# translation of kstart.po to Slovenian # Translation of kstart.po to Slovenian # KDEBASE translation to Slovenian language. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kstart.po 1395625 2014-08-03 07:09:47Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2000. # Marko Samastur , 1999. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2007. # Jure Repinc , 2009. # Andrej Mernik , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-02 20:13+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: kstart.cpp:305 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:307 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Pripomoček za zagon programov s posebnimi okenskimi lastnosti KDE,\n" "kot je ikoniziranje, razpenjanje, določeno navidezno namizje,\n" "posebni okraski in tako naprej." #: kstart.cpp:312 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:315 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:316 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:317 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:323 msgid "Command to execute" msgstr "Ukaz, ki naj se izvede" #: kstart.cpp:324 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Druga možnost za : datoteka *.desktop za zagon. Storitev D-Bus bo " "izpisana na standardni izhod." #: kstart.cpp:325 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "" "Izbirni naslov URL za posredovanje pri uporabi --service" #: kstart.cpp:327 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Regularni izraz, ki ustreza naslovu okna" #: kstart.cpp:330 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Niz, ki se ujema z okenskim razredom (lastnost WM_CLASS)\n" "Okenski razred lahko najdete tako, da zaženete\n" "»xprop | grep WM_CLASS« in kliknete na okno\n" "(ločite oba dela s presledkom ali uporabite samo desni del).\n" "OPOMBA: Če ne navedete ne naslova okna ne okenskega\n" "razreda, potem bo vzeto prvo okno, ki se bo prikazalo;\n" "izpustitev obeh možnosti NI PRIPOROČENO." #: kstart.cpp:339 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Namizje, na katerem naj se prikaže okno" #: kstart.cpp:340 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Okno naj se pojavi na namizju, \n" "ki je dejavno v času zagona programa" #: kstart.cpp:341 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Okno se naj prikaže na vseh namizjih" #: kstart.cpp:342 msgid "Iconify the window" msgstr "Ikoniziraj okno" #: kstart.cpp:343 msgid "Maximize the window" msgstr "Razpni okno" #: kstart.cpp:344 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Razpni okno navpično" #: kstart.cpp:345 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Razpni okno vodoravno" #: kstart.cpp:346 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Prikaži okno čez cel zaslon" #: kstart.cpp:347 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:349 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Skoči v okno, četudi je zagnano na drugem\n" "navideznem omizju." #: kstart.cpp:354 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Poskušaj ohraniti okno nad ostalimi okni" #: kstart.cpp:356 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Poskušaj ohraniti okno pod ostalimi okni" #: kstart.cpp:357 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Okno ne dobi vnosa v opravilni vrstici" #: kstart.cpp:358 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Okno ne dobi vnosa v pozivniku" #: kstart.cpp:371 msgid "No command specified" msgstr "Ni podanega ukaza"