&ki sırasında" #: kftabdlg.cpp:902 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" msgstr[1] "dakika" #: kftabdlg.cpp:903 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" msgstr[1] "saat" #: kftabdlg.cpp:904 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "gün" msgstr[1] "gün" #: kftabdlg.cpp:905 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ay" msgstr[1] "ay" #: kftabdlg.cpp:906 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "yıl" msgstr[1] "yıl" #: kquery.cpp:551 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Locate komutu kullanılırken bir hata oluştu" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE dosya bulma aracı" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, KDE Geliştiricileri" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Projeyi Yürüten" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Grafik tasarım ve diğer arama ayarları" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "UI tasarım" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "Arama yolları"