# translation of krunner_sessions.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 12:03+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72 msgctxt "log out command" msgid "logout" msgstr "लॉगआउट" #: sessionrunner.cpp:40 msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:90 msgctxt "shutdown computer command" msgid "shutdown" msgstr "बन्द करें" #: sessionrunner.cpp:42 #, fuzzy msgid "Turns off the computer" msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें" #: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:98 msgctxt "lock screen command" msgid "lock" msgstr "तालाबंद" #: sessionrunner.cpp:45 msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:81 msgctxt "restart computer command" msgid "restart" msgstr "फिर से चालू करें" #: sessionrunner.cpp:47 #, fuzzy msgid "Reboots the computer" msgstr "कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करें" #: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82 msgctxt "restart computer command" msgid "reboot" msgstr "फिर से चालू (रीबूट) करें" #: sessionrunner.cpp:51 msgctxt "switch user command" msgid "switch" msgstr "स्विच करें" #: sessionrunner.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "switch user command" msgid "switch :q:" msgstr "स्विच करें" #: sessionrunner.cpp:53 msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:142 msgid "switch user" msgstr "उपयोक्ता स्विच करें" #: sessionrunner.cpp:57 msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:143 msgid "new session" msgstr "नया सत्र" #: sessionrunner.cpp:62 msgid "Lists all sessions" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:73 msgid "log out" msgstr "लॉग-आउट" #: sessionrunner.cpp:75 msgctxt "log out command" msgid "Logout" msgstr "लॉगआउट" #: sessionrunner.cpp:84 msgid "Restart the computer" msgstr "कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करें" #: sessionrunner.cpp:92 msgid "Shutdown the computer" msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें" #: sessionrunner.cpp:100 msgid "Lock the screen" msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ" #: sessionrunner.cpp:125 #, fuzzy msgctxt "User sessions" msgid "sessions" msgstr "सत्र" #: sessionrunner.cpp:149 msgid "New Session" msgstr "नया सत्र" #: sessionrunner.cpp:233 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

आपने एक नया डेस्कटॉप सत्र प्रारंभ करने के लिए चुना है.
मौज़ूदा सत्र छुप जाएगा तथा " "एक नया लॉगइन स्क्रीन दिखेगा.
एक फंक्शन कुंजी (F-key) प्रत्येक सत्र के लिए आबंटित है; F" "%1 सामान्यतः प्रथम सत्र के लिए आबंटित होता है, F%2 द्वितीय सत्र के लिए तथा इसी प्रकार " "अन्य. आप इन सत्रों के बीच स्विच हो सकते हैं इन कुंजियों - कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी को " "एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच अदला बदली के " "लिए क्रियाएँ हैं.

" #: sessionrunner.cpp:244 msgid "Warning - New Session" msgstr "चेतावनी- नया सत्र" #: sessionrunner.cpp:245 msgid "&Start New Session" msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)"