# translation of kcminput.po to bosanski # Bosnian translation for kdebase-workspace # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package. # # FIRST AUTHOR , 2010. # KDE 4 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:18+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema kursora" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "Vrsta miša: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF kanal 1 je podešen. Pritisnuti dugme Povezati na mišu kako bi se " "uspostavila veza" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Pritisnuti dugme Povezati" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF kanal 2 je podešen. Pritisnuti dugme Povezati na mišu kako bi se " "uspostavila veza" #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "ništa" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Bežični miš" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Bežični miš sa kuglicom" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Bežični MouseMan sa kuglicom" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Bežični TrackMan sa kuglicom" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Bežični TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Bežični, optički MouseMan" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Bežični, optički miš" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Bežični, optički MouseMan (2ch)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Bežični, optički miš (2ch)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Bežični miš (2ch)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Bežični, optički TrackMan" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Bežični, optički MX700 miš" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Bežični, optički MX700 miš (2ch)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "Nepoznat miš" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Miš

Ovaj modul omogućava razna podešavanja ponašanja uređaja kojim " "pokrećete kursor (obično miš ili kugla pokreću strelicu)." #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Ako ste ljevak, moglo bi vam odgovarati zamjena značenja lijeve i desne " "tipke miša tako što odaberete 'za ljevake'. Ako vaš miš ima više od dvije " "tipke, tada će se zamijeniti samo lijeva i desna tipka, npr. srednja tipka " "će imati isto djelovanje kao i dotada." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "Obično se u KDE-u ikone odabiru i aktiviraju jednim klikom lijeve tipke " "vašeg miša, što je slično onome u pretraživačima za internet. Ipak, ako " "želite odabiranje sa jednim, a aktiviranje sa dva klika, onda odaberite ovu " "mogućnost ovdje." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Aktivira ili otvara datoteku ili direktorij sa jednim klikom." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "Ako odaberete ovu mogućnost, onda će duže zadržavanje miša iznad ikone " "automatski odabrati ikonu. To je zgodno kada koristite jedan klik za " "pokretanje, a ne želite ikonu pokrenuti, nego samo odabrati." #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Ako odaberete ovu mogućnost automaskog odabiranja ikona, onda vam ovaj " "klizač (slider) podešava koliko dugo mora miš biti iznad ikone da bi ona " "bila odabrana." #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Ubrzanje kursora:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

Ovom opcijom podešavate odnos između rastojanja koji pokazivač " "prelazi na ekranu i relativnog pomjeraja samog fizičkog uređaja (miša, " "trekbola, ili nekog drugog pokazivačkog uređaja).

Visoka vrijednost " "ubrzanja će dovesti do velikih pomijeranja pokazivača na ekranu čak i kada " "pravite male pokrete uređajem, čineći ga teškim za kontrolu.

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Prag povlačenja:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

Prag je najmanja razdaljina koju pokazivač mora da prijeđe na ekranu " "da bi ubrzanje stupilo u dejstvo. Ako je pomak manji od praga, pokazivač se " "pomijera kao da je ubrzanje postavljeno na 1×.

Ako pravite male " "pokrete fizičkim uređajem, ubrzanja uopšte nema, što vam daje veći stepen " "kontrole nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo da pomijerate " "pokazivač prema udaljenim dijelovima ekrana.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " ms" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "Interval za dvostruki klik:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Interval za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje može proteći između dva " "klika a da se oni protumače kao dvostruki klik. Ako kliknete poslije " "navednog vremena onda se klikovi prepoznaju kao dva zasebna." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Vrijeme do početka povlačenja:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ako kliknete mišem i počnete ga micati prije navedenog vremena, onda će se " "početi sa povlačenjem (npr. sa premještanjem odabranog teksta u editoru)." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "Početna udaljenost povlačenja:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ako kliknete i pomaknete miš barem za navedeni broj tačkica, onda će se " "početi sa povlačenjem." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Miš sa kuglicom se pomjera za:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Ako koristite miš sa kuglicom (wheel) , onda ova vrijednost određuje za " "koliko redova će kursor biti pomaknut pri svakom pomaku točkića. U slučaju " "da je taj broj veći od broja redova koji su na raspolaganju, pokret će biti " "zanemaren." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Navigacija miša" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&Pomjeranje miša tastaturom (koristeći numeričke tipke)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Kašnjenje ubrzanj&a:" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "Int&erval ponavljanja:" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "&Vrijeme ubrzanja:" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " piksela/sek" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "Ma&ksimalna brzina:" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "&Profil ubrzanja:" #: mouse.cpp:387 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: mouse.cpp:388 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "© 1997-2005, razvijači Mouse-a" #: mouse.cpp:389 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:390 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:391 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:392 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:393 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:394 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:395 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:396 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:695 mouse.cpp:700 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " piksel" msgstr[1] " piksela" msgstr[2] " piksela" #: mouse.cpp:705 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " linija" msgstr[1] " linije" msgstr[2] " linija" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Cordless Name" msgstr "Bežični naziv" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:6 msgid "Sensor Resolution" msgstr "Rezolucija senzora" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:9 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 tačkica (counts) po inču" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:12 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 tačkica (counts) po inču" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:15 msgid "Battery Level" msgstr "Nivo baterije" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:18 msgid "RF Channel" msgstr "RF kanal" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:21 msgid "Channel 1" msgstr "Kanal 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:24 msgid "Channel 2" msgstr "Kanal 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:27 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Imate Logitech-ov miš i libusb je pronađen prilikom kompajliranja, ali nije " "moguće pristupiti mišu. Najvjerovanije se radi o problemu sa dozvolama - " "pogledajte u priručniku kako riješiti ovaj problem." #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:30 msgid "Button Order" msgstr "Redoslijed dugmadi" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:33 msgid "Righ&t handed" msgstr "&Dešnjak" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:36 msgid "Le&ft handed" msgstr "&Ljevak" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:39 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" "Promijenite smjer skrolovanja miševa sa kuglicom ili četvrtog i petog " "dugmeta miša." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:42 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "O&brnut smjer skrolovanja" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:45 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:48 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Kliknite d&va puta da bi se otvorile datoteke i direktoriji (jednim klikom " "odabrati)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:51 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Jednostruki klik otvara datoteke i direktorije" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:54 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Promijeni o&blik kursora kada se kursor nalazi iznad ikona" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:57 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Auto&matski odabrati ikone" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:60 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "Kašnjenje" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:63 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:66 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "Izaberite temu kursora koju želite koristiti (pređite preko pregleda da " "isprobate):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:69 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:72 msgid "Remove Theme" msgstr "Ukloni temu" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:75 msgid "Install From File..." msgstr "Instaliraj iz datoteke..." #: core/themepage.cpp:59 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Izaberite temu kursora koju želite koristiti:" #: core/themepage.cpp:64 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "Ime" #: core/themepage.cpp:64 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Opis" #: core/themepage.cpp:103 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene imale efekta." #: core/themepage.cpp:104 xcursor/themepage.cpp:323 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Postavke kursora promijenjene" #: core/themepage.cpp:154 msgid "Small black" msgstr "Mali crni" #: core/themepage.cpp:155 msgid "Small black cursors" msgstr "Mali crni kursori" #: core/themepage.cpp:161 msgid "Large black" msgstr "Veliki crni" #: core/themepage.cpp:162 msgid "Large black cursors" msgstr "Veliki crni kursori" #: core/themepage.cpp:168 msgid "Small white" msgstr "Mali bijeli" #: core/themepage.cpp:169 msgid "Small white cursors" msgstr "Mali bijeli kursori" #: core/themepage.cpp:175 msgid "Large white" msgstr "Veliki bijeli" #: core/themepage.cpp:176 msgid "Large white cursors" msgstr "Veliki bijeli kursori" #: xcursor/themepage.cpp:149 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "zavisno od rezolucije" #: xcursor/themepage.cpp:428 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Privuci ili otkucaj URL teme" #: xcursor/themepage.cpp:439 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Ne mogu nađi arhivu tema kursora %1!" #: xcursor/themepage.cpp:442 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "Ne mogu da preuzmem arhivu teme pokazivača. Provjerite da li je adresa %1 " "ispravna." #: xcursor/themepage.cpp:451 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "Izgleda da datoteka %1 nije ispravna arhiva teme kursora." #: xcursor/themepage.cpp:466 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Ne možete obrisati temu koju trenutno koristite. Prvo morate prebaciti " "na neku drugu temu." #: xcursor/themepage.cpp:472 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite temu pokazivača %1? Ovo će obrisati " "sve datoteke instalirane ovom temom." #: xcursor/themepage.cpp:478 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: xcursor/themepage.cpp:540 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "Tema pod imenom %1 već postoji u direktoriju tema ikona. Zamijeniti je ovom?" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Prebrisati temu?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Dostupne veličine: %1)"