# Translation of validatorsplugin.po into Serbian. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2010, 2011, 2012. # Slobodan Simic , 2008, 2009. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: validatorsplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: internalvalidator.ui:18 msgid "Accessibility validation level:" msgstr "Nivo ovjere pristupačnosti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:26 msgid "0 (No check)" msgstr "0 (bez ovjere)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:31 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:36 msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:41 msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading) #: internalvalidator.ui:49 msgid "" "If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a " "webpage has been loaded." msgstr "" "Ako je opcija uključena, izvršiće se interni ovjerivač HTML‑a nakon " "učitavanja veb stranice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading) #: internalvalidator.ui:52 msgid "Run after loading" msgstr "Pokreni po učitavanju" # >> @title:window #: plugin_validators.cpp:60 msgid "Validate Web Page" msgstr "Ovjera veb stranice" #: plugin_validators.cpp:131 msgid "&Validate Web Page" msgstr "&Ovjeri veb stranicu" #: plugin_validators.cpp:137 msgid "Validate HTML (by URI)" msgstr "Ovjeri HTML (preko URI‑ja)" #: plugin_validators.cpp:141 msgid "Validate HTML (by Upload)" msgstr "Ovjeri HTML (otpremanjem)" #: plugin_validators.cpp:145 msgid "Validate CSS (by URI)" msgstr "Ovjeri CSS (preko URI‑ja)" #: plugin_validators.cpp:149 msgid "Validate CSS (by Upload)" msgstr "Ovjeri CSS (otpremanjem)" #: plugin_validators.cpp:154 msgid "Validate &Links" msgstr "Ovjer&i veze" #: plugin_validators.cpp:160 msgid "Validate Page" msgstr "Ovjeri stranicu" #: plugin_validators.cpp:164 msgid "View Validator Report" msgstr "Prikaži izvještaj ovjerivača" #: plugin_validators.cpp:172 msgid "C&onfigure Validator..." msgstr "P&odesi ovjerivač..." #: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49 msgid "Remote Validation" msgstr "Udaljeno ovjeravanje" #: plugin_validators.cpp:325 msgid "Local Validation" msgstr "Lokalno ovjeravanje" #: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385 #: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402 #: plugin_validators.cpp:410 #, kde-format msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "%1 greška" msgstr[1] "%1 greške" msgstr[2] "%1 grešaka" msgstr[3] "1 greška" #: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386 #: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403 #: plugin_validators.cpp:411 #, kde-format msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 upozorenje" msgstr[1] "%1 upozorenja" msgstr[2] "%1 upozorenja" msgstr[3] "1 upozorenje" #: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387 #: plugin_validators.cpp:404 #, kde-format msgid "1 accessibility warning" msgid_plural "%1 accessibility warnings" msgstr[0] "%1 upozorenje o pristupačnosti" msgstr[1] "%1 upozorenja o pristupačnosti" msgstr[2] "%1 upozorenja o pristupačnosti" msgstr[3] "1 upozorenje o pristupačnosti" #: plugin_validators.cpp:368 #, kde-format msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: plugin_validators.cpp:370 msgid "HTML tidy results:" msgstr "Rezultati urednosti HTML‑a:" #: plugin_validators.cpp:384 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the " "accessibility warning string" msgid "Page: %1, %2, %3" msgstr "Stranica: %1, %2, %3" #: plugin_validators.cpp:390 #, kde-format msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" msgid "Page: %1, %2" msgstr "Stranica: %1, %2" #: plugin_validators.cpp:400 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " "count string, %4 the accessibility warning string" msgid "Frame '%1': %2, %3, %4" msgstr "Okvir „%1“: %2, %3, %4" #: plugin_validators.cpp:408 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " "count string" msgid "Frame '%1': %2, %3" msgstr "Okvir „%1“: %2, %3" #: plugin_validators.cpp:461 #, kde-format msgid "" "The selected URL cannot be verified because it contains a password. " "Sending this URL to %1 would put the security of %2 at risk." msgstr "" "Izabrani URL ne može da se ovjeri zato što sadrži lozinku. Slanje ovog " "URL‑a na %1 izložiće bezbjednost %2 riziku." #: plugin_validators.cpp:534 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Validate Source" msgstr "Ne mogu da ovjerim izvor" #: plugin_validators.cpp:535 msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin." msgstr "Ovim priključkom ne možete ovjeravati ništa osim veb stranica." #: plugin_validators.cpp:546 msgctxt "@title:window" msgid "Malformed URL" msgstr "Loš URL" #: plugin_validators.cpp:547 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." msgstr "URL koji ste unijeli nije dobar, ispravite ga i pokušajte ponovo." #: plugin_validators.cpp:573 msgid "Validation" msgstr "Ovjera" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugin_validators.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Alatke" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: plugin_validators.rc:8 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dodatna traka" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: remotevalidators.ui:16 msgid "HTML/XML Validator" msgstr "Ovjerivač HTML‑a/XML‑a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91 msgid "Upload:" msgstr "Otpremanje:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: remotevalidators.ui:65 msgid "CSS Validator" msgstr "Ovjerivač CSS‑a" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: remotevalidators.ui:114 msgid "Link Validator" msgstr "Ovjerivač veza" #: reportdialog.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Validation Report" msgstr "Izveštaj ovjeravanja" #: reportdialog.cpp:77 msgctxt "Validation status" msgid "Error" msgstr "Greška" #: reportdialog.cpp:85 msgctxt "Validation status" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: reportdialog.cpp:93 msgctxt "Validation status" msgid "Accessibility warning" msgstr "Upozorenje o pristupačnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:34 msgid "Frame" msgstr "okvir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:39 msgid "Row" msgstr "vrsta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:44 msgid "Column" msgstr "kolona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:49 msgid "Message" msgstr "poruka" #: validatorsdialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Validator Plugin" msgstr "Podešavanje priključka ovjerivača" #: validatorsdialog.cpp:42 msgid "Internal Validation" msgstr "Unutrašnji ovjerivač"