# Translation of plasma_applet_rtm.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:05+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" # rewrite-msgid: /of the KDE Remember The Milk applet/on the Remember The Milk/ # rewrite-msgid: /the applet is authenticated/you are authenticated/ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:17 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Приказује тренутно стање аутентификације на Не заборави млијеку. Ако је " "свјетло зелено, аутентификовани сте. Ако је црвено, морате испод унијети " "корисничко име и лозинку да се пријавите." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:20 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Тренутно стање аутентификације" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Аутентификован" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: authenticate.ui:50 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Поновно аутентификовање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: authenticate.ui:71 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Аутентификуј ме на сервис Не заборави млијека" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: authenticate.ui:83 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Без налог на Не заборави млијеку?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:93 msgid "Register for one here." msgstr "Региструјте се овдје." #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:99 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:26 msgid "Sort by:" msgstr "Поређај по:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: general.ui:42 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "

Изаберите један од начина ређања:

  • по " "приоритету — ставке се ређају прво по приоритету (1, " "2, 3, никакав), а затим по датуму
  • по крајњем року — ставке се ређају прво по крајњем року а затим по приоритету.
" # >> @item:inlistbox Sort by: #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "крајњем року" # >> @item:inlistbox Sort by: #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "приоритету" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Кликните да завршите аутентификацију" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Опште" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Опште поставне опције" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Аутентификација на Не заборави млијеку" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Није аутентификован" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Пријављивање није успјело. Покушајте поново." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Задаци на Не заборави млијеку" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Уређивање задатка: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Не могу да учитам датомотор Не заборави млијека" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Још нема података. Освежавам..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Филтрирај задатке..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Направи нови задатак..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Неопходна аутентификација на Не заборави млијеку" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Рок:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Ознаке:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Завршен:" # >> @item:inlistbox Priority: #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "највиши" # >> @item:inlistbox Priority: #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "средњи" # >> @item:inlistbox Priority: #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "ниски" # >> @item:inlistbox Priority: #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "никакав" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Ажурирај задатак" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Одбаци измјене" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Ознаке: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Највиши приоритет:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Средњи приоритет:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Ниски приоритет:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Без приоритета:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "преко рока" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "данас" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "сутра" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "било када"